gimp/po-python/zh_TW.po

1132 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional Chinese translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 21:39+0800\n"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.steps.tw/projects/gimp/"
"po-python/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "儲存為有色 HTML 文字⋯"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "正在儲存為有色 XHTML"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "儲存為有色 HTML 文字"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "有色 HTML 文字"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "從檔案讀取字元(_D)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "若為真時,從檔案讀取字元,或使用文字條目"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "字元(_T)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "用作色彩像素的字元。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "以像素為單位的字型大小(_N)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "以像素為單位的字型大小"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案(_W)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "選擇檔案"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "添加一層霧到影像中。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "圖層名稱"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "雲層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "霧的顏色"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "亂流"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "不透明度(_P)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "檔案(_F)..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "選擇 CSS 檔案..."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "儲存 CSS 檔案..."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "從給定的漸層建立新調色盤"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "將漸層儲存為 CSS..."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Run mode"
msgstr "執行模式"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "The run mode"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "執行模式"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "要使用的漸層(_G)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "檔案可能是目錄,或者是檔名空白。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "找不到目錄。"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "色階分佈圖匯出⋯"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "將影像色階分佈圖匯出為文字檔 (CSV)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "_Export histogram..."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "匯出色階分佈圖(_E)…"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram File"
msgstr "色階分佈圖檔案"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "色階分佈圖匯出檔案"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "_Bucket Size"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
msgstr "分組籃大小(_B)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
msgstr "分組籃大小"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Sample _Average"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "取樣平均(_A)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "取樣平均"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "像素數量"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Normalized"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "歸一化"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "輸出格式(_F)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "偏移調色盤(_O)…"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "偏移調色盤中的顏色"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "調色盤(_P)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "O_ffset"
msgstr "偏移(_F)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "The edited palette"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "編輯的調色盤"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "當唯讀時,新建調色盤,否則為輸入調色盤"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Red"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "紅"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Green"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "綠"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Blue"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "藍"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Luma (Y)"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
msgstr "視亮度 (Y)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "色相"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Saturation"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "飽和度"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Value"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "明度"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "飽和度 (HSL)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "亮度 (HSL)"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Index"
msgstr "索引"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Random"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "隨機"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
2024-10-05 02:03:13 +08:00
"\n"
" 格式為 start:nrows,length。所有項目都屬選填。\n"
"\n"
" 空白字串會選取所有項目,例如 :\n"
" :4, 會在所有顏色中選取 4 列的選取範圍(自動判定長度)\n"
" :4 也是。\n"
" :1,4 會選取前 4 個顏色\n"
" :,4 會選取 4 個顏色的列(自動判定各有 n 列)\n"
" :3,4 會選取 4 個顏色的 3 列\n"
" 4: 會選取 4 以後單一列的所有顏色,採內括性。\n"
" 3:,4 會選取 4 個言色的列,從 3 開始(自動判斷有 n 列)\n"
" 2:3,4 會選取 4 個顏色的 3 列(計 12 個顏色),從索引 2 開始。\n"
" 4 則不合規(語意模糊)\n"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "調色盤排序(_S)…"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "排序調色盤中的顏色"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "All"
msgstr "全選"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Slice / Array"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "切片 / 陣列"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "自動切片 (前景→背景)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Partitioned"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "已分區"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Select_ions"
msgstr "選取(_I)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Selections"
msgstr "選取"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "Slice _expression"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "切片表達式(_E)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Channel _to sort"
msgstr "要排序的色版(_T)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Channel to sort"
msgstr "要排序的色版"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "要排序的第二色版(_H)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "要排序的第二色版"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "遞增"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2017-04-26 10:08:12 +08:00
msgid "_Quantization"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "量化(_Q)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Quantization"
msgstr "量化"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "分區用的色版(_G)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Partitioning channel"
msgstr "分區用的色版"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "分區量化(_U)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "分區量化"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "亮度 (LAB)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-色彩"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-色彩"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "色度 (LCHab)"
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "色相 (LCHab)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "調色盤轉漸層(_G)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "用調色盤中的顏色建立漸層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的漸層。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "調色盤轉重複漸層(_R)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "用調色盤中的顏色建立重複漸層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的重複漸層。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
2024-09-23 01:01:16 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "新建立的漸層"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "Python 主控台"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
msgid "Python Procedure Browser"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "Python 處理程序瀏覽器"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
2024-08-20 12:22:03 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "無法開啟「%s」以寫入%s"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
2024-08-20 12:22:03 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "無法寫入「%s」%s"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "儲存 Python-Fu 主控台輸出"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python 主控台(_C)"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "互動式 GIMP Python 直譯器"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgid "Type in commands and see results"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "輸入命令並查看結果"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "旋輪圖層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "旋輪路徑"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "存為新圖層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "重繪於作用中圖層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "存為路徑"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "圓形"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "多邊形-星形"
2024-10-05 20:34:30 +08:00
# 這裡是用正弦畫的圓,為「正弦圓」。
#. Sine wave on a circle ring.
