gimp/po/sv.po

6211 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation of GIMP 1.1.x
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas <20>gren <stric@ing.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-22 04:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-22 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomas <20>gren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " presenterat av"
#: app/about_dialog.c:208
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball och Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Bes<65>k g<>rna http://www.gimp.org/ f<>r mer information"
#: app/airbrush.c:131
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Rate:"
msgstr "Fl<46>de:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:149 app/convolve.c:153 app/smudge.c:114
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/airbrush.c:210
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "d<>dade vilse timer, var god rapportera till lewing@gimp.org"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:359
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:401
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. initialize the xcf file format routines
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:529
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:529
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2399
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2401
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nster"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2403
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. initialize the list of gimp palettes
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2405
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradients"
msgstr "F<>rgskalor"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:736
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:2346 app/channels_dialog.c:2535
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:295
#: app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1553 app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:909 app/interface.c:1006
#: app/layers_dialog.c:3266 app/layers_dialog.c:3495 app/layers_dialog.c:3630
#: app/layers_dialog.c:3767 app/layers_dialog.c:4083 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1471 app/resize.c:116
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"N<>gra filer <20>r osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/batch.c:65
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu ej tillg<6C>ngligt: script-l<>ge avaktiverat\n"
#: app/batch.c:74
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "l<>ser script-kommandon fr<66>n stdin\n"
#: app/batch.c:114
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "script-kommando: fick ett k<>rningsfel.\n"
#: app/batch.c:117
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "script-kommando: fick ett anropsfel.\n"
#: app/batch.c:120
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "script-kommando: k<>rdes utan problem.\n"
#: app/batch.c:204
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr "extension_perl_server ej tillg<6C>nglig: kan ej starta perl-servern\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/batch.c:220
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl-server: fick ett k<>rningsfel.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/batch.c:223
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl-server: fick ett anropsfel.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/batch.c:226
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl-server: k<>rdes utan problem.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/bezier_select.c:467
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-slinga redan st<73>ngd."
#: app/bezier_select.c:488
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:1002
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): F<>rs<72>kte modifiera en <20>ppen bezier-kurva i "
"modifiera markering"
#: app/bezier_select.c:1282
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): P<>tr<74>ffade en f<>r<EFBFBD>ldral<61>s bezier-kontrollpunkt"
#: app/bezier_select.c:1963
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Trasigt beziersegment"
#: app/bezier_select.c:1980
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment(): Ok<4F>nd koordinatrymd: %d"
#: app/bezier_select.c:2123
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): f<>rs<72>kte konvertera en <20>ppen bezierkurva"
#: app/bezier_select.c:2624
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment(): Ok<4F>nd koordinatrymd: %d"
#: app/bezier_select.c:3163
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "M<>larpensel-operation misslyckades."
#: app/bezier_select.c:3207
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Trasigt beziersegment"
#: app/blend.c:255
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:257
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:259
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:261
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egen fr<66>n editor"
#: app/blend.c:267 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1711
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Linear"
msgstr "Linj<6E>r"
#: app/blend.c:269
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linj<6E>r"
#: app/blend.c:271
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:273
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:275
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:277
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:279
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:281
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sf<73>risk)"
#: app/blend.c:283
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:285
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:287
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:293 app/preferences_dialog.c:1763
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:295
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "S<>gtandsv<73>g"
#: app/blend.c:297
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangul<75>r v<>g"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:325
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:343
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blend:"
msgstr "F<>rgtoning:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:361
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradient:"
msgstr "F<>rgskala:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the repeat option
#: app/blend.c:379
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:412
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. max depth scale
#: app/blend.c:434
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Max depth:"
msgstr "Max djup:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. threshold scale
#: app/blend.c:452 app/bucket_fill.c:136 app/fuzzy_select.c:641
#: app/iscissors.c:383
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Tr<54>skelv<6C>rde:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:490
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig f<>r indexerade bilder."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:515
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:578
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Tona-operation misslyckades."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:584
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar f<>rg..."
#: app/blend.c:654 app/blend.c:664
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Blend: "
msgstr "F<>rgtoning: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:1319
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Ok<4F>nd f<>rgskaletyp %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:1457
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ok<4F>nt f<>rgtona-l<>ge %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:1498
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ok<4F>nd f<>rgskaletyp %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/blend.c:1520
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ok<4F>nt upprepningsl<73>ge %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "make_seg(): Kunde ej omallokera segmentsarrayen f<>r mask-kanter."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
"allocate_empty_segs(): Kunde ej omallokera en tom segmentsarray f<>r "
"mask-kanter"
#: app/brightness_contrast.c:135
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:171
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast g<>r ej att anv<6E>nda p<> indexerade bilder."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:2345 app/channels_dialog.c:2534
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:294
#: app/curves.c:515 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1005 app/interface.c:1383
#: app/layers_dialog.c:3265 app/layers_dialog.c:3494 app/layers_dialog.c:3629
#: app/layers_dialog.c:4082 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1467 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:549
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:649
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsvisning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:139 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:269
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:266 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:906 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_edit.c:199
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:285
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rdhet:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:87
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:138 app/gradient.c:674 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:159
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:248 app/pattern_select.c:144
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:278 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:599
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:296 app/layers_dialog.c:354 app/tool_options.c:630
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Mode:"
msgstr "L<>ge:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:319
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Edit Brush"
msgstr "Redigera pensel"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:325
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:347
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/brush_select.c:540
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "misslyckades med att k<>ra pensel-<2D>terhoppsfunktionen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/brush_select.c:1180
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi har slut p<> penseleditorer idag,\n"
"var god skriv din egen eller <20>terkom imorgon\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/bucket_fill.c:113
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll f<>rg f<>rgrund"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/bucket_fill.c:114
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll f<>rg bakgrund"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/bucket_fill.c:115
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll m<>nster"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:359
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sl<53> ihop alla provtagningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:242
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/bucket_fill.c:344
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillg<6C>ngliga m<>nster f<>r denna operation."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Addera"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:244 app/tool_options.c:842
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:545
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/by_color_select.c:564
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera per f<>rg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/by_color_select.c:607
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsl<73>ge"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/by_color_select.c:638
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetstr<74>skel"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:514 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:905 app/transform_core.c:231
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Reset"
msgstr "<22>terst<73>ll"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:315 app/layer.c:317
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "copy"
msgstr "kopia"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1387 app/layer.c:323 app/layer.c:1470
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the new channel
#: app/channel.c:541
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:105
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Sl<53>-runt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inst<73>llningar"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3271
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3273
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:197 app/channels_dialog.c:2395
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:199
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "H<>j kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:201
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "S<>nk kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:203
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:206
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> L<>gg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:614 app/menus.c:275
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/channels_dialog.c:617 app/menus.c:276
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/H<>j kanal"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/channels_dialog.c:620 app/menus.c:277
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/S<>nk kanal"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/channels_dialog.c:623 app/menus.c:278
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:626 app/menus.c:280
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/channels_dialog.c:629 app/menus.c:281
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/L<>gg till markering"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:282
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ta bort fr<66>n markering"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:283
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:285
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:684 app/channels_dialog.c:738
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "fel i %d vid %d: detta ska inte h<>nda"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1116
