2009-09-29 04:05:57 +08:00
|
|
|
# Romanian GIMP translation
|
2008-05-25 00:16:03 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
2008-08-30 01:57:59 +08:00
|
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
2005-06-11 00:38:36 +08:00
|
|
|
#
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-29 04:05:57 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 15:43+0000\n"
|
2020-10-27 20:41:25 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 14:40+0200\n"
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2018-10-09 00:16:22 +08:00
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
2020-10-27 20:41:25 +08:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2005-06-11 00:38:36 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți să obțineți ajutor contextual pentru majoritatea caracteristicilor "
|
|
|
|
"GIMP prin apăsarea în orice moment a tastei F1. Acest lucru funcționează de "
|
|
|
|
"asemenea și în interiorul meniurilor."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
|
|
"their contents."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"GIMP folosește straturi pentru a vă permite organizarea imaginii la care "
|
|
|
|
"lucrați. Gândiți-vă la ele ca la o stivă de diapozitive sau de filtre, unde "
|
|
|
|
"dacă vă uitați prin ele vedeți o compunere a conținutului lor."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți executa multe operații de strat prin clic-dreapta pe eticheta text a "
|
|
|
|
"unui strat în dialogul de straturi."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-09 00:16:22 +08:00
|
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
"Pentru salvarea unei imagini se folosește XCF, formatul de fișier nativ GIMP "
|
2020-10-27 20:41:25 +08:00
|
|
|
"(cu extensia <tt>.xcf</tt>). Acest format păstrează straturile și multe alte "
|
|
|
|
"aspecte ale lucrului în desfășurare. Odată ce proiectul este finalizat, "
|
|
|
|
"puteți să îl exportați ca JPEG, PNG, GIF, etc."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
|
|
"in to work on the whole image."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Majoritatea plugin-urilor lucrează pe stratul curent al imaginii curente. În "
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
"unele cazuri, va trebui să fuzionați toate straturile (Imagine → Aplatizează "
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"imaginea) dacă vreți ca plugin-ul să lucreze pe întreaga imagine."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Dacă numele unui strat în dialogul de straturi este afișat <b>îngroșat</b>, "
|
|
|
|
"acel strat nu are un canal alfa. Puteți adăuga un canal alfa folosind Strat "
|
2018-10-09 00:16:22 +08:00
|
|
|
"→ Transparență → Adaugă un canal alfa."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Nu toate efectele pot fi aplicate la toate tipurile de imagini. Acest lucru "
|
|
|
|
"este indicat prin colorarea în gri a intrării de meniu inactive. Este "
|
|
|
|
"posibil să trebuiască să schimbați modul imaginii la RGB (Imagine → Mod → "
|
|
|
|
"RGB), să adăugați un canal alfa (Strat → Transparență → Adaugă un canal "
|
|
|
|
"alfa), sau să o aplatizați (Imagine → Aplatizează imaginea)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți să ajustați sau să mutați o selecție prin folosirea <tt>Alt</tt>-și-"
|
|
|
|
"tragere. Dacă acest lucru determină mișcarea ferestrei, înseamnă că "
|
2020-06-04 00:48:04 +08:00
|
|
|
"gestionarul de ferestre folosește deja tasta <tt>Alt</tt>. Majoritatea "
|
|
|
|
"gestionarelor de ferestre pot fi configurate să ignore tasta <tt>Alt</tt>, "
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"sau să folosească tasta <tt>Super</tt> (sau „sigla Windows”) în loc."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
|
|
"fill the current selection with that color."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți să trageți și să plasați multe chestii în GIMP. De exemplu, tragerea "
|
|
|
|
"unei culori din trusa de instrumente sau dintr-o paletă de culoare și "
|
|
|
|
"plasarea acesteia peste o imagine va umple selecția curentă cu acea culoare."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți folosi butonul din mijloc pentru a deplasa imaginea în jur (sau "
|
|
|
|
"opțional țineți apăsat tasta <tt>Spațiu</tt> în timp ce mișcați mausul)."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Clic pe o riglă și trageți de ea pentru a așeza un ghidaj pe o imagine. "
|
|
|
|
"Toate selecțiile trase vor acroșa la ghidaje. Puteți elimina ghidajele prin "
|
|
|
|
"tragerea lor în afara imaginii cu instrumentul de mutare."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să îl lăsați să cadă peste "
|
|
|
|
"trusa de instrumente. În acest fel se va crea o nouă imagine ce conține doar "
|
|
|
|
"acel strat."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
|
|
"use the menus to do the same."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou sau la ultimul "
|
|
|
|
"strat activ, înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe "
|
|
|
|
"butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau "
|
|
|
|
"folosiți meniurile pentru a face același lucru."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"GIMP suportă comprimarea gzip din mers. Trebuie doar să adăugați <tt>.gz</"
|
|
|
|