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "正弦圓"
#. Semi-circles, based on a polygon
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "花邊圓"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "齒條"
2024-10-05 20:34:30 +08:00
# 這裡是指「外框」,而非動畫影像的畫格。
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "外框"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "選取區域"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "鉛筆"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "噴槍"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "描邊"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "筆刷"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "墨水筆"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 筆刷"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "旋輪線圖"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "外旋輪線"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "利薩如曲線"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "外旋輪線圖樣,是動齒輪在定齒輪外部繞圈移動而產生。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "工具"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "繪製圖樣用的工具。預覽工具會快速繪製。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "長漸層"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
"若不勾選,則使用目前工具的設定。若勾選,會使用符合圖樣長度的長漸層,其圖樣取"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
"自漸層工具設定的目前漸層與重複模式而來。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "用下列分頁來指定圖樣:"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
"圖樣只有作用中的分頁能指定。「玩具組」的圖樣類似「齒輪」,但改用玩具組中設定"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
"的齒輪與孔數。若您依照玩具組說明操作的話,應該會得到類似的成品。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "定齒輪的齒數。定齒輪的大小與齒數呈正比。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "定齒輪齒數"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "動齒輪的齒數。動齒輪的大小與齒數呈正比。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "動齒輪齒數"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
2024-10-08 21:06:35 +08:00
msgstr "齒孔百分比"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
2024-10-08 21:41:23 +08:00
msgstr "動齒輪的孔與中心有多遠。100% 代表孔在齒輪的邊緣。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
msgstr "孔數"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
2024-10-08 21:41:23 +08:00
"第 1 個孔會在齒輪的邊緣。最後一個孔會接近中心。最大孔數對於每個齒輪是不同的。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "花瓣數"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "圖樣中的花瓣數量。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "花瓣略"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "在繪製下一個花瓣前,要跳過多少次花瓣。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
msgstr "中孔半徑 (%)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
2024-10-08 21:41:23 +08:00
"圖樣中間孔的半徑當中不會繪製任何東西。單位為圖樣大小的百分比。0 代表沒有開"
"孔99 代表剩下邊緣上的細線。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "寬度 (%)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
"圖樣寬度單位為圖樣大小的百分比。1 會繪製一個很細的圖樣100 則會填滿定齒"
"輪。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "視覺"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "玩具組"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "齒輪"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "旋轉"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "圖樣的旋轉,單位為度。這是定齒輪中動齒輪的起始位置。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "形狀"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
2024-08-20 12:51:03 +08:00
"用於目前選取範圍內的定齒輪的形狀。「齒條」是玩具組中提供的圓端長條形。「外"
"框」會貼齊長方形選取範圍的邊界,在齒輪語法中用 hole=100 來指定完全碰到邊界。"
"「選取區域」會貼齊目前選取範圍的邊界——可以試著用於非矩形的選取範圍。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "邊數"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "形狀的邊數。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "型態變化"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "讓定齒輪形狀型態變化。只會影響某些形狀。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "定齒輪的旋轉,單位為度"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "邊距 (px)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使寬高相等"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
"未勾選時,圖樣會填滿目前的影像或選取區。勾選時,圖樣會有相同的寬度與高度,並"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
"且會置中。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "重繪(_D)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
msgstr ""
"如果您修改工具的設定、變更顏色或變更選取範圍,可以點擊此選項來預覽圖樣的效"
"果。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "重設(_R)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "儲存"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "選擇要儲存為新圖層、重繪於最後使用的圖層,還是儲存成路徑"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "Gimp 旋輪"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "用目前的工具設定與選取區繪製旋輪線圖。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "曲線圖樣"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "定齒輪"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "大小"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "正在算繪圖樣"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "請稍等:正在算繪圖樣"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
2024-10-05 02:03:13 +08:00
"使用目前的工具設定描繪旋輪圖樣。圖樣的大小與位置根據目前的選取內容而來。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
2024-08-20 12:22:03 +08:00
msgstr "Gimp 旋輪..."
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "齒條"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "外框"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "邊數(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "定齒輪的邊數3 或更大)。只有某些形狀可以使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "型態變化(_M)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "讓定齒輪形狀作型態變化,值介於 0 與 1。只有某些形狀可以使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "定齒輪齒數(_X)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "定齒輪的齒數。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "動齒輪齒數(_V)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
2024-10-08 21:41:23 +08:00
msgstr "中孔半徑 (%)(_H)"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
2024-10-08 21:06:35 +08:00
"齒孔在動齒輪中的位置百分比100 代表齒孔位於齒輪的邊緣0 則代表位於正中心。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "邊距 (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距,單位為像素"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "旋轉(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "圖樣旋轉,單位為度"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "定齒輪的形狀旋轉,單位為度"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "長漸層(_G)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
2024-10-05 02:03:13 +08:00
msgstr "是否要套用長漸層以符合圖樣的長度。僅部分工具可以使用。"
2024-08-20 12:51:03 +08:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "缺乏例外資訊"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "更多資訊(_M)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 檔案選取"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 資料夾選取"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "「%s」是無效輸入"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 色彩選取"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "原始碼"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "文字檔"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "輸入框"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "檔案名稱"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "影像(_I)"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "可繪物件(_D)"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "偏移(_S)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "切片"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "沿著參考線剪裁影像,會建立影像和 HTML 表格程式碼片段"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "HTML 匯出路徑"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "匯出的檔案名"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "影像名稱前綴"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "影像格式"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "影像用分開的資料夾"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "影像匯出的資料夾"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "表格元素間的距離"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "onmouseover 與 clicked 事件用的 Javascript"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "為表格邊緣的儲存格跳過動畫"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "主控台(_C)"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "為圖層加上陰影,並選擇是否加上斜邊"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "陰影與斜邊(_D)..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "陰影模糊(_S)"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "斜邊(_B)"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "陰影(_D)"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "陰影 _X 移位"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "陰影 _Y 移位"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "色彩模式(_M)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "負向色調偏移"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#, fuzzy
2017-04-26 10:08:12 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
2017-04-26 10:08:12 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"