2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
# gimp-python's Portuguese translation.
|
|
|
|
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
|
|
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
|
|
|
|
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 14:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 00:00-0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
msgstr "Informação sobre a excepção em falta"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
msgstr "_Mais Informação"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de Selecção Python-Fu"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
msgstr "Pasta de Selecção Python-Fu"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Entrada inválida para '%s'"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selecção da Cor Python-Fu"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "A gravar como XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "Gravar como XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "XHTML colorido"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
msgstr "_Fonte de caracter"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de texto"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
msgstr "Caixa de entrada"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Tama_nho da letra em pixeis"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
msgstr "_Escrever um ficheiro separado de CSS"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
msgstr "_Nevoeiro..."
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
msgstr "No_me da camada"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
msgstr "C_or do nevoeiro"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
msgstr "_Turbulência"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
msgstr "Op_acidade"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Deslocar as cores da paleta"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
msgstr "Desl_ocar Paleta..."
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
msgstr "De_slocar"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar as cores na paleta"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
msgstr "_Ordenar Paleta..."
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
msgstr "_Modelo de Cor"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
msgstr "Canal para orde_nar"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
msgstr "Vermelho ou Tom"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
msgstr "Verde ou Saturação"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
msgstr "Azul ou Valor"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Criar um gradiente repetido utilizando cores da paleta"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Paleta para Gradiente _Repetido"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Criar um gradiente utilizando as cores da paleta"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Paleta para _Gradiente"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
"Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens um excerto de tabela HTML"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
msgstr "_Dividir..."
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
msgstr "Caminho para exportar para HTML"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro para exportar"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
msgstr "Prefixo do nome da imagem"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
msgstr "Formato da imagem"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
msgstr "Separar pasta de imagem"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
msgstr "Pasta para exportar imagem"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
msgstr "Javascript para onmouseouver e clicked"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
msgstr "Saltar animação para bordas da tabela"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
msgstr "_Procurar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
msgstr "Navegador de Procedimentos Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrever: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de escrever para '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
msgstr "Gravar Saída da Consola Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
msgstr "Interpretador interactivo GIMP Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Consola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adicionar uma sombra projectada a uma camada, e opcionalmente cinzelá-la"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
msgstr "_Sombra Projectada e Cinzelar..."
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
msgstr "Desfocar _sombra"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
msgstr "_Cinzelar"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
msgstr "_Sombra projectada"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento _X da sombra projectada"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2007-11-12 02:48:17 +08:00
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento _Y da sombra projectada"
|
|
|
|
|
2010-06-27 21:53:26 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
|
|
msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do Pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|