gimp/po-script-fu/oc.po

2463 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu.
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
2015-06-26 03:57:27 +08:00
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:30+0000\n"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Langívol: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#, fuzzy
#| msgid "Interactiva console for Script-Fu development"
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Consòla"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantes"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Aviar lo servidor..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_GIMP en linha"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Manual de l'utilizaire"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Script-Fu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Tèst"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botons"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Lògos"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Motius"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Tèmas de pagina Web"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Lusor _exteriora"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Motiu _biseutat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Alfa cap a _lògo"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Relire totes los escripts Script-Fu disponibles"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Actualizar los escripts"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
2015-06-26 03:57:27 +08:00
"Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg "
2016-05-28 03:38:34 +08:00
"d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras d'escript-fu e "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
"ensajatz tornamai."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Consòla Script-Fu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Benvenguda sus TinyScheme"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#, fuzzy
#| msgid "Interactiva Scheme Development"
msgid "Interactive Scheme Development"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Desvolopament Scheme interactiu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Percórrer..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#, fuzzy
#| msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactiva invocation"
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
2015-06-26 03:57:27 +08:00
"Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
msgstr "Escript-Fu pòt pas executar dos escripts a l'encòp."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
msgstr "Escript-Fu : %s"
#. we add a colon after the label;
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
msgid "Script-Fu Color Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion de la color Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Error al moment de l'execucion de %s :"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Tròp pauc de paramètres per l'apèl a « script-fu-register »"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Error al moment del cargament de %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Opcions del servidor Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "_Aviar lo servidor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Port del servidor :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
msgstr "Fichièr jornal del servidor :"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bosselage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Apondre un bis_eau..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Trabalhar sus una copie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Conservar lo calc de relèu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Calc de bordadura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Apondre una _bordadura..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Talha de la bordadura en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Talha de la bordadura en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Color de la bordadura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valor de diferéncia de color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au mens trois calques sources"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Mélanger..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Crèa des calques intermediaris per mélanger deux o plusieurs calques par-"
"dessus un fons coma animation"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Sequéncias intermédaires"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Rai max. del flou"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "en Boucle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"L'efièit « en flammes » necessita deux calques al total. Un calc de primièr "
"plan amb transparéncia e un calc de fons."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "En _flammes..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Crèa des calques intermediaris per produire una animacion de transition « en "
"flammes » entre deux calques"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Color de la lusor"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Fondut"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Largor de l'estompement"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Largor de la couronne"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Rogeoiement"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Apondre lusor"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Préparer per GIF"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocitat (pixels/image)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Surface gravée"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Ombra del bisèu"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Esclairatge del bisèu"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Ombra projècteée"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Insertion"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Patron de gr_avure..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Image a graver"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Graver les zones blanches"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Calc 1"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Calc 2"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Calc 3"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Patron de c_hromage..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Apond un efièit chrome a la région seleccionada (o alpha) en utilizant un "
"patron (tons de gris) especificat"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturacion del chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Luminositat del chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Factor de chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Carte d'environament"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balance d'esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balance del chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Zones blanches del chrome"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Calc d'efièit"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Remplit la région seleccionada (o alpha) amb des traces talas coma sus un "
"circuit imprimé"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Talha de masque "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Gèrme del circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Aucun arrière-plan (solament pel novèl calque)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Conservar la seleccion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Novèl calc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tisser..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Apond una texture de style tissu sus la région seleccionada (o alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Fosc X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Fosc Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Prigondor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Taches"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Tache de café..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Apond una tache de café réaliste a l'imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Taches"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Escurezir solament"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nívols per diferéncia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Bruit plein appliqué amb lo mòde de calc diferéncia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Déformation..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Déforme la seleccion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Sulhet (plus grand 1<-->254 mai petit)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "Dispersion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularité (1 es faible)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "Adocir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Smooth orizontally"