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "T<>m kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1132
msgid ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"could not allocate new channel"
msgstr ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"kunde ej allokera nytt lager"
#: app/channels_dialog.c:1346 app/color_balance.c:370 app/curves.c:403
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1350 app/color_balance.c:397 app/curves.c:404
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1354 app/color_balance.c:424 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1358
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1362
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2360
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Ny kanal - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2384 app/channels_dialog.c:2577
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2399 app/channels_dialog.c:2592
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2553
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:142
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Image Source"
msgstr "Bildk<64>lla"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:143
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterk<72>lla"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:149
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ej uppst<73>lld"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:150
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Aligned"
msgstr "Uppst<73>lld"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:151
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the radio frame and box
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:167
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#. the radio frame and box
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:192
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Uppst<73>llning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/clone.c:319
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga m<>nster tillg<6C>ngliga f<>r denna operation."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:184
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Balance Options"
msgstr "F<>rgbalans - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:222
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "F<>rgbalans fungerar endast p<> RGB bilder."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:279 app/dodgeburn.c:122
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:280 app/dodgeburn.c:121
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:281 app/dodgeburn.c:120
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:534
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Balance"
msgstr "F<>rgbalans"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_balance.c:314
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Levels: "
msgstr "F<>rgniv<69>er: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Beh<65>ll luminans"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "F<>rgval"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "<22>terta den gamla f<>rgen"
#: app/color_picker.c:125
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Picker Options"
msgstr "F<>rgh<67>mtaren - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_picker.c:151
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Medel provtagningar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:308
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Picker"
msgstr "F<>rgh<67>mtaren"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplett:"
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:239
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad f<>rgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "ingen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:331
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:332
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:349
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fj<46>dermarkering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:350
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fj<46>dermarkering med:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:367
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>ka markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:368
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Grow selection by:"
msgstr "<22>ka markering med:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:388
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:389
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:398
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fr<66>n bildkanten"
#: app/commands.c:1196
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid <20>ndrande av storlek: B<>de bredd och h<>jd m<>ste vara st<73>rre <20>n 0."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/commands.c:1246
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: B<>de bredd och h<>jd m<>ste vara st<73>rre <20>n 0."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:340
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexerad f<>rg konvertering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:345
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Palette Options"
msgstr "Palett - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:362
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generera optimal palett: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:370
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "# of colors: "
msgstr "# f<>rger: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:420
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Use custom palette"
msgstr "Anv<6E>nd egen palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:452
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Anv<6E>nd WWW-optimerad palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:470
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Anv<6E>nd svart/vit (1-bit) palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:480
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither val"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:494
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Anv<6E>nd Floyd-Steinberg dithering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convert.c:518
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Varning ] "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convolve.c:135
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blur"
msgstr "G<>r suddigare"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convolve.c:135
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Sharpen"
msgstr "G<>r skarpare"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/convolve.c:170
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Resize"
msgstr "<22>ndra storlek"
#: app/crop.c:176
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Besk<73>r och <20>ndra storlek - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:187
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Till<6C>t f<>rstoring"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsl<73>ge"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Crop: "
msgstr "Besk<73>r: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:1005
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Besk<73>r: 0 x 0"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Besk<73>r och <20>ndra storlek - information"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:406
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3326 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:428
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>jd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/crop.c:1077
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "From Selection"
msgstr "Fr<46>n markering"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-krymp"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/curves.c:366
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurvor - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/curves.c:402 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:256
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:848
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
#: app/curves.c:406 app/levels.c:234
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:417
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor f<>r indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:521
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/curves.c:522
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/curves.c:548 app/tools.c:609
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/curves.c:562
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifiera kurvor f<>r kanal: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:636
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvtyp: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/desaturate.c:35
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avf<76>rga fungerar endast p<> RGB bilder."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:673 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1469
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/devices.c:380
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update anropades flera ggr f<>r icke n<>rvarande enhet\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/devices.c:680
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/devices.c:1056
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Misslyckades att hitta device_info\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/docindex.c:545
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Den h<>r filen kan ej flyttas ner."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/docindex.c:548
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/docindex.c:558
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Den h<>r filen kan ej flyttas upp."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/docindex.c:561
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/docindex.c:573
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:80
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:80
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Open a file"
msgstr "<22>ppna en fil"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytta den valda posten upp<70>t i listan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:90
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Down"
msgstr "Ner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytta den valda posten ned<65>t i listan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Avl<76>gsna"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avl<76>gsna den valda posten fr<66>n listan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "St<53>ng dokumentindex"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startade lyckartat"
#: app/dodgeburn.c:117
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:117
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>nna"
#: app/dodgeburn.c:145
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:165 app/ink.c:415
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:176
msgid "Mode"
msgstr "L<>ge"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill anropades med ok<6F>nd fyllnadstyp"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "J<>mna ut fungerar inte p<> indexerade bilder."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:106
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Hard edge"
msgstr "H<>rd kant"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:116
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-sudda"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:182
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna fil %s: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:197
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:201
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:286
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP fel-konsoll"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:297
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errorconsole.c:304
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/errors.c:75 app/errors.c:77
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekr<6B>fta bildstorlek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du f<>rs<72>ker skapa en bild som har en\n"
"initial-storlek p<> %s.\n"
"\n"
"V<>lj OK f<>r att skapa bilden <20>nd<6E>.\n"
"V<>lj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en s<> stor bild.\n"
"\n"
"F<>r att f<>rhindra detta meddelande,\n"
"<22>ka \"Max bildstorlek\"\n"
"inst<73>llningen (just nu %d) i inst<73>llningsdialogen."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1631
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:59 app/info_window.c:446
#: app/preferences_dialog.c:1632
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>skala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3270
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Foreground"
msgstr "F<>rgrund"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3272
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "White"
msgstr "Vit"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Uppl<70>sning X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Open Options"
msgstr "<22>ppna - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Determine file type:"
msgstr "V<>lj filtyp:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:474
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save Options"
msgstr "Spara - inst<73>llningar"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kan ej g<> <20>terta gammal fil. Inget filnamn <20>r associerat med den h<>r bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "<22>terta bild misslyckades."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Open failed: "
msgstr "Ladda misslyckades: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1520
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20>r inte en vanlig fil (%s)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save failed: "
msgstr "Spara misslyckades: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Arkiv/<2F>ppna"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Arkiv/Spara som"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:1586
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv <20>ver?"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/fileops.c:1592
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:80
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "V<>ndaverktyget - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/floating_sel.c:107
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det h<>r lagret, f<>r\n"
