2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
# translation of de.po to Deutsch
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
# This is the German locale definition for the GIMP tips.
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007.
|
2007-05-15 23:21:08 +08:00
|
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2007.
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
2003-08-11 08:08:02 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 19:53+0200\n"
|
2007-10-18 00:19:09 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 11:40+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
2006-12-10 05:49:23 +08:00
|
|
|
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
|
|
"color."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"statt der Vorder- die Hintergrundfarbe verwendet. Auch die Farbpipette setzt "
|
|
|
|
"die Hinter- statt der Vordergrundfarbe, wenn die <tt>Strg</tt>-Taste "
|
|
|
|
"gedrückt wird."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-15 21:58:28 +08:00
|
|
|
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-"
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
|
|
|
|
"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
|
|
"degree angles."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Wird beim Anwenden des Rotationswerkzeugs die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
|
|
|
|
"so erfolgt die Rotation in 15°-Schritten."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-15 23:21:08 +08:00
|
|
|
"Im Ebenendialog werden durch das Anklicken des Augensymbols bei gedrückter "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen ausgeblendet. Ein weiterer Klick "
|
|
|
|
"bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste blendet alle Ebenen wieder ein."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-03 02:57:57 +08:00
|
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
|
|
|
|
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
2007-05-15 23:21:08 +08:00
|
|
|
"verankern« im Ebenendialog oder den Menüs."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
|
|
"shortcuts."
|
2007-05-15 23:21:08 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkombinationen« aktiviert "
|
|
|
|
"haben, können Sie Tastenkombinationen einfach zuweisen oder verändern. "
|
|
|
|
"Wählen Sie dazu mit dem Mauspfeil den entsprechenden Menüeintrag aus und "
|
|
|
|
"drücken Sie anschließend die neue Tastenkombination. Wenn "
|
|
|
|
"»Tastenkombinationen speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen "
|
|
|
|
"definierten Tastenkürzel auch über das Beenden von GIMP hinaus gespeichert. "
|
|
|
|
"Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkombinationen« danach wieder "
|
|
|
|
"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Belegungen zu verhindern."
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-03 02:57:57 +08:00
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Durch Anklicken des Lineals am Bildrand können Hilfslinien auf das Bild "
|
|
|
|
"gezogen und dort platziert werden. Beim Anlegen und Verschieben von "
|
|
|
|
"Auswahlen werden diese entlang dieser Hilfslinien eingerastet. Sie können "
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
|
2004-10-23 06:57:42 +08:00
|
|
|
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
|
|
"experiment."
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 05:49:23 +08:00
|
|
|
"GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"können also nach Belieben herumexperimentieren."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"GIMP erlaubt es Ihnen, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder "
|
|
|
|
"bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt, diese Programme sind installiert). "
|
|
|
|
"Hängen Sie dazu beim Abspeichern einfach die Endung <tt>.gz</tt> "
|
|
|
|
"beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die "
|
|
|
|
"Bilder beim Laden automatisch entpackt."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
|
|
"their contents."
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-16 21:24:28 +08:00
|
|
|
"GIMP benutzt Ebenen, um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so "
|
|
|
|
"entsteht das Bild durch die Überlagerung der Inhalte."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen "
|
2007-05-16 21:24:28 +08:00
|
|
|
"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"aufrufen."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
2006-12-22 18:04:07 +08:00
|
|
|
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben→Werte). Falls es irgendwelche "
|
|
|
|
"Farbstiche gibt, können diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert werden "
|
|
|
|
"(Farben→Kurven)."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten→Pfad nachziehen …), kann das "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können so z."
|
|
|
|
"B. die Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"Verwischenwerkzeug verwenden."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch Drücken "
|
2007-10-18 00:19:09 +08:00
|
|
|
"der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
|
|
"in to work on the whole image."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild→Bild "
|
2004-10-23 06:57:42 +08:00
|
|
|
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
|
|
|
|
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"RGB-Format umzuwandeln (Bild→Modus→RGB), dem Bild Transparenz hinzuzufügen "
|
|
|
|
"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
|
|
|
|
"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-15 21:58:28 +08:00
|
|
|
"Wird beim Erstellen einer Auswahl während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
|
|
|
|
"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl einer bestehenden hinzugefügt. "
|
|
|
|
"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
|
|
|
|
"bestehenden abgezogen."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-03 02:57:57 +08:00
|
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
|
|
"guides."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, müssen Sie die <tt>Umschalt</tt>-"
|
|
|
|
"Taste beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt halten. Um einen "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden "
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl dann aus "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
|
|
|
|
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
|
2007-08-06 06:24:16 +08:00
|
|
|
"Kanäle und Hilfslinien zu speichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
|
2007-08-06 06:24:16 +08:00
|
|
|
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-03 02:57:57 +08:00
|
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"Sie können eine Auswahl verschieben, indem Sie beim Ziehen die <tt>Alt</tt>-"
|
|
|
|
"Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist die "
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
"<tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. Die meisten "
|
|
|
|
"Fenster-Manager können jedoch so eingestellt werden, dass sie die <tt>Alt</tt>-Taste "
|
|
|
|
"ignorieren oder stattdessen die <tt>Super</tt>-Taste (oder »Windows-Taste«) verwenden."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
"selections."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
|
2007-05-16 21:24:28 +08:00
|
|
|
"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
2005-06-26 23:07:58 +08:00
|
|
|
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
2006-12-22 18:04:07 +08:00
|
|
|
"fill the current selection with that color."
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-22 18:04:07 +08:00
|
|
|
"In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn "
|
|
|
|
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
|
|
|
|
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
|
2004-10-23 06:57:42 +08:00
|
|
|
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"steht der Befehl »Bearbeiten→Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere "
|
|
|
|
"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
|
|
|
|
"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden."
|
2004-03-05 07:18:53 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
2004-10-23 06:57:42 +08:00
|
|
|
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-23 06:57:42 +08:00
|
|
|
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
2006-09-09 03:34:32 +08:00
|
|
|
"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
"selection."
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-06 06:24:16 +08:00
|
|
|
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal speichern (Auswahl→In Kanal "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
|
2005-07-10 23:00:59 +08:00
|
|
|
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
2002-02-28 01:08:17 +08:00
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-18 00:19:09 +08:00
|
|
|
"<tt>Strg</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"zu schalten (wenn Ihr Fenster-Manager diese Tastenkombination nicht abfängt "
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"…)."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
2002-03-09 02:40:32 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste "
|
|
|
|
"während Sie die Maus bewegen)."
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
|
2007-04-18 17:41:27 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
2002-02-25 05:23:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-10-28 19:01:05 +08:00
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken "
|
2007-09-13 00:04:33 +08:00
|
|
|
"Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnellmaske« in der unteren linken Ecke "
|
2007-08-15 20:14:29 +08:00
|
|
|
"eines Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl, indem Sie innerhalb des "
|
|
|
|
"Bildes malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um "
|
|
|
|
"alles wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
2007-08-31 01:54:47 +08:00
|
|
|
|