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Adocir orizontalament"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Adocir verticalament"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Ombra _portée..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Apond una ombra portada a la région seleccionada (o alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Decalatge X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Decalatge Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Rai del flou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permettre lo redimensionnement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Change una colomna o rengada _sur deux..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Escafa una colomna o rengada sus deux"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rengadas/colomnas"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rengadas"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Pair/impair"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Par"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Impair"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Escafar/emplenar"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Escafar"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Emplenar amb l'AP"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crèa un imatge remplie amb des apercebuts des poliças correspondant a un "
"filtre de nom de poliça"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "Te_xte"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "É_tiquettes"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtre (regexp)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Talha de la poliça (pixels)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Bordadura (pixels)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Schéma de color"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negre e blanc"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#, fuzzy
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#| msgid "Activa colors"
msgid "Active colors"
msgstr "Activar las colors"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Bordadura _inegala..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Apond una bordadura diffuse e inegala a l'imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Talha de bordadura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Bordadura floue"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularité (1 es faible)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Apondre una ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Épaisseur de l'ombra (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Utilizar les _camins"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Signet cap a lo manuel utilizaire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Préparer vos images pel Web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Trabalhar sus les photos numériques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crear, ouvrir e enregistrar des _fichièrs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Concepts de _base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Comment utilizar les bóstias de _dialòg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Dessenhar des _objèctes simples"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crear e utilizar les _seleccions"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Site Web _officiel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Signet cap a lo site Web de GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Site Web des _développeurs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Site Web del _manuel utilizaire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Registre des empeutons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Degradat _personalizat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crèa un imatge remplie amb un exemplaire del degradat courant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradat inverse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grille..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Trace una grasilha suivant les indications des listas de coordenadas X e Y "
"en utilizant la bròssa courante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisions en X"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisions en Y"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Novèls guides dempuèi la _seleccion"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Arredonditt les coins de la seleccion courante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Novèl guide (en _percentatge)..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Apond un guide a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Position (en %)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Novèl _guide..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Apond un guide dins l'orientation e a la posicion indicadas (en pixels)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Position"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Enlever totes les guides"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
#, fuzzy
#| msgid "Remove all orizontal and vertical guides"
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Suprimís totes les guides orizontals e verticals"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lave..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Remplit la seleccion courante amb de la lave"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Talha"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Utiliza lo degradat courant"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linha No_va..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Remplit un calc amb des rayons émanant de son centre en utilizant la color "
"de primièr plan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombres de lignes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Étroelocitat (grases)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Rai del decalatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Aléa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangulaire..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire amb dels bòrds adoucis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Adociment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptique..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crèa una bròssa elliptique"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Elliptique, adoucie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crèa una bròssa elliptique amb dels bòrds adoucis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Vieille photo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Far qu'una image ressemble a una vieille photo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Enlever lo focus"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marbrer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Dorsièr pel fichièr de sortida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Lo nom del fichièr a crear (se un fichièr de ce nom existís ja, il serà "
"remplacé)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
"Lo nom de fichièr que vous avez sasit es pas un nom qui convient a un "
"fichièr."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Totes los caractèrs del nom son soit des espaces blancs, soit des caractèrs "
"interdits dins los noms de fichièrs."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporte la paleta activa en tant que feuille de style CSS amb per nom de "
"classe lo nom d'entrada de color, et, per attribut de color, la color elle-"
"même"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire PHP (nom => color)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire Python (nom : color)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Inscrit totas las colors d'una palette dins un fichièr tèxte, una valor "
"hexadécimale per linha (sans nom)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exporte la paleta activa en tant que java.util.Hashtable <cadena, color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Aucune image n'est présente dins lo presse-papier per collage."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Novèla _bròssa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a una novèla bròssa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nom de la bròssa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichièr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Novèl _motiu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a un novèl motiu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nom del motiu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "Ombra en _perspective..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
#, fuzzy
#| msgid "Add a perspectiva shadow to the selected region (or alpha)"
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Apond una ombre en perspectiva a la région seleccionada (o alpha)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distance relative de l'horizon"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Longor relative de l'ombra"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Prédateur..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Apond un efièit « prédateur » a la région seleccionada (o alpha)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Nombre d'arêtes"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Nombre de pixèls"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inversar l'òrdre des calques"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverse l'òrdre des calques dins l'imatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondulation..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Crèa un imatge multicalques en ajoutant un efièit d'ondulation a l'imatge "