"det <20>r inte en flytande markering."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/floating_sel.c:173
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager fr<66>n den flytande\n"
"markeringen d<> den tillh<6C>r en lagermask\n"
"eller kanal."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/free_select.c:75
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
#: app/free_select.c:230
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kan ej korrekt scanline-konvertera polygon!\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:199
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:202
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>skala-tom"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:202
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>skala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:205
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:205
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/<2F>terta bild"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:1602 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/St<53>ng"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gdisplay.c:1604
msgid "/Edit"
msgstr "/Redigera"
#: app/gdisplay.c:1607 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gdisplay.c:1609 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gdisplay.c:1610 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gdisplay.c:1611 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#: app/gdisplay.c:1612 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Redigera/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#: app/gdisplay.c:1615 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Redigera/Klipp ut namngiven"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Redigera/Kopiera namngiven"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Redigera/Klistra in namngiven"
#: app/gdisplay.c:1620
msgid "/Select"
msgstr "/V<>lj"
#: app/gdisplay.c:1621 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/View"
msgstr "/Visa"
#: app/gdisplay.c:1626 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gdisplay.c:1627 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:152
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hj<68>lplinjer"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:153
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Visa/Sn<53>pp mot hj<68>lplinjer"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visa/Punkt f<>r punkt"
#: app/gdisplay.c:1636
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#: app/gdisplay.c:1637 app/gdisplay.c:1647
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/F<>rger"
#: app/gdisplay.c:1638
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bild/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1639
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:172
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:173
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Gr<47>skala"
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:174
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indexerad"
#: app/gdisplay.c:1645 app/tools.c:641
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1648 app/tools.c:596
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/F<>rger/Tr<54>skelv<6C>rde"
# FIXME
#: app/gdisplay.c:1649 app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/F<>rger/Posterize"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/F<>rger/J<>mna ut"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/F<>rger/Invertera"
#: app/gdisplay.c:1652 app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/F<>rger/F<>rgbalans"
#: app/gdisplay.c:1653 app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/F<>rger/Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1655 app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/F<>rger/Nyans-M<>ttnad"
#: app/gdisplay.c:1656 app/tools.c:611
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/F<>rger/Kurvor"
#: app/gdisplay.c:1657 app/tools.c:626
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/F<>rger/Niv<69>er"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:164
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/F<>rger/Avf<76>rga"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:169
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/L<>gg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bild/Kanaler/Offset"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lager/Stack"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/F<>reg<65>ende lager"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/N<>sta lager"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/H<>j lager"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/S<>nk lager"
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gdisplay.c:1679 app/menus.c:188
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager"
#: app/gdisplay.c:1685 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:195
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/L<>gg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1691
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/gdisplay.c:1693
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay.c:2113
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() anropad rekursivt."
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har <20>ndrats.\n"
"St<53>ng <20>nd<6E>?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen <20>r tom."
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpbrush.c:224
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpbrush.c:231 app/patterns.c:238
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnl<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpbrush.c:249
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpbrush.c:252
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ok<4F>nd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:234
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Specifierad standardpensel ej hittad!"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:168
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ej fylla en ok<6F>nd bildtyp."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:701
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "unnamed"
msgstr "namnl<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:718
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d ej st<73>dd."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:655 app/gimpimage.c:753
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image skickade ogiltiga parametrar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:1184
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kunde ej projicera indexerad bild."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2115
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan ej h<>jas mer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2189
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan ej s<>nkas mer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2220
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret <20>r redan l<>ngst upp"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2225
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ej h<>ja lager utan alfa-kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2320
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret <20>r redan l<>ngst ner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2333 app/gimpimage.c:2422
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanf<6E>r"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2475
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns ej tillr<6C>ckligt m<>nga synliga lager f<>r att sammanfoga.\n"
"Det m<>ste vara minst tv<74>."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2553
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns ej tillr<6C>ckligt m<>nga synliga lager f<>r att sammanfoga ner<65>t."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2666 app/gimpimage.c:2699
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: kunde ej allokera sammanfoga-lager"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2738
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers f<>rs<72>kte sammanfoga okompatibla lager\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2820
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: f<>rs<72>kte addera lager p<> fel bild"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2830
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: f<>rs<72>kte addera lager till bild 2 ggr"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2949
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan ej l<>gga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2953
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan ej l<>gga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2957
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ej l<>gga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfa-kanal."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:2961
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ej l<>gga till lagermask som har andra dimensioner <20>n det specifierade "
"lagret"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:3071
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ej h<>jas h<>gre"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:3121
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ej s<>nkas l<>ngre"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:3199
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: f<>rs<72>kte l<>gga till kanal till fel bild"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:3209
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: f<>rs<72>kte l<>gga till kanal 2 ggr"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpimage.c:3336 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Namnl<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denna fil kommer att skrivas om helt varje g<>ng du avslutar gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"
#: app/gimprc.c:361 app/plug_in.c:305
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurs-konfiguration"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:420
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:421
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " p<> rad %d kolumn %d\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:422
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " ov<6F>ntad token: %s\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:1346
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:1681
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:2589
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ej <20>ppna %s: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:2608
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ej d<>pa om %s till %s.old: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:2614
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ej <20>ppna %s igen\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gimprc.c:2626
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denna fil inneh<65>ller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
"# denna lista med enhets-editorn. Det <20>r inte t<>nkt att du ska\n"
"# <20>ndra i filen sj<73>lv, men det g<>r ju. Denna fil kommer att\n"
"# skrivas om helt varje g<>ng du avslutar gimo.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/global_edit.c:705
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn f<>r denna buffert"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:469
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:470
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:471
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>kande)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:472
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (minskande)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:477
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:478
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:479
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:500
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:580
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ok<4F>nd f<>rgskaletyp %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:637
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ok<4F>nt f<>rga-l<>ge %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:704
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "F<>rgskale-editor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:212
#: app/palette.c:2787
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "F<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:752
msgid "Gradient Ops"
msgstr "F<>rgskale-op"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:760
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny f<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:766
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera f<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:772
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort f<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:778
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "D<>p om f<>rgskalor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:800
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:865
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1328
msgid "New gradient"
msgstr "Ny f<>rgskala"
#: app/gradient.c:1329
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn f<>r den nya f<>rgskalan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1330
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "untitled"
msgstr "namnl<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1348
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera f<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1390
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn f<>r den kopierade f<>rgskalan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1412
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1472
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "D<>p om f<>rgskala"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1473
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn f<>r f<>rgskalan"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1495
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1516
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta f<>rgskala att d<>pa om"
#: app/gradient.c:1561
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ta bort f<>rgskala"
#: app/gradient.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>r du s<>ker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" fr<66>n listan och fr<66>n disk?"
#: app/gradient.c:1629
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta f<>rgskala att ta bort!"