"tt> (sau <tt>.bz2</tt>, dacă aveți instalat bzip2) la numele de fișier și "
|
|
|
|
"imaginile vor fi salvate gata comprimate. Desigur că încărcarea imaginilor "
|
|
|
|
"comprimate este de asemenea posibilă."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
# hm ? ceva pare idiot și la varianta engleză
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apăsarea și menținerea tastei <tt>Shift</tt> înainte de a face o selecție vă "
|
|
|
|
"permite să adăugați la selecția curentă în loc să o înlocuiți. Folosind "
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt> înainte de a face o selecție permite scăderea din cea curentă."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți desena pătrate sau cercuri simple folosind Editare → Conturează "
|
|
|
|
"selecția. Această funcție va contura marginea selecției curente. Forme mai "
|
|
|
|
"complexe pot fi desenate prin intermediul instrumentului Trasee, sau cu "
|
|
|
|
"Filtre → Randare → Gfig."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Dacă conturați un traseu (Editare → Conturează traseul...), instrumentele de "
|
|
|
|
"pictură pot fi folosite cu configurările lor curente. Puteți folosi pensula "
|
|
|
|
"de pictură în modul degrade, sau chiar instrumentul Radieră sau Mânjire."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
"selections."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puteți crea și edita selecții complexe folosind instrumentul Trasee. "
|
|
|
|
"Dialogul de trasee vă permite să lucrați pe trasee multiple și să le "
|
|
|
|
"convertiți la selecții."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puteți folosi instrumentele de pictură pentru a modifica selecția. Clic pe "
|
|
|
|
"butonul „Mască rapidă” din partea din stânga jos a unei ferestre cu o "
|
|
|
|
"imagine. Modificați selecția prin desenare în imagine după care clic din nou "
|
|
|
|
"pe buton pentru a-l converti la loc la o selecție normală."
|
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
"selection."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Puteți salva o selecție la un canal (Selecție → Salvează în canal) și "
|
|
|
|
"modifica după aceea acest canal cu orice instrument de pictură. Folosind "
|
|
|
|
"butoanele în dialogul de canale, puteți comuta vizibilitatea acestui canal "
|
|
|
|
"nou, sau să îl convertiți la selecție."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
|
|
"shortcuts."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-27 20:41:25 +08:00
|
|
|
"După ce ați activat opțiunea „Comenzi rapide dinamice de la tastatură” în "
|
|
|
|
"dialogul de preferințe, puteți reatribui tastele de comandă rapidă. Aceasta "
|
|
|
|
"se face prin afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și "
|
|
|
|
"apăsarea combinației de taste dorite. Dacă opțiunea „Salvează comenzile "
|
|
|
|
"rapide de la tastatură” este activată, legăturile de taste sunt salvate la "
|
|
|
|
"ieșirea GIMP. Probabil că după aceea ar trebui să dezactivați opțiunea "
|
|
|
|
"„Comenzi rapide dinamice de la tastatură”, pentru a preveni atribuirea sau "
|
|
|
|
"reatribuirea accidentală a comenzilor rapide."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Dacă ecranul calculatorului este prea aglomerat, puteți apăsa <tt>Tab</tt> "
|
|
|
|
"într-o fereastră de imagine pentru a comuta vizibilitatea barei de "
|
|
|
|
"instrumente și a altor dialoguri."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi determină "
|
|
|
|
"ascunderea tuturor straturilor în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din "
|
|
|
|
"nou arată la loc toate straturile."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de "
|
|
|
|
"straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe "
|
|
|
|
"previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea "
|
|
|
|
"directă a măștii."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puteți folosi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> pentru a comuta ciclic prin toate "
|
|
|
|
"straturile unei imagini (asta dacă gestionarul de ferestre nu capturează "
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"aceste taste...)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
|
|
"color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Umplere cu găleata determină folosirea de "
|
|
|
|
"către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim-plan. Similar, "
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Pipetă determină folosirea culorii de "
|
|
|
|
"fundal în locul celei de prim-plan."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
|
|
"degree angles."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-și-tragere cu instrumentul Rotire va constrânge unghiul de "
|
|
|
|
"rotire în incremente de 15 grade."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
2008-10-08 16:02:09 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
2010-01-23 07:56:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-11 02:57:46 +08:00
|
|
|
"Dacă unele dintre fotografiile scanate nu arată suficient de colorate, "
|
|
|
|
"puteți să îmbunătățiți cu ușurință gama lor tonală cu butonul „Automat” în "
|
|
|
|
"instrumentul Niveluri (Culori → Niveluri). Dacă sunt prezente dominante de "
|
|
|
|
"culoare, puteți să le corectați cu instrumentul Curbe (Culori → Curbe)."
|