gimp/po-tips/it.po

345 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-24 11:46:09 +08:00
# translation of gimp20-tips.po to italian
2004-02-13 15:14:54 +08:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2004-04-13 05:00:35 +08:00
# MIke Vargas <ciao@volalibero.it>, 2004.
2011-12-08 06:19:22 +08:00
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004-2011.
2003-11-24 11:46:09 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-12-08 06:19:22 +08:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:15+0100\n"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it> \n"
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"Language-Team: gimp.linux.it <it@li.org>\n"
2011-12-08 06:19:22 +08:00
"Language: \n"
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di Riempimento Colore, sarà "
"utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano. Similmente, "
"<tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di prelievo colore imposterà il colore "
"di sfondo invece che di primo piano."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-clic sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
"di dialogo Livelli abilita/disabilita l'effetto della maschera di livello. "
"<tt>Alt</tt>-clic sull'anteprima nella finestra di dialogo dei Livelli "
"abilita/disabilita la visualizzazione diretta della maschera."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
2004-04-13 05:00:35 +08:00
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premendo il tasto <tt>Maiusc</tt> e facendo clic con il mouse sull'icona a "
"forma d'occhio nella finestra di dialogo Livelli nasconderà tutti i livelli "
"eccetto quello cui è associato l'occhio. Premendo di nuovo <tt>Maiusc</tt>-"
"clic, riappariranno."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Le selezioni fluttuanti devono essere ancorate a un nuovo livello o "
"all'ultimo livello attivo prima di compiere altre operazioni sull'immagine. "
"A questo scopo fare clic su &quot;Nuovo livello&quot; o &quot;Àncora "
"livello&quot; nella finestra di dialogo Livelli, oppure usare le voci del "
"menu per eseguire le stesse azioni."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Dopo aver attivato &quot;Tasti scorciatoia dinamici&quot; nelle Preferenze, "
"puoi riassegnare le scorciatoie da tastiera. Basta aprire il menu, "
"selezionare una voce, e premere la combinazione tasti desiderata. Se "
"l'opzione &quot;Salva i tasti scorciatoia&quot; è abilitata, la combinazione "
"sarà salvata quando si esce da GIMP. È consigliabile disabilitare in seguito "
"i &quot;Tasti scorciatoia dinamici&quot; per prevenire la riassegnazione "
"accidentale delle scorciatoie da tastiera."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Fare clic su un righello e trascinare verso l'immagine per posizionare una "
"guida. Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Per "
"rimuovere le guide trascinarle fuori dall'immagine con lo strumento sposta."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
2005-06-13 02:47:12 +08:00
"<tt>.bz2</tt>, se si è installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
"immagini compresse."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
2005-06-13 02:47:12 +08:00
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Pensateli come una pila di "
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso di loro è possibile "
"vedere una composizione del loro contenuto."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se il nome di un livello nella finestra di dialogo dei livelli viene "
"mostrato in <b>grassetto</b> significa che quel livello non possiede un "
"canale alfa. È comunque possibile aggiungerlo usando Livello->Trasparenza-"
">Aggiungi canale alfa."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se le tue foto appena digitalizzate appaiono un po' sbiadite, puoi "
"facilmente migliorare l'intervallo tonale con il pulsante &quot;Auto&quot; "
"nello strumento Livelli (Colori-&gt;Livelli). Se sono presenti delle "
"dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Colori-&gt;"
"Curve)."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Per delineare un tracciato (Modifica-&gt;Disegna tracciato), si possono "
"usare anche gli strumenti di disegno con le loro impostazioni correnti. Si "
"può usare il Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo "
"strumento Sfumino."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine-&gt;"
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menu sarà resa in grigetto. "
"Per risolvere il problema, basta cambiare la modalità immagine in RGB "
"(Immagine-&gt;Modalità-&gt;RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli-&gt;"
"Trasparenze-&gt;Aggiungi canale alfa) o appiattire l'immagine (Immagine-&gt;"
"Appiattisci immagine)."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <tt>Maiusc</tt> prima di effettuare una selezione "
"ti consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
2011-12-08 06:19:22 +08:00
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "Quando si salva un'immagine con l'intenzione di continuare a lavorarci sopra in seguito, provare ad usare il formato nativo di GIMP, XCF (usando l'estensione <tt>.xcf</tt>). Esso manterrà i livelli e ogni altro aspetto del lavoro. Una volta che il progetto sarà finito, sarà sempre possibile esportarlo come JPEG, PNG, GIF, ..."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
msgstr ""
"Puoi regolare o spostare una selezione premendo <tt>Alt</tt> e trascinando. "
"Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il programma di gestione "
"finestre (window manager) corrente usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Molti "
"gestori di finestre possono essere configurati per ignorare il tasto "
"<tt>Alt</tt> o per usare in alternativa il tasto con il logo, in genere una "
"mela o il simbolo di una finestra."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
2004-04-13 05:00:35 +08:00
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
"tracciati e di convertirli in selezioni."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
2004-02-13 15:14:54 +08:00
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
"quel livello."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
2006-12-21 08:06:02 +08:00
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"È possibile trascinare molte cose con GIMP. Per esempio, trascinando un "
"colore dalla finestra degli strumenti o da una tavolozza e rilasciandolo "
"nell'immagine si riempirà la selezione corrente con quel colore."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Usando Modifica-&gt;Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
"complesse possono essere disegnate con lo strumento tracciati o con Filtri-"
"&gt;Render-&gt;Gfig."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"È possibile ottenere un aiuto sensibile al contesto per la maggior parte "
"delle funzioni di GIMP premendo F1 in qualsiasi istante. Funziona anche "
"all'interno dei menu."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni facendo clic con il tasto destro "
"sul nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona-&gt;Salva in Canale) e "
"poi modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i pulsanti "
"presenti nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile o "
"invisibile il nuovo canale o convertirlo in una selezione."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
2003-11-24 11:46:09 +08:00
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puoi usare <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti tra tutti i livelli di "
"un'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
"manager ...)."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"È possibile usare il tasto centrale del mouse per muoversi nell'immagine "
"(oppure mantenendo premuta la <tt>barra spaziatrice</tt> mentre si muove il "
"mouse)."
2003-11-24 11:46:09 +08:00
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
2003-11-24 11:46:09 +08:00
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Gli strumenti di disegno possono servire per cambiare le selezioni: fare "
"clic sul pulsante &quot;Maschera veloce&quot; in basso a sinistra della "
"finestra dell'immagine, cambiare la selezione disegnando nell'immagine e "
"fare clic nuovamente sul pulsante per convertirla ad una selezione normale."
2011-12-08 06:19:22 +08:00
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Benvenuti in GIMP il programma di elaborazione immagini del progetto "
#~ "GNU!</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Con GIMP si può annullare la maggior parte dei cambiamenti effettuati "
#~ "alle immagini perciò sentitevi liberi di fare esperimenti!"
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Per creare un cerchio perfetto, premi il tasto <tt>Maiusc</tt> mentre "
#~ "stai facendo una selezione ellittica. Per posizionare un cerchio in "
#~ "maniera precisa, trascina le guide verticali e orizzontali in posizione "
#~ "tangente al cerchio che vuoi selezionare, posiziona il cursore "
#~ "nell'intersezione delle guide: la selezione risultante toccherà le guide."