gimp/po-libgimp/fr.po

2917 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-12-20 03:46:25 +08:00
# French translation of gimp-libgimp.
2018-01-11 16:03:41 +08:00
# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-20 07:50:41 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
2018-01-11 16:03:41 +08:00
# Au sujet de "événement" contre "évènement", cest ce dernier qui a été
# retenu car préconisé par lAcadémie française.
#
2002-04-15 19:46:55 +08:00
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
2004-11-14 01:23:19 +08:00
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
2018-01-11 16:03:41 +08:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009, 2011, 2017.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009, 2011, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp HEAD\n"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 07:59+0100\n"
"Last-Translator: julien <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-15 19:46:55 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. procedure executed successfully
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1221
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1225
msgid "execution error"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "erreur dexécution"
#. procedure called incorrectly
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1229
msgid "calling error"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "erreur dappel"
#. procedure execution cancelled
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1233
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de brosse"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "_Parcourir…"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou lopacité"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Le greffon %s ne peut gérer les calques quen tant quimages dune animation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Enregistrer en tant quanimation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Aplatir limage"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Appliquer les masques de calque"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2002-04-15 19:46:55 +08:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
"pour optimiser le résultat)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que images indexées bitmap (2 couleurs)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le greffon %s a besoin dun canal alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
2000-10-02 18:15:25 +08:00
msgstr "Ajouter un canal alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Confirmer lenregistrement"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Exporter le fichier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "_Ignorer"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "_Exporter"
#. the headline
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Votre image devrait être exportée avant dêtre enregistrée en %s pour les "
"raisons suivantes :"
#. the footline
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas limage dorigine."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
2003-08-01 04:26:45 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Vous êtes sur le point denregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
2003-08-01 04:26:45 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Vous êtes sur le point denregistrer un canal (sélection enregistrée) comme "
"%s.\n"
2004-03-06 22:48:52 +08:00
"Cela n'enregistrera pas les calques visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgid "Export Image as "
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Exporter limage comme "
2009-09-13 04:17:12 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgstr "Sélecteur de polices"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradé"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "GIMP 2.9/2.10"
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rotation de %s ?"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Conserver loriginal"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Rotation effectuée"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Cette image contient des métadonnées dorientation Exif"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de limage ?"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne me posez plus la question"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
2004-04-25 02:21:13 +08:00
msgid "(Empty)"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "(Vide)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélecteur de palette"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélecteur de motif"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "par nom"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "par description"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "par aide"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "par auteur"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "par date"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "par type"
#. count label
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Recherche par description"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Recherche par auteur"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procédure"
msgstr[1] "%d procédures"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeurs renvoyées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP vers transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Remplissage avec la couleur dAP"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage avec le motif"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "À joint vif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection actuelle"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection actuelle"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection actuelle"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection actuelle"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Petit"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Moyen"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Grand"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier clair"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier de ton moyen"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier sombre"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Blanc seulement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Gris seulement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Noir seulement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entier 8-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entier 16-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entier 32-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 16-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 32-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 64-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1-bit)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Flouter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre net"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Moyenne (intensité TSL)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur darrière-plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens anti-horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "TSV (anti-hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "TSV (hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Incurvé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (augmentant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphérique (augm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (diminuant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphérique (dim.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (sens horaire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
msgctxt "gradient-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (anti-hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "icon-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nom dicône"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf intégré"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Fichier dimage"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Couleur RVB"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Niveaux de gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Couleur indexée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "RVB"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "RVB-Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Indexé-Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Découpé à limage"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Découpé au calque du bas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Incrémentiel"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Module de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Entier 8 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "Entier 8 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Entier 16 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "Entier 16 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Entier 32 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "Entier 32 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
msgctxt "repeat-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Aucun (étendu)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exécuter interactivement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exécuter non interactivement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Teinte (TSV)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturation (TSV)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
msgctxt "select-criterion"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminosité (LCT)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625
msgctxt "select-criterion"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Chroma (LCT)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Teinte (LCT)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Points"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tracer une ligne"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer avec un outil de peinture"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Léger"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justifié"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aligné à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aligné à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (en avant)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrective (en arrière)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rogner"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rogner suivant le résultat"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rogner selon le même rapport"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Les métadonnées ne peuvent être chargées quà partir de fichiers locaux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Lanalyse des données Exif a échoué."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Lanalyse des données IPTC a échoué."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Lanalyse des données XMP a échoué."