#: app/gradient.c:1716
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej <20>ppna \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:1839
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2083
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2107
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "F<>rgrundsf<73>rg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2419
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: ut<75>ka markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2428
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: ut<75>ka markering Dra: flytta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2439
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: ut<75>ka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2704
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:2711
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): F<>rs<72>kte flytta icke-existerande handtag %d"
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "V<>nstra <20>ndpunktens f<>rg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Load from"
msgstr "Ladda fr<66>n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3178
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "V<>nstra grannens h<>gra <20>ndpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3179
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>ger <20>ndpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "H<>gra <20>ndpunktens f<>rg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3220
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>gra grannens v<>nstra <20>ndpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3221
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "V<>nster <20>ndpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3332
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3508
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "F<>rgtoningsfunktion f<>r segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3510
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "F<>rgningstyp f<>r segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3512
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3516
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3518
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3520
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "<22>terf<72>rdela handtagen i segmentet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3522
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip segment"
msgstr "V<>nd p<> segmentet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3529
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "F<>rgtoningsfunktion f<>r markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3531
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "F<>rgningstyp f<>r markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3533
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3537
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3539
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3541
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "<22>terf<72>rdela handtagen i markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3543
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip selection"
msgstr "V<>nd markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3821
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "FG color"
msgstr "FG f<>rg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:3866
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:4598
msgid "Split"
msgstr "Dela"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:4624
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god v<>lj antalet uniforma delar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:4630
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:4631
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5006
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona <20>ndpunkternas f<>rg"
#: app/gradient.c:5018
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona <20>ndpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5177
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:5202
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god v<>lj antalet g<>nger"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5207
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5208
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5584
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5607
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad f<>rgskalesegment %d i \"%s\" -- "
"hemska saker kanske kommer att h<>nda snart"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5641
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara f<>rgskala med NULL filnamn"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5647
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej <20>ppna \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient.c:5849
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment f<>r position %0.15f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr "F<>rgskalemarkering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/histogram_tool.c:172
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram - inst<73>llningar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej anv<6E>nda histogram p<> indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:268
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:269
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:270
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:272
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:273
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:639
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Nyans-M<>ttnad - inst<73>llningar"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-M<>ttnad fungerar endast p<> RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:564
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-M<>ttnad"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / M<>ttnad-justeringar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:250 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:845
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:252 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:846
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "M<>ttnad"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bilddjup f<>r<EFBFBD>ndrat, kunde ej <20>terskapa originalbilden"
#: app/info_window.c:58
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Gr<47>"
#: app/info_window.c:60
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk F<>rg"
#: app/info_window.c:61
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoF<6F>rg"
#: app/info_window.c:62
msgid "True Color"
msgstr "Sann F<>rg"
#: app/info_window.c:63
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt F<>rg"
#: app/info_window.c:235
msgid "Extended"
msgstr "Ut<55>kad"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:284
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: F<>nsterinformation"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:301
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b x h):"
#: app/info_window.c:303 app/iscissors.c:354
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Uppl<70>sning:"
#: app/info_window.c:305 app/tool_options.c:450
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/info_window.c:307
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:309
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Display-typ:"
#: app/info_window.c:311
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:313
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/info_window.c:316
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Shades of Color:"
msgstr "F<>rgtoningar:"
#: app/info_window.c:319
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Shades:"
msgstr "Toningar:"
#: app/info_window.c:322
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gr<47>toningar:"
#: app/info_window.c:444
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB F<>rg"
#: app/info_window.c:448
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. size slider
#: app/ink.c:290
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. sens slider
#: app/ink.c:308 app/ink.c:332 app/ink.c:362
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:326
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:356
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:386
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/ink.c:392
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Adjust:"
msgstr "justering:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:479
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP <20>r ej korrekt uppsatt f<>r den nuvarande anv<6E>ndaren\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndarinstallationen hoppas <20>ver eftersom '--nointerface' "
"flagganp<6E>tr<74>ffades\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"F<>r att utf<74>ra anv<6E>ndarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
"flaggn\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: app/install.c:120
msgid ""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:121
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball och Peter Mattis\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Detta program <20>r fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
"modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software\n"
"Foundation, antingen version 2 eller (om du s<> vill) n<>gon senare version.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:130
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti om\n"
"S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L.\n"
"Se GNU General Public License f<>r ytterligare information.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:135
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du b<>r ha f<>tt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP-installation\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:142
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "F<>r att korrekt installera GIMP, m<>ste ett underbibliotek kallat\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" needs to be created. This\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" m<>ste skapas. Detta\n"
"underbibliotek kommer att inneh<65>lle n<>gra viktiga filer:\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:147
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgstr ""
"\t\t'gimprc' anv<6E>nds f<>r att lagra personliga inst<73>llningar\n"
"\t\ts<74>som standard GIMP uppf<70>randet och snabbtangenter.\n"
"\t\tS<74>kv<6B>gar till penslar, f<>rgkartor, f<>rgskalor, m<>nster\n"
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras <20>ven h<>r\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tFilen unitrc anv<6E>nds f<>r att lagra dina egna enheter.\n"
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och anv<6E>nda dem precis\n"
"\t\tsom du anv<6E>nder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs <20>ver varje g<>ng du\n"
"\t\tavslutar GIMP.\n"
#: app/install.c:160
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tInsticksprogram och till<6C>gg <20>r externa program som k<>rs av\n"
"\t\tGIMP som kan bist<73> med ut<75>kad funktionalitet.\n"
"\t\tDessa program s<>ks efter under k<>rning och informationen\n"
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"\t\ti denna fil. Denna fil <20>r endast avsedd f<>r GIMP och b<>r\n"
"\t\tej modifieras.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:168
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att spara\n"
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
"\t\tbibliotek ut<75>ver systemets pensel-bibliotek n<>r den\n"
"\t\ts<74>ker efter penslar.\n"
#: app/install.c:175
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade f<>rgskalor. Standard gimprc-filen\n"
"\t\ts<74>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets f<>rgskale-\n"
"\t\tbibliotek n<>r den s<>ker efter f<>rgskalor.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade figurer f<>r att anv<6E>ndas med gfig-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen s<>ker i\n"
"\t\tdetta bibliotek ut<75>ver systemets gfig-installation\n"
"\t\tn<74>r den s<>ker efter figurer.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:189
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade gflares f<>r att anv<6E>ndas med gflare-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen s<>ker i\n"
"\t\tdetta bibliotek ut<75>ver systemets gflare-installation\n"
"\t\tn<74>r den s<>ker efter gflares.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade fraktaler f<>r att anv<6E>ndas med\n"
"\t\tFractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"\t\tfilen s<>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets\n"
"\t\tFractalExplorer-installation n<>r den s<>ker efter fraktaler.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:203
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
"\t\ts<74>ker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
"\t\tn<74>r den s<>ker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"\t\thit vid installation f<>r att kunna modifieras vid senare tillf<6C>lle.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:213
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-definerade m<>nster. Standard gimprc-filen\n"
"\t\ts<74>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets m<>nster-\n"
"\t\tbibliotek n<>r den s<>ker efter m<>nster.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:220
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-skapade, tempor<6F>ra eller p<> annat s<>tt icke-\n"
"\t\tsystem-st<73>dda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
"\t\ts<74>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets insticksprogram-\n"
"\t\tbibliotek n<>r den s<>ker efter insticksprogram.\n"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-skapade, tempor<6F>ra eller p<> annat s<>tt icke-\n"
"\t\tsystem-st<73>dda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
"\t\ts<74>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets modul-\n"
"\t\tbibliotek n<>r den s<>ker efter moduler att ladda vid start.\n"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/install.c:235
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som kan anv<6E>ndas f<>r att lagra\n"
"\t\tanv<6E>ndar-skapade och installerade script. Standard \n"
"\t\tgimprc-filen s<>ker i detta bibliotek ut<75>ver systemets\n"
"\t\tscript-bibliotek n<>r den s<>ker efter script.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:241
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta <20>r ett bibliotek som anv<6E>nds av GIMP f<>r att\n"
"\t\ttempor<6F>rt lagra <20>ngra-buffertar f<>r att minska minnesanv<6E>ndningen.\n"
"\t\tOm GIMP avslutas onormalt kan filer l<>mnas kvar i detta\n"
"\t\tbibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer <20>r v<>rdel<65>sa mellan\n"
"\t\tolika GIMP-sessioner och kan tas bort.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:256
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:391
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Continue"
msgstr "Forts<74>tt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:411
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:443
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndarinstallationslogg\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:453
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:461
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ogiltiga r<>ttigheter.\n"
"Kan ej installera."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:527
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen lyckades!\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:536
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministrat<61>r.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/interface.c:304
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"F<>rgrunds- och bakgrunds-f<>rger. De svarta och vita rutorna <20>terst<73>ller "
"f<>rgerna. Pilarna byter plats p<> f<>rgerna. Dubbelklicka f<>r att f<> upp en "
"f<>rgv<67>ljare."
