2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
# translation of pt_BR.po to
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
#
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:17-0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:19-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
msgstr "Sem informação sobre a exceção"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
msgstr "_Mais informações"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Saída inválida para '%s'"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de cores do python-fu"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "Salva como um XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Character _source"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Origem dos caracteres"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Source code"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Código fonte"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo texto"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
msgstr "Texto da entrada "
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
msgstr "Degradê a usar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
msgstr "_Nevoeiro..."
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
msgstr "_Nome da camada"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Cor do _nevoeiro"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
msgstr "_Turbulência"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
msgstr "Opa_cidade"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Desloca as cores da paleta"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "_Deslocar paleta..."
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
msgstr "D_eslocamento"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Ordena as cores da paleta"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "_Ordena paleta..."
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
msgstr "_Modelo de cor"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
msgstr "Canal a _ordenar"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Vermelho ou matiz"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
msgstr "Verde ou saturação"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Azul ou valor"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Paleta para degradê"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
msgstr "Fatiar"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
|
|
|
|
"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
|
|
|
|
"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
msgstr "_Fatiar..."
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo para exportação"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
msgstr "Formato das imagens"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
msgstr "Separar pasta de imagens"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
msgstr "Pasta para exportação de imagens"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
msgstr "Não animar os cantos da tabela"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
msgstr "Console Python"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
msgstr "_Procurar..."
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
msgstr "Navegador procedural do Python"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
msgstr "Salvar saída do console Python"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
|
|
|
|
"nas bordas"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
msgstr "_Desfocagem da sombra"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
msgstr "_Chanfrar"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
msgstr "_Sombra projetada"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Deslocamento _x da sombra"
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2007-08-27 08:11:00 +08:00
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
2008-10-08 11:51:53 +08:00
|
|
|
msgstr "Deslocamento _y da sombra"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo pincel usando letras uma linha de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
msgstr "Novo pincel a partir de _texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho em pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|