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:215 ../libgimpbase/gimputils.c:220
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:390
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Le chemin de fichier est NULL"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:399 ../libgimpbase/gimputils.c:410
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:418
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() a échoué"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:455
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:483
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:507
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Lappel à ShowItems a échoué :"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossible denregistrer le profil de couleurs en mémoire"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil sans nom)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèle : %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabriquant : %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Color-managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Perceptuel"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Façon dont les images saffichent à lécran."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, GIMP va essayer dutiliser le profil colorimétrique daffichage "
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
"en secours."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur RVB préféré de lespace de travail. Il est offert avec "
"le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de lespace de travail. Il "
"est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur "
"peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Le profil de couleur à utiliser pour lépreuve sur écran, de lespace de "
"couleur de limage vers un autre espace de couleur, incluant un profil "
"dépreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique daffichage. La colorimétrie relative est généralement "
"le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie "
"relative, sauf si vous utilisez un profil décran LUT (la plupart des "
"profils décran sont matriciels)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous n'ayez une bonne "
"raison de ne pas le faire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, laffichage a de bonnes chances dêtre de "
"meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). "
"Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît "
"le mieux."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, lépreuve sur écran a de bonnes chances "
"dêtre de meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si activé, lépreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans lespace de couleur cible."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamme."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode dopération"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profil RVB préféré"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profil niveaux de gris préféré"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMJN"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil du moniteur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utiliser le profil système du moniteur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil de simulation pour lépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intention de rendu de laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intention de rendu dépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour lépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs dépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Couleurs davertissement des couleurs hors gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"RVB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"niveaux de gris."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"la valeur de lexpression %s n'est pas une chaîne de caractères UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "« oui » ou « non » attendu pour lexpression booléenne %s, « %s » reçu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeur « %s » non valide pour lexpression %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour lexpression %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "en interprétant lexpression « %s » : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "erreur fatale dinterprétation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Le fichier n'a pas de représentation de chemin"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Impossible détendre ${%s}"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : "
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne, « %s » reçu"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Erreur durant linterprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Erreur du module"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Chargé"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Échec du chargement"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Non chargé"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
2004-11-14 01:23:19 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_Background Color"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Couleur d_arrière-plan"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Choisir un profil de couleurs sur le disque…"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabriquant : "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgid "Scales"
2003-06-29 21:01:27 +08:00
msgstr "Échelles"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0…100"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0…255"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Précédente :"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Notation hexadécimale de la couleur telle quutilisée en HTML et CSS. Cette "
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Afficher lemplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indique si le dossier existe ou non"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indique si le fichier existe ou non"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible dafficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgstr "Sélectionnez un dossier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
2002-06-30 19:53:22 +08:00
msgstr "Sélectionnez un fichier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de laide"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ancrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tracer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Scale"
msgstr "_Échelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
msgid "Cr_op"
msgstr "_Découper"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisailler"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Kilobytes"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Kilooctets"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Megabytes"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Mégaoctets"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Gigabytes"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Gigaoctets"
#. Count label
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien de sélectionné"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
msgid "Select _range:"
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
msgid "One page selected"
msgstr "Une page de sélectionnée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
2004-04-25 02:21:13 +08:00
msgstr "Modifiable"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2004-03-06 22:48:52 +08:00
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Taille du damier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Style"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Style du damier"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Suite…"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
2002-04-15 19:46:55 +08:00
msgstr "Sélection des unités"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
2002-04-15 19:46:55 +08:00
msgstr "Unité"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-20 03:46:25 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela "
"vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouveau germe"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCH Lightness"
msgstr "Luminosité LCT"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCH Chroma"
msgstr "Chroma LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCH Hue"
msgstr "Teinte LCH"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modèle de couleurs RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIELCh color model"
msgstr "Modèle de couleurs CIELCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modèle de couleurs TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Images"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleurs)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "CMJN"
#. Cyan
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_C"
#. Magenta
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_M"
#. Yellow
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_J"
#. Key (Black)
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_N"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Cyan"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Magenta"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Jaune"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Noir"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil : (aucun)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Aquarelle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Pression"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roue de couleurs HSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dévènement DirectX DirectInput"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements DirectInput."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression du bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X vers la gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y séloigne"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monte"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y séloigne"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y se rapproche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Z tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Z tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incrément de la molette %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Décrément de la molette %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vue X point de vue %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vue Y point de vue %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retour du point de vue %d"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Évènements DirectInput"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Périphérique non disponible"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Bouton 0"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Bouton de souris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bouton gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Bouton droit"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Bouton du milieu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Bouton latéral"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Bouton supplémentaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Bouton suivant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bouton précédent"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Bouton de tâche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bouton de roulette"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe X penche vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La roulette horizontale tourne vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La roulette horizontale tourne vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roulette tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roulette tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Entrée du contrôleur dévènement Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements Linux."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrée Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Entrée dévènements Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lire depuis %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin du fichier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dévènement MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique doù lire les évènements MIDI."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal : "
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Le canal MIDI duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire tous les "
"canaux MIDI."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x activée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x désactivée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrôleur %03d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Évènements MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dentrée GIMP MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur « Afficher un avertissement »"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Afficher pour les tons sombres"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Couleur pour les tons sombres"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons sombres"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Afficher pour les tons clairs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Couleur pour les tons clairs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons clairs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Afficher pour les erreurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non "
"numérique"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Couleur davertissement des erreurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclure le composant alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclure le composant alpha dans lavertissement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclure les pixels transparents"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans lavertissement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type de déficience de vision des couleurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur gamma"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur de contraste élevé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cycles de contrastes"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"