gimp/po-python/nn.po

329 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-22 19:54:55 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-07-22 19:54:55 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:386
msgid "Missing exception information"
msgstr "Manglar informasjon om unntak"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Det oppsto ein feil under køyringa av %s"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:406
msgid "_More Information"
msgstr "_Meir informasjon"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:530
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
msgid "No"
msgstr "Nei"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:587
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu filutval"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu mappeutval"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:689
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu fargeutval"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:110
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:187
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Lagra som farga XHTML"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Farga XHTML"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Character _source"
msgstr "Teikn_kjelde"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Source code"
msgstr "Kjeldekode"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Text file"
msgstr "Tekstfil"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Entry box"
msgstr "Innskrivingsboks"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:206
msgid "_Write a separate CSS file"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Lag ei eigen _CSS-fil"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Legg til eit tåkelag"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Fog..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "_Tåke …"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Layer name"
msgstr "_Lagnamnet"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Fog color"
msgstr "_Tåkefarge"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:70
msgid "Op_acity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "_Forskyv paletten …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "_Forskyv"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sorter fargane i paletten"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "_Sorter paletten …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Farge_modell"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Raud eller kulør"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Grøn eller metning"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Blå eller verdi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aukande"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palett til _repeterande overgang"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palett til _fargeovergang"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:60
msgid "Slice"
msgstr "Del opp"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Del biletet lags hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "_Del opp …"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Stig for HTML-eksport"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnamn for eksport"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks for filnamnet"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Biletformat"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Særskild biletmappe"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mappe for bileteksport"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsoll"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "_Bla gjennom …"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Procedure Browser"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje skrive til «%s»: %s"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
msgid "_Console"
msgstr "_Konsollen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Legg slagskygge og eventuelt slagskygge til laget"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Slagskygge og fasettkant"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Sløring av skyggen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Fasettkant"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Slagskygge"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X-lengde for slagskyggen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y-lengde for slagskyggen"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pikselstorleik"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
2011-07-22 19:54:55 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"