"courante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75
msgid "Rippling strength"
msgstr "Vigueur de l'ondulation"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Nombre d'imatges"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Edge behavior"
msgstr "Compòrtament del bord"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Wrap"
msgstr "Enrotlar"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Caires a_rredondits..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arredonditt les coins d'un imatge e optionnellement apondre una ombre portée e "
"un fond"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Rai dels bòrds"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Apondre una ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Decalatge de l'ombra en X"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Decalatge de l'ombra en Y"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Apondre un arrière-plan"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Definir la pale_tte..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Attribue a la paleta de colors d'un imatge las colors de la paleta indicada."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Rectangle arr_ondi..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arredonditt les coins de la seleccion courante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Rai (%)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Concave"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Vers una _bròssa..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Convertit una seleccion en bròssa"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Vers una _image"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Convertit una seleccion en image"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Vers un _motiu..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Convertit una seleccion en motiu"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Pellicule photo..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Apond un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement e un étiquetage "
"a un imatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Color de la poliça"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globe _tournant..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Crèa una animacion en plaquant l'imatge courante sus una esfèra tournante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Images"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Tourne de esquèrra a dreita"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Rèireplan transparent"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indèx a n colors (0 = reste en RVB)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Rendut spirographe en cors"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spirographe..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Apond des corbas spirographes, épitrochoïdes e lissajous al calc actual"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Type"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirograf"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Poligòn : 7 costats"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Poligòn : 8 costats"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Poligòn : 9 costats"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Poligòn : 10 costats"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Denture exteriora"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Denture interiora"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marge (pixels)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Talha del trou central"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Angle de despart"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Aisina"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Gredon"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Bròssa"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Metòde de coloration"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Color unida"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Degradat : rebouclage en dents de scie"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Degradat : rebouclage en triangle"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "C_hrome..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Fosc _mosaïque..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Brouille los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu raccordable"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Rendre flou verticalament"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
#, fuzzy
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#| msgid "Blur orizontally"
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Rendre flou orizontalament"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipe de flou"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Talha de la masqueta"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacitat de la masqueta"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vagues..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Crèa un imatge multi-calque amb un efièit de pierre jetée al travers de "
"l'imatge courante"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Longor d'onde"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverse la direction"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "T_resser..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Crèa un novèl calc rempli amb un efièit de tresse a utilizar coma surcouche "
"o relèu"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Largor des bandes"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaçament bandes"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Obscurité de l'ombra"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Prigondor de l'ombra"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Longor fial"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densitat fial"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensitat fial"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efièit _Xach..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Apond un subtile efièit 3D translucide a la région seleccionada (o alpha)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Decalatge X esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Decalatge Y esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Color d'esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacitat d'esclairatge"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Color de l'ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitat de l'ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Rai de flou per l'ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Decalatge X d'ombra portada"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Decalatge Y d'ombra portada"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Contorn 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Rai de flou del bosselage (calque alpha)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crèa un logo amb del tèxte al contorn marqué e una ombra portada"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Reglatges per defaut del bosselage"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Talha de la poliça (pixels)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Rai de flou del contour"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Marque lo contorn d'una région seleccionada (o alpha) amb un motiu e "
#~ "apond una ombra portada"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motiu"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Rai de flou de l'ombra"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Background color"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Color de rèireplan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Talha de bloc"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu 3D truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Fin de la mescla"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Nombre de carrèus en X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Nombre de carrèus en Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Despart de la mescla"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Sur-escandalhatge"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Lusor exteriora"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flècha"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crèa una flècha graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
#~ msgid "Down"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Left"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Esquèrra"
#~ msgid "Orientation"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Right"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Dreita"
#~ msgid "Up"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Flècha..."