#: app/interface.c:527
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/interface.c:1375
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP meddelande"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:254 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:847
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Color"
msgstr "F<>rg"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityte-procedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "F<>rgskale UI"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hj<48>lplinje-procedurer"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1725
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Interface"
msgstr "Gr<47>nssnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster UI"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "<22>ngra"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej anv<6E>nda invert p<> indexerade bilder."
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
#: app/iscissors.c:348
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:377
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Edge Detect "
msgstr "Kant-detektering "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:406
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elasticitet:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller h<>jd <20>r ej till<6C>tna."
#: app/layer.c:353
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:429
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:482
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:833
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:230 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:834
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Dissolve"
msgstr "L<>sa upp"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:836
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:837
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Br<42>nn)"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:838
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:839
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:840
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:242 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:841
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:246 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:843
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Darken Only"
msgstr "G<>r endast m<>rkare"
#: app/layers_dialog.c:248 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:844
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "G<>r endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:275 app/layers_dialog.c:3316
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:277
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"H<>g lager \n"
"<Shift> Till toppen"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/layers_dialog.c:280
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"S<>nk lager \n"
"<Shift> Till botten"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:287
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:367
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Beh<65>ll transp."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:544
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets ej tom!"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stack/F<>reg<65>ende lager"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stack/N<>sta lager"
#: app/layers_dialog.c:1004 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/H<>j lager"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/S<>nk lager"
#: app/layers_dialog.c:1012 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:252
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/layers_dialog.c:1017 app/menus.c:246
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:253
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:254
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:255
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:257
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skala om lager"
#: app/layers_dialog.c:1030 app/menus.c:258
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/<2F>ndra storlek p<> lager"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:260
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sammanfoga synliga lager"
#: app/layers_dialog.c:1033 app/menus.c:261
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga ned<65>t"
#: app/layers_dialog.c:1034 app/menus.c:262
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:264
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/L<>gg till lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1037 app/menus.c:265
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:266
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:267
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:268
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/L<>gg till alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:1230
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Ok<4F>nt lagerl<72>ge"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1754
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:1770
msgid ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:2001 app/layers_dialog.c:3083 app/layers_dialog.c:3534
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3205
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
1999-07-23 07:36:33 +08:00
msgstr ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"kunde ej allokera nytt lager"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3286
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nytt lager - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3306
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3320
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3379
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3508
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3526
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3634
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3635
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3636
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3648
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Addera mask - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3765
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3766
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Discard"
msgstr "Kasta bort"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3777
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Lagermask - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3792
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applicera lagermask?"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3851 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ej giltig bredd eller h<>jd.\n"
"B<>da m<>ste vara positiva."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4087
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om s<> beh<65>vs"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4088
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4089
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4102
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Lagersammanfogning - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4118
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lager & Kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Niv<69>er - inst<73>llningar"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan ej justera niv<69>er f<>r indexerade bilder."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-niv<69>"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:624
msgid "Levels"
msgstr "Niv<69>er"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifiera niv<69>er f<>r kanal: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Niv<69>er, ut: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Niv<69>er, in: "
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "F<>rstora - inst<73>llningar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Till<6C>t storleksf<73>r<EFBFBD>ndring av f<>nster"
#: app/main.c:287
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:291
#, c-format
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/main.c:292
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Giltiga flaggor <20>r:\n"
#: app/main.c:293
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denna hj<68>lptext.\n"
#: app/main.c:294
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:295
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandon> K<>r i fler-jobbs-l<>ge.\n"
#: app/main.c:296
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Anv<6E>nd en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:297
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface K<>r utan anv<6E>ndargr<67>nssnitt.\n"
#: app/main.c:298
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session F<>rs<72>k <20>terst<73>ll sparad session.\n"
#: app/main.c:299
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ladda inte in m<>nster, f<>rgskalor, f<>rgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:300
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:301
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Visa inte start-f<>nstret.\n"
#: app/main.c:302
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-f<>nstret.\n"
#: app/main.c:303
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Anv<6E>nd inte delat minne mellan GIMP och dess "
"till<6C>gg.\n"
#: app/main.c:304
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Anv<6E>nd inte 'X Shared Memory' till<6C>gget.\n"
#: app/main.c:305
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogf<67>nster.\n"
#: app/main.c:306
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare f<>r fels<6C>kning.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/main.c:307
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Anv<6E>nd en speciell X 'display'.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Anv<6E>nd en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:418
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sighup caught"
msgstr "fick signal 'sighup'"
#: app/main.c:423
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigint caught"
msgstr "fick signal 'sigint'"
#: app/main.c:428
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigquit caught"
msgstr "fick signal 'sigquit'"
#: app/main.c:433
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigabrt caught"
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
#: app/main.c:438
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigbus caught"
msgstr "fick signal 'sigbus'"
#: app/main.c:443
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigsegv caught"
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
#: app/main.c:448
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigpipe caught"
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
#: app/main.c:453
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigterm caught"
msgstr "fick signal 'sigterm'"
#: app/main.c:458
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "sigfpe caught"
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
#: app/main.c:462
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "unknown signal"
msgstr "fick ok<6F>nd signal"
#: app/menus.c:45
1999-02-04 13:22:50 +08:00
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Arkiv/MRU00 "
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/tearoff1"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/New"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/Ny"
#: app/menus.c:58
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/About..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/Om..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Preferences..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/Inst<73>llningar..."
#: app/menus.c:60
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Tip of the day"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/Dagens tips"
#: app/menus.c:62
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Penslar..."
#: app/menus.c:63
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/F<>nster/M<>nster..."
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/menus.c:64
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Palett..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:65
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Arkiv/F<>nster/F<>rgskalor..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:66
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:67
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Verktygsinst<73>llningar..."
