gimp/po-libgimp/es.po

540 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp-libgimp.HEAD.es.po to Spanish
# This is the Spanish locale definition for libgimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
# (sección libgimp) Preguntas, consejos y correcciones
2000-08-06 02:43:50 +08:00
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s no puede manejar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Mezclar capas visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como animación"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Aplanar imagen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
2000-08-06 02:43:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Convertir a tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
2000-08-06 02:43:50 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2000-08-06 02:43:50 +08:00
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
2000-08-06 02:43:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necesita un canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar guardar"
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
"siguientes razones:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original"
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar una máscara de capa como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar un canal (selección guardada) como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles. "
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la carga del módulo «%s» \n"
"%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "La carga falló"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Color frontal"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Color de fondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Negro"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Blanco"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Intensidad"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplete He_x:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la pantalla "
"para seleccionar ese color."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Anchura"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_etra"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_ínea"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
msgid "_Shear"
msgstr "_Cizallar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selección de unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - permite "
"que repita cualquier operación «aleatoria»"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aleatorizar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio generado"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de deficiencia del color:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ninguno (visión normal)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (desviado al rojo)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (desviado al azul)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma del color "
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selección de color con paleta triangular"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Triangle"
msgstr "_Triangular"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Acuarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Tiempo"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "píxel"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "píxeles"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pulgadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Seleccione fichero"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"