#~ msgid "Bar"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Barra"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Nautor de la barre"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Longor de la barre"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa una linha orizontala (hrule) graphique amb una lusor espectrala pour "
#~ "las paginas Web"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Règle orizontala..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Puce"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr ""
#~ "Crèa una puce graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Puce..."
#~ msgid "B_utton..."
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Bo_uton..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Boton"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un boton grafic amb una lusor espectrala per las paginas Web"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Lusor"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Rai de la lusor"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Marge"
#~ msgid "Text color"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Color del tèxte"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Apond una lusor espectrala a l'entorn de la région seleccionada (o alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Lusor _exteriora..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crèa un logo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Apond un contorn psychédélique a l'entorn de la région seleccionada (o "
#~ "alpha)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Néon exterior..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crèa un logo amb des contorns psychédéliques a l'entorn del tèxte"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Affaiblissement"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bandes"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Largor des bandes"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Largor des brèches"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit graduel, una ombra portada e un fons a la région "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ "seleccionada (o alpha)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa un logo textuel amb un efièit graduel, una ombra portada e un fond"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basique I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Apond un esclairatge e una ombre a la région seleccionada (o alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asique II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crèa un logo simple amb un esclairatge e una ombre"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Largor del bisèu"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web"
#~ msgid "Lower-right color"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Color bas-dreita"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Pressed"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Activat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Simple boton _biseutat..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Color haut-esquèrra"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crèa una flècha biseutada per las paginas Web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crèa d'una puce biseutada per las paginas Web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un títol biseutat per las paginas Web"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Titre..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Règle"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Apond des fonds mélangés, esclairatges e ombres a la région seleccionada "
#~ "(o alpha)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Mélan_gé..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mòde de mélange"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crèa un logo amb des fonds mélangés, esclairatges e ombres"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradat personalizat"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-AP-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "PP-AP-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "PP Transparent"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Decalatge (pixels)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Apond des « taches bovines » a la région seleccionada (o alpha)"
#~ msgid "Background Color"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Color de rèireplan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vination..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crèa un logo amb un tèxte dins lo style « tache bovine »"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitat de taches en X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitat de taches en Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Color 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Color 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Color 3"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu camouflage"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularité"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Talha de l'imatge"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camouflage..."
#~ msgid "Background Image"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Image de rèireplan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Grave lo tèxte agrandi"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Gravé..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Crèa un logo amb un tèxte qui ressort, o en creux, dins lo fons "
#~ "especificat de l'imatge"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Color de craie"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa un efièit de dessenh a la craie sus la région seleccionada (o alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr ""
#~ "Crèa un logo ressemblant a de la craie griffonada sus un tablèu noir"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "C_raie..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit de gravure sus bois a la région seleccionada (o alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Importance del flou"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Gravure al _burin..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Nombre d'éclats"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crèa un logo ressemblant a del bois gravé al burin"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Ombra portada"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu"
#~ msgid "Invert"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Inversar"
#~ msgid "Keep background"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Garder lo rèireplan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Apond un simple efièit de chrome a la région seleccionada (o alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crèa un logo chromé, simpliste mas sympathique"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Decalatges (pixels x 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit BD a la région seleccionada (o alpha) en l'entourant e la "
#~ "remplissant amb un degradat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "B_D..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Crèa un logo dins lo style BD en entourant e remplissant amb un degradat"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Color del contour"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Talha del contour"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspectiva shadows"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit métallique a la région seleccionada (o alpha) amb des "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ "réflexions e des ombres de perspective"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Métallique froid..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Crèa un logo métallique amb des réflexions e des ombres de perspective"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels)"