#: app/menus.c:68
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Inmatningsenheter..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:69
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:70
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:71
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Arkiv/F<>nster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Xtns/tearoff1"
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Modulbl<62>ddrare"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Arkiv/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:98
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Arkiv/---flyttad"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Redigera/tearoff1"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Redigera/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/<2F>ngra"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/G<>r om"
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Markera/tearoff1"
#: app/menus.c:119
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Select/Invert"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:120
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Select/All"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:121
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Select/None"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:122
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Select/Float"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/V<>lj/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Markera/Fj<46>der"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Sk<53>rpa"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Markera/Minska"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:127
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Select/Grow"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Markera/<2F>ka"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Markera/Kant"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Visa/tearoff1"
#: app/menus.c:133
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom In"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:134
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom Out"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/menus.c:135
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:136
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:137
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:138
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:139
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:140
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:141
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:142
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:143
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:145
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Visa/F<>nsterinformation..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:146
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Visa/F<>nsternavigering..."
#: app/menus.c:148 app/menus.c:154
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/View/---"
msgstr "/Visa/---"
#: app/menus.c:156
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/New View"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:157
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Visa/Visa optimalt f<>nster"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bild/tearoff1"
#: app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/F<>rger/tearoff1"
#: app/menus.c:163
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/F<>rger/---"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:166
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Bild/Kanaler/Duplicera"
#: app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:178
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
#: app/menus.c:176
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Image/Resize"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Bild/<2F>ndra storlek"
#: app/menus.c:177
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Image/Scale"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Bild/Skala om"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lager/tearoff1"
#: app/menus.c:181
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
#: app/menus.c:189 app/menus.c:196
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lager/---"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktyg/tearoff1"
#: app/menus.c:199
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Tools/Toolbox"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Verktyg/Verktygsl<73>da"
#: app/menus.c:200
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardf<64>rger"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:201
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Verktyg/Byt f<>rgplats"
#: app/menus.c:202
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktyg/---"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:206
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1285
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Filters/Repeat last"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:208 app/plug_in.c:1286
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Filters/Re-show last"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:209
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:212
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/F<>nster/tearoff1"
#: app/menus.c:215
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Penslar..."
#: app/menus.c:216
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/M<>nster..."
#: app/menus.c:217
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Palett..."
#: app/menus.c:218
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/F<>nster/F<>rgskalor..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/menus.c:219
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:220
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:221
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Verktygsinst<73>llningar..."
#: app/menus.c:222
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:223
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "/F<>nster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:230
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:238
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/By extension"
msgstr "/Per fil<69>ndelse"
#: app/menus.c:292 app/paths_dialog.c:202
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:293 app/paths_dialog.c:206
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:294 app/paths_dialog.c:210
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:295 app/paths_dialog.c:214
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:296 app/paths_dialog.c:218
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:298 app/paths_dialog.c:222
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:299 app/paths_dialog.c:225
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:300
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importera slinga"
#: app/menus.c:301
msgid "/Export Path"
msgstr "/Exportera slinga"
#: app/menus.c:598
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte <20>ppna fil: %s\n"
#: app/menus.c:620 app/menus.c:701
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar <20>ver modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "module_init() symbolen saknas"
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbolen hittades ej"
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck p<> 'uppdatera')"
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Syfte: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "F<>rfattare: "
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Tillst<73>nd: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Flyttaverktyget - inst<73>llningar"
#: app/paint_core.c:590
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillg<6C>ngliga f<>r detta verktyg."
#: app/paint_core.c:1577
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles <20>r null"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:835
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/paintbrush.c:158
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Once Forward"
msgstr "En g<>ng fram<61>t"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:160
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Once Backward"
msgstr "En g<>ng bak<61>t"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:162
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa s<>gtandat"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:164
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:193
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Fade Out:"
msgstr "Tona ut:"
#: app/paintbrush.c:220
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Length:"
msgstr "L<>ngd:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:245
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:631
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Beh<65>ver denna fil konverteras fr<66>n DOS?"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:636
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:649
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"L<>sfel"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:664
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar R<>D komponent"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:672
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GR<47>N komponent"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:679
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BL<42> komponent"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:688
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-v<>rdet utanf<6E>r giltigt omr<6D>de"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1065
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn f<>r ny palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "F<>rgpalett editor"
#: app/palette.c:2016
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Color Palette"
msgstr "F<>rgpalett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Nf<4E>rger"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palett operationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn f<>r sammanfogad palett"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "K<>lla:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "F<>rgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:188
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "L<>gg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:191
msgid "Edit Point"
msgstr "<22>ndra punkt"
#: app/paths_dialog.c:228
msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
#: app/paths_dialog.c:251
msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
#: app/paths_dialog.c:1121
msgid "paths list: internal list error"
msgstr "paths list: internt list-fel"
#: app/paths_dialog.c:1231
msgid "Rename path"
msgstr "D<>p om slinga"
#: app/paths_dialog.c:1232
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn f<>r slingan"
#: app/paths_dialog.c:1543
msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
msgstr "Markering till slinga (avancerad) procedur-uppslagning misslyckades"
#: app/paths_dialog.c:1581
msgid "Selection to path procedure lookup failed"
msgstr "Markering till slinga procedur-uppslagning misslyckades"
#: app/paths_dialog.c:2183
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunde ej <20>ppna fil %s"
#: app/paths_dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades att l<>sa fr<66>n %s"
#: app/paths_dialog.c:2212
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades att l<>sa slinga fr<66>n %s"
#: app/paths_dialog.c:2219
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
#: app/paths_dialog.c:2230
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades att l<>sa sling-punkter fr<66>n %s"
#: app/paths_dialog.c:2243 app/paths_dialog.c:2773
msgid "Invalid single point in path\n"
msgstr "Ogiltig singel-punkt i slinga\n"
#: app/paths_dialog.c:2250 app/paths_dialog.c:2779
msgid "Invalid point type passed\n"
msgstr "Ogiltig punkt-typ skickad\n"
#: app/paths_dialog.c:2309 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "kunde ej <20>ppna %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2330
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
#: app/paths_dialog.c:2351
msgid "Load Path"
msgstr "Ladda slinga"
#: app/paths_dialog.c:2369
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:2736
msgid "wrong number of points\n"
msgstr "fel antal punkter\n"
#: app/paths_dialog.c:2898
msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
msgstr "paths_get_tattoo: ogiltig slinga"
#: app/paths_dialog.c:2946
msgid "paths_delete_path: invalid path"
msgstr "paths_delete_path: ogiltig slinga"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterval"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Specifierat standardm<64>nster ej hittat!"
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ok<4F>nd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-m<>nsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-m<>nsterfilen verkar vara trunkerad."
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:207
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:213
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:312
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:324
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:362
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:377
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar till<6C>gg: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:378
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Till<6C>gg"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:693
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "hittade ej programmet \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:746
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:828
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kunde ej <20>ppna pipa"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "kunde ej k<>ra insticksprogram: %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" f<>rs<72>kte installera proceduren \"%s\" som inte tar "
"emot n<>gra standard-argument"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:1697
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" f<>rs<72>kte installera proceduren \"%s\" i en ogiltig "
"menyposition. Anv<6E>nd antingen \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", eller "
"\"<Save>\"."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:1717
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" f<>rs<72>kte installera proceduren \"%s\" som inte "
"f<>ljer standarden f<>r att skicka array-parametrar. Argument %d <20>r "
"icke-standard."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:2149
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "duplicerat till<6C>gg: \"%s\" (hoppar <20>ver)\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:2357
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Ok<4F>nd procedur-typ."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/plug_in.c:2438
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "tar bort duplicerad PDB-procedur \"%s\""
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "\"region\" argument-typen st<73>ds ej f<>r n<>rvarande"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/posterize.c:160
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej anv<6E>nda posterize p<> indexerade bilder."
