2007-09-25 01:49:37 +08:00
# Slovenian translation of libgimp.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
2005-04-01 18:00:18 +08:00
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
#
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 18:58+0100\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Izbira čopiča"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Browse..."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgstr "Pre_brskaj ..."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne sloje"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Vtičnik %s lahko sloje obravnava le kot sličice animacije"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Flatten Image"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Splošči sliko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Uporabi maske plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Ignore"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Prezri"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#. the headline
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz naslednjih razlogov:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#. the footline
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Shranili boste kanal (shrani izbiro) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih slojev."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Font Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor pisave"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gradient Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor preliva"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Palette Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor palete"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Pattern Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor vzorca"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "po imenu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "po opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "po pomoči"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "po avtorju"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "po avtorskih pravicah"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "po vrsti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Iskanje po opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Iskanje po pomoči"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Iskanje po avtorju"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Iskanje po copyrightu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Iskanje po datumu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Iskanje po vrsti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedur"
msgstr[1] "%d procedura"
msgstr[2] "%d proceduri"
msgstr[3] "%d procedure"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Vrnjene vrednosti"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Kanal _alfa plasti"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Sivinska kopija sloja"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to transparent"
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "BG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Small"
msgstr "majhen"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Large"
msgstr "velik"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Light checks"
msgstr "svetla šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "srednje siva šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dark checks"
msgstr "temna šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "White only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo bela"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Gray only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo siva"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Black only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo črna"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Jakost osvetlitve"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Average"
msgstr "povprečno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "cikcakasto"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "vžgano"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "gradient|Linear"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Linearen"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "bi-linearen"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "krožno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "kvadratno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "stožčasto (simetrično)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "oblikovano (kotno)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "oblikovano (vdrto)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "spiralno (v SUK)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Točke preseka (pike)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Točke preseka (križci)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "črtkano"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "dvojno črtkano"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "zapolnjeno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID vrste"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka slike"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB color"
msgstr "barva RGB"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Indexed color"
msgstr "indeksirana barva"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Grayscale-alpha"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "sivinsko-alfa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Indexed-alpha"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "indeksirana-alfa"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "interpolation|None"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Brez"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "interpolation|Linear"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Linearna"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "kubična"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "konstantna"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "naraščajoča"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "brez"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Žagasti val"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikotni val"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Zaženi interaktivno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "slikovne točke"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Points"
msgstr "točke"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji toni"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli toni"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Navadno (naprej)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Clip"
msgstr "Poreži"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Crop to result"
msgstr "Obreži do rezultata"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Notranja procedura GIMP"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Vtičnik GIMP"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Razširitev GIMP"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Začasna procedura"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr "Z leve na desno"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr "Z desne na levo"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr "Levo poravnano"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr "Desno poravnano"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Način upravljanja z barvami."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Barvni profil, uporabljen za simulacijo tiskane različice (programsko preverjanje)."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nastavi preslikavo barv za vaš zaslon."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Določa pretvorbo barv med delovnim prostorom RGB in napravo simulacije tiskanja."
2007-10-11 15:36:23 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Če je vključeno, bo simulacija tiskanja označila tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega obsega."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Brez upravljanja barv"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulacija tiskanja"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Zaznavno"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Nasičenost"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Veljavne domače mape ni mogoče določiti.\n"
"Sličice za predogled bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "Na_jdi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Črna"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Brez"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Lestvice"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šestnajstiška notacija barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejema tudi imena barv CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Zapis _HTML:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoč"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Select Folder"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izberite mapo"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajtov"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajtov"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič ni izbrano"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Izberi _območje:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Odpri _strani kot"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Stran 000"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Izbrana je ena stran"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Folder"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Mapa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo tega dela."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Check Size"
msgstr "Preveri velikost"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Preveri slog"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Anchor"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Zasidraj"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "C_enter"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sr_edinsko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Povezan"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Prilepi kot novo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Prilepi v"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmik čr_k"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Razmik _vrstic"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Resize"
msgstr "Spremeni _velikost"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Scale"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Spremeni velikost"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Shear"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Ostriži"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbira enote"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Randomize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Na_redi naključno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Sloji"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Pogled barvne slepote"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Vrsta barvne s_lepote:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Krog_i kontrasta:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje barv"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna Nastavitev."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Način delovanja:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil slike:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitorja:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Color Proof"
msgstr "Preverjanje barv"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namen:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Black Point Compensation"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Izbirnik barv CMYK"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Cyan
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Magenta
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Yellow
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Key (Black)
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Cyan"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Cianasta"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Škrlatna"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Črna"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Poteg _črnine:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Odstotek črne barve, ki naj bo odvzet barvam."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brez)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Watercolor"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Akvarel"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:186
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Barvni kolešček HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Gumb 0"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Gumb 1"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Gumb 2"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Gumb 3"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Gumb 4"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Gumb 5"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Gumb 6"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Gumb 7"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Miškin gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Levi gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Desni gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Srednji gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Stranski gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Dodatni gumb"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Gumb naprej"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Gumb - nazaj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Gumb - opravilo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Tipka opreme dol"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Tipka opreme gor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "Pomik levo X"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "Pomik desno X"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Pomakni naprej Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Pomakni nazaj Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Pomik navzgor Z"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Pomik navzdol Z"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Nagib na desno osi Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Nagib na levo osi Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Nagib na levo osi Z"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Nagib na desno osi Z"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Obrat koleščka na levo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Obrat koleščka na desno"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-midi.c:212
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Vhod Linux"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
#: ../modules/controller-midi.c:505
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
#: ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Branje iz %s"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Device not available"
msgstr "Naprava ni na voljo"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
#: ../modules/controller-midi.c:577
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Konec datoteke"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Gumb %d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Gumb %d izpuščen"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Odmik Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Primik Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Nagib vstran od osi X"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Nagib proti osi X"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Povečanje drnika %d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Pogled POV %d X"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Pogled POV %d Y"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Povrni POV %d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dogodki DirectInput"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x vključena"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x izključena"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrolnik %03d"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Dogodki MIDI"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d bajtov"
#~ msgstr[1] "%d bajt"
#~ msgstr[2] "%d bajta"
#~ msgstr[3] "%d bajte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Trikotni barvni izbirnik v slikarskem slogu"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trikotnik"