#~ msgid "Background image"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Image de rèireplan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa un logo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dessous"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de terrain"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivèl de détail"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Nautor de l'imatge"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Largor de l'imatge"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Gèrme aléatoire"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala en X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala en Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Terrain plat..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit givré a la région seleccionada (o alpha) amb una ombre "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ "portée"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crèa un logo givré amb una ombra portada"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Givré..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond des degradats, motius, ombres e relèus a la région seleccionada (o "
#~ "alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradat (contorns)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradat (tèxte)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crèa un logo amb degradats, motius, ombres e relèus"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "G_lacé..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Degradat del contorn inversat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Motiu (contour)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Motiu (recouvrement)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Motiu (tèxte)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Degradat de tèxte inversat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al luòc del degradat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Utilizar un motiu pel tèxte al luòc del degradat"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Utilizar un motiu de recouvrement"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit de métal chaud rougeoyant a la région seleccionada (o "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ "alpha) "
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crèa d'un logo ressemblant a del métal chaud rougeoyant"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Chaud rougeoyant..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un aspect brillant e un bisèu a la région seleccionada (o alpha) "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Nautor del bisèu (finesse)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Talha de la bordadura (pixels)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crèa un logo amb un aspect brillant e dels bòrds biseutats"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "B_isèu graduel..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crèa un logo bicolore dins lo style d'un tèxte griffonné"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Color de l'encadrement"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Talha de l'encadrement"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de carte topographique"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Nautor del terrain"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Prigondor de la mer"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "T_erre..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertit la région seleccionada (o alpha) en un objècte constitué de "
#~ "tubes néon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crèa un logo dins lo style de tubes néon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Crear una ombre"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_éon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Talha des cellulas (pixels)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crèa un logo dins lo style papier jornal"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitat (%)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xte de papier jornal..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crèa des images contenant chacune un boton grafic ovale"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Color del bas"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Color del bas (active)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Inactiu"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Marge X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Marge Y"
#~ msgid "Round ratio"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Proportions de l'arredondit"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Color del tèxte (actiu)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Color del haut"
#~ msgid "Upper color (active)"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Color del naut (actiu)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Boton a_rredondit..."
#~ msgid "Behavior"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Compòrtament"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de style terrain"
#~ msgid "Detail in Middle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Détail al mitan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Rendre un _terrain..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Carrèu"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crèa un logo chromé dins l'estat de l'art"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA chrome..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un logo amb un efièit de tèxte accéléré"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Tèxte accéléré..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa un logo en utilizant una texture de roche, una lusor nova e una ombre"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Paysage étoilé..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un efièit tourbillonnant "
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Carrèu tourbillonnant..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Quantitat de tourbillons"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu tourbillonnant "
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Combien de fois tourbillonner"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Talha del quartidar"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Angle de tourbillon"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_ourbillonné..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Apond un efièit de trace de particules a la région seleccionada (o alpha)"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Base color"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Color de basa"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un logo en utilizant l'efièit de trace de particules"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Bords solament"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Largor dels bòrds"
#~ msgid "Hit rate"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Taus de traces"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Traces de _particules..."
#~ msgid "Antialias"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Anti-crenelatge"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ "Crèa un logo en rendant lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un "
#~ "cercle"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Angle d'emplenatge"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Tèxte circ_ulaire..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Crèa un logo texturé amb esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Mélange final"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una texture e apondre des "
#~ "esclairatges, ombres e un fons mosaïque"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagones"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipe de mosaïque"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogones"
#~ msgid "Squares"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Carrats"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Début mélange"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Motiu del tèxte"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturé..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
2016-05-28 03:38:34 +08:00
#~ msgstr "Crèa un entèsta de títol Web décoratif"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Titre Web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu truchet"
#~ msgid "Foreground color"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgstr "Color de primièr plan"
2015-06-26 03:57:27 +08:00
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."