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:579
msgid "Posterize"
msgstr ""
# FIXME
#: app/posterize.c:221
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Posterize niv<69>er: "
#: app/preferences_dialog.c:205
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet <20>ngrasteg m<>ste vara 0 eller h<>gre."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:211
1999-02-04 13:22:50 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer m<>ste vara mellan 1 och 30."
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:217
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet m<>ste vara 50 eller h<>gre."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:223
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden m<>ste vara 1 eller h<>gre."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:229
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardh<64>jden m<>ste vara 1 eller h<>gre."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:236
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardm<64>ttet m<>ste vara inom m<>ttomr<6D>det."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:243
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: standard bildsk<73>rmsuppl<70>sningen f<>r ej vara 0."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:251
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardm<64>ttenheten m<>ste vara inom m<>ttomr<6D>det."
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:258
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildsk<73>rmsuppl<70>sningen f<>r ej vara 0."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:265
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet f<>r ej vara NULL."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:536
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du m<>ste starta om GIMP f<>r att f<>r<EFBFBD>ndringarna ska ta effekt."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1465
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1483
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1510
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "New File Settings"
msgstr "Ny fil - inst<73>llningar"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1512
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1522
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och m<>tt"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: app/preferences_dialog.c:1565
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och m<>ttenhet"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1590 app/preferences_dialog.c:2298
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1635
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildtyp:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1640
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Visuella inst<73>llningar"
#: app/preferences_dialog.c:1642
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Visuellt"
#: app/preferences_dialog.c:1649
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: app/preferences_dialog.c:1667
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa kontroller"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1669
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mid-ton kontroller"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1671
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "M<>rka kontroller"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1673
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1675
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast gr<67>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1677
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1681
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenthets-typ:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1687 app/preferences_dialog.c:1764
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1765
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1766
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Stor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1695
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Kontrollstorlek:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1697 app/transform_tool.c:190
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "N<>rmaste granne"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1723
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gr<47>nssnitt inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1732
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "General"
msgstr "Generellt"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1769
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "F<>rvisningsstorlek:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1778
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "<22>ngrasteg:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1787
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-anv<6E>nda dokument:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1790
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Hj<48>lpsystem"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1799
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hj<68>lpbubblor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1810
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildf<64>nster - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1812
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildf<64>nster"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1819
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1828
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "<22>ndra storlek p<> f<>nstret vid zoom"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1837
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1846
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1870
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1878
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1884
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1889
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoom-procent"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1894
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoom-ratio"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omv<6D>nd zoom-ratio"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1910
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1913
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Mark<72>rf<72>rflyttning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1923
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "F<>lj pekaren perfekt men l<>ngsammare"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1932
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> av mark<72>ruppdatering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1943
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Verktygsinst<73>llningar"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:916
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinst<73>llningar"
#: app/preferences_dialog.c:1952
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Pensel - inst<73>llningar"
#: app/preferences_dialog.c:1962
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Anv<6E>nd globala m<>larinst<73>llningar"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1978
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Visa pensel- och m<>nster-indikatorer p<> verktygsf<73>ltet"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1992
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Milj<6C>inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1994
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Milj<6C>"
#: app/preferences_dialog.c:2001
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanv<6E>ndning"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2010
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanv<6E>ndning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2061 app/preferences_dialog.c:2102
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2103
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2104
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: app/preferences_dialog.c:2068
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att anv<6E>nda:"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2123
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars sk<73>rmar"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Anv<6E>nd egen f<>rgkarta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2143
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera f<>rgkarta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2152
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Fil f<>rhandsvisning / Tumnagel"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2179
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "F<>rs<72>k skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2184
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2186
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2193
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "F<>nsterpositioner"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara f<>nsterpositioner vid avslutning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2216
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Rensa sparade f<>nsterpositioner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2223
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "F<>rs<72>k alltid <20>terst<73>lla sessionen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2241
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2252
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Bildsk<73>rmsinformation"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2254
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Bildsk<73>rm"
#: app/preferences_dialog.c:2261
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "H<>mta bildsk<73>rmsuppl<70>sning"
#: app/preferences_dialog.c:2276
#, c-format
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2323
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "From X Server"
msgstr "fr<66>n X-servern"
#: app/preferences_dialog.c:2338
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2351
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Directories Settings"
msgstr "Biblioteksinst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2353
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2366
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>rt:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2366
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "V<>lj temp-bibliotek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2367
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2367
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "V<>lj swap-bibliotek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselbibliotek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "V<>lj pensel-bibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "M<>nsterbibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "V<>lj m<>nster-bibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettbibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "V<>lj palett-bibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "F<>rgskalebibliotek"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "V<>lj f<>rgskale-bibliotek"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2407
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2407
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2407
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "V<>lj insticksprograms-bibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulbibliotek"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "V<>lj modul-bibliotek"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/procedural_db.c:44
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/procedural_db.c:142
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB anropsfel %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP till<6C>gg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tempor<6F>r procedur"
#: app/rect_select.c:180
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rect_select.c:183
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rect_select.c:186
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SK<53>RNING"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rect_select.c:189
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/resize.c:165
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Image Scale"
msgstr "Skala om bild"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "<22>ndra storlek p<> lager"
#: app/resize.c:179
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Image Resize"
msgstr "<22>ndra storlek p<> bild"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rotate_tool.c:84
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rotate_tool.c:102
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/rotate_tool.c:397
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/scale_tool.c:74
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/scale_tool.c:82
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/scale_tool.c:97
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/session.c:139
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
"# som du vill spara mellan tv<74> gimp-sessioner). Det <20>r inte\n"
"# t<>nkt att du ska <20>ndra i filen sj<73>lv, men det g<>r ju. Denna\n"
"# fil kommer att skrivas om varje g<>ng du avslutar gimp. Om\n"
"# denna fil ej finns kommer standarv<72>rden att anv<6E>ndas.\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/shear_tool.c:74
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Luta-magnitud X:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/text_tool.c:157
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Text - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:318
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutj<74>mning"
#: app/text_tool.c:182
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Anv<6E>nd Dynamisk Text"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/text_tool.c:278
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:609
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:611
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du ej har n<>gra skalbara typsnitt, prova att st<73>nga av kantutj<74>mning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:722
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text_tool.c:765
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
#: app/threshold.c:189
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Threshold Options"
msgstr "Tr<54>skelv<6C>rde - inst<73>llningar"
#: app/threshold.c:232
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej anv<6E>nda tr<74>skelv<6C>rde p<> indexerade bilder."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:594
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Tr<54>skelv<6C>rde"
#: app/threshold.c:306
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Tr<54>skelv<6C>rdets omr<6D>de: "
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tile_swap.c:381
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunde ej <20>ppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT H<>NDA SNART"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunde ej s<>ka till tile-plats p<> disk: %d"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tile_swap.c:520
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej l<>sa tile-data fr<66>n disk: %d/%d ( %d ) tecken l<>sta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tile_swap.c:575
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Dagens GIMP tips"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tips_dialog.c:130
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "F<>reg. tips"
#: app/tips_dialog.c:138
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>sta tips"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tips_dialog.c:158
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa denna n<>sta g<>ng"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tips_dialog.c:256
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tool_options.c:207
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det h<>r verktyget har inga inst<73>llningar."
