gimp/po-tips/pl.po

330 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
2012-08-22 07:58:07 +08:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 01:44+0200\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
"składników stosu."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym "
"czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, własnego formatu programu GIMP "
"(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz "
"wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można "
"wyeksportować obraz do docelowego formatu, takiego jak JPEG, PNG, GIF itp."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
"połączyć wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, "
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
"wybierając Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz→Tryb→RGB\"), dodać kanał "
"alfa (\"Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa\") lub spłaszczyć obraz "
"(\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
"tt> (lub \"logo Windows\")"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) i "
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
"zaznaczenia) kolorem."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszą obrazu można użyć "
"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
"kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem \"Przesunięcie\" poza obraz."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Można przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposób "
"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
"oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę"
"\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
"skompresowane obrazy."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
2002-05-29 19:10:37 +08:00
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
2012-08-22 07:58:07 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"\"Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
"używając narzędzia \"Ścieżki\" lub opcji \"Filtry→Renderowanie→Gfigury\"."
2012-08-22 07:58:07 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki\") możliwe "
"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
"Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, \"gumką\" lub "
"\"rozsmarowywaniem\"."
2012-08-22 07:58:07 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
"zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
"konwertować je do zaznaczenia."
2012-08-22 07:58:07 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
"przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). "
"Od tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
"klikając jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie→Zapisz do kanału) i "
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
"można ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję \"Dynamiczne skróty "
"klawiszowe\", wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
"\"Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to wszystkie skróty "
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
"razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć "
"przypadkowej ich zmiany."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając "
"klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie "
"okien dialogowych lub przybornika."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
"warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" "
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przełącza podgląd maski."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
2012-08-22 07:58:07 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Wypełnienie kubełkiem\", powoduje że do "
"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Kroplomierzu\" ustawia kolor tła "
"zamiast koloru pierwszoplanowego."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Podczas korzystania z narzędzia \"Obrót\", przeciąganie kursora przy "
"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
2012-08-22 07:58:07 +08:00
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Kolory→Poziomy\"), klikając "
"przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów można skorygować za "
"pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Kolory→Krzywe\")."