#: app/tool_options.c:231
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rektangul<75>r markering - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:233
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptisk markering - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:235
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Frihandsmarkering - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Luddig markering - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier-markering - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligent sax - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:243
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Markera per f<>rg - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:244
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEL: Ok<4F>nd markeringstyp"
#: app/tool_options.c:274
msgid "Feather"
msgstr "Fj<46>der"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:553
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:555
msgid "Blend Options"
msgstr "F<>rgtoning - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:557
msgid "Pencil Options"
msgstr "Penna - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:559
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pensel - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:561
msgid "Erazer Options"
msgstr "Sudda - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:563
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:565
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonverktyget - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:567
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:569
msgid "Ink Options"
msgstr "Bl<42>ck - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:571
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Bleka eller br<62>nna - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:573
msgid "Smudge Options"
msgstr "Smeta - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:575
msgid "Pixmap Brush Options"
msgstr "Bildpensel - inst<73>llningar"
#: app/tool_options.c:576
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEL: Ok<4F>nd rita-typ"
#: app/tool_options.c:701
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tools.c:83
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:85
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:88
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangul<75>ra regioner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:98
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:103
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:113
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:118
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:128
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:133
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:143
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
#: app/tools.c:148
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:158
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:163
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:173
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Flytta"
#: app/tools.c:178
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:188
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Magnify"
msgstr "F<>rstora"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/F<>rstora"
#: app/tools.c:193
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:203
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Besk<73>r och <20>ndra storlek"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/tools.c:205
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Besk<73>r & <20>ndra storlek"
#: app/tools.c:208
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Besk<73>r eller <20>ndra storlek p<> bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:240 app/transform_tool.c:224
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformera"
#: app/tools.c:223
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:278
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip"
msgstr "V<>nd"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/V<>nd"
#: app/tools.c:283
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "V<>nd lagret eller markeringen"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:293
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:295
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:298
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/H<>mta f<>rg"
#: app/tools.c:313
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "H<>mta en f<>rg fr<66>n bilden"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:323
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Fyll"
#: app/tools.c:328
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med f<>rg eller m<>nster"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:338
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blend"
msgstr "F<>rgtoning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/F<>rgtoning"
#: app/tools.c:343
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med f<>rgtoning"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:353
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Penna"
#: app/tools.c:358
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "M<>la med skarpa penndrag"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:368
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Pensel"
#: app/tools.c:373 app/tools.c:493
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "M<>la med penseldrag"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:383
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Sudda"
#: app/tools.c:388
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:398
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:403
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:413
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Klona"
#: app/tools.c:418
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "M<>la med hj<68>lp av m<>nster eller bildregioner"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/tools.c:428
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Convolve"
msgstr ""
# FIXME
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:433
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "G<>r suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:443
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Bl<42>ck"
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Bl<42>ck"
#: app/tools.c:448
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "M<>la med bl<62>ck"
#: app/tools.c:458 app/tools.c:463
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller br<62>nna"
# FIXME
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/BlekaBr<42>nna"
#: app/tools.c:473 app/tools.c:478
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:475
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Smeta"
#: app/tools.c:488
msgid "Pixmap brush"
msgstr "Bildpensel"
#: app/tools.c:490
msgid "/Tools/Pixmap Brush"
msgstr "/Verktyg/Bildpensel"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/tools.c:503
msgid "Measure"
msgstr "M<>t"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/tools.c:505
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/M<>t"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/tools.c:508
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "M<>t avst<73>nd och vinklar"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/tools.c:519
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per f<>rg"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/tools.c:521
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per f<>rg..."
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#: app/transform_core.c:237
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:238
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:239
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:345
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar ej p<>\n"
"lager som inneh<65>ller lager-masker."
#: app/transform_core.c:1267
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1520
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:192
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:198
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#: app/transform_tool.c:204
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationer - inst<73>llningar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Utj<74>mnande"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Visa slinga"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutn<74>t"
#: app/transform_tool.c:310
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutn<74>tsdensitet:"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/xcf.c:364
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF fel: ej st<73>dd XCF filversion %d p<>tr<74>ffad"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprimering ej st<73>dd"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej st<73>dd"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
#: app/xcf.c:1762
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
"sparade inte indexerade f<>rgkartor r<>tt.\n"
"Byter ut gr<67>skalekartan."
#: app/xcf.c:1793
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ok<6F>nd komprimeringsmetod: %d"
#: app/xcf.c:1833
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varning, uppl<70>sningen utanf<6E>r giltigt omr<6D>de i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1856
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Fel p<>tr<74>ffades vid laddning av filens parasiter"
#: app/xcf.c:1867
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgstr ""
"Varning, enhet utanf<6E>r giltigt omr<6D>de i XCF-filen, anv<6E>nder tum ist<73>llet"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/xcf.c:1931
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "ov<6F>ntad/ok<6F>nd bild-egenskap: %d (hoppar <20>ver)"
#: app/xcf.c:2023
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "ov<6F>ntad/ok<6F>nd lager-egenskap: %d (hoppar <20>ver)"
#: app/xcf.c:2100
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "ov<6F>ntad/ok<6F>nd kanal-egenskap: %d (hoppar <20>ver)"
#: app/xcf.c:2437
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande niv<69>"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile laddningsfel: %d"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej l<>sa tile-data fr<66>n xcf-filen: %d (%d) tecken l<>sta"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "V<>lj fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "enhet-meny-format str<74>ngen slutade inom %%-sekvens"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "enhet-meny-format inneh<65>ller ok<6F>nd formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Ingen tr<74>ff"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltig regexp"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltig kollations-bokstav"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltig teckenklass-namn"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterh<72>ngande back<63>t-snedstreck"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bak<61>treferens"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Omatchad [ eller [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Omatchad ( eller \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Omatchad \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt inneh<65>ll i \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt omr<6D>desslut"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Slut p<> minne"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltig f<>reg<65>ende regexp"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "F<>r tidigt slut p<> regexp"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regexp f<>r stor"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Omatchad ) eller \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ingen tidigare matchad regexp"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#~ msgid "Convert to Bezier Curve"
#~ msgstr "G<>r om till Bezier-kurva"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): Kunde ej omallokera segments-arrayen i iscissors."
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i iscissors."
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr "Gr<47>ns inneh<65>ller < 4 punkter! Kan ej bezierifiera."
1999-08-02 13:50:14 +08:00
#~ msgid "Cubic Interpolation"
#~ msgstr "Kubisk interpolering"