gimp/po/no.po

6303 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian translation of the GIMP (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-19 15:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-19 15:35-05:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/about_dialog.c:287
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:738 app/gradient.c:1789
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3516
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3718 app/layers_dialog.c:3981
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:264
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-line<6E>r"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sf<73>risk)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1692
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:298
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-b<>lge"
#: app/blend.c:300
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:380
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:408
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke p<> indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3514
#: app/layers_dialog.c:3614 app/layers_dialog.c:3979 app/levels.c:350
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:367
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Create the brightness scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvis"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1045 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#. The shell
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:736 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller pr<70>v igjen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den penselen.\""
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
msgid "Sample Merged"
msgstr "Pr<50>ve sammensl<73>tt"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "M<>nsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "B<>ttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige m<>nstre for denne operasjonen."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:106
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1054 app/file_new_dialog.c:542
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bryt rundt"
#: app/channel_ops.c:167
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3423
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:184
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>nn"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun p<> RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:287
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargeniv<69>er:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "G<> tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>nn:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:267
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fj<46>rvalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fj<46>rvalg etter:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>k utvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "<22>k utvalg med:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn "
"null."
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: B<>de bredde og h<>yde m<> v<>re st<73>rre enn null."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:524
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Gener<65>r optimal palett:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:557
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "# of colors:"
msgstr "antall farger:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Sl<53> p<> dithering av gjennomsiktighet"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:765
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 13:16:23 +08:00
"Du fors<72>ker <20> konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GR<47> til INDEKSERT.\n"
"Du b<>r ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du <20>nsker <20> lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Gj<47>r utydelig"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Gj<47>r skarpere"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskj<6B>ring og endring av st<73>rrelse"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/crop.c:188
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forst<73>rring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verkt<6B>y bryter"
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1041
msgid "Crop"
msgstr "Beskj<6B>r"
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1043
msgid "Resize"
msgstr "Endre st<73>rrelse"
#: app/crop.c:511 app/crop.c:519
msgid "Crop: "
msgstr "Beskj<6B>r: "
#: app/crop.c:1014
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskj<6B>r: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1035
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskj<6B>ring og endring av st<73>rrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1051
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1067 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
#: app/tool_options.c:306
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1070 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
#: app/layers_dialog.c:3362 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "H<>yde:"
#: app/crop.c:1092
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1098
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farge."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg <20> flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg <20> flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg <20> fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "<22>pne en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppf<70>ring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppf<70>ring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppf<70>ringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under <20>pning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:190
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft st<73>rrelse p<> bildet"
#: app/file_new_dialog.c:208
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du pr<70>ver <20> opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
"\n"
"Velg OK for <20> opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente <20>\n"
"opprette et s<> stort bilde.\n"
"\n"
"For <20> forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du <20>ke \"Maksimum bildest<73>rrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildest<73>rrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:359
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppl<70>sning X:"
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:602
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"generer\n"
"forh<72>ndsvisning"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniatyren kan v<>re gammel)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(lagring av miniatyrer er sl<73>tt av)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "ingen forh<72>ndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forh<72>ndsvisning)"
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under <20>pning: "
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverkt<6B>y"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>tone-tom"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>tone"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg <20> gj<67>re flytende."
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"<22> konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til <20> v<>re avkuttet."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent b<>rsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "l<>sriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke st<73>ttet."
#: app/gimpimage.c:1134
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1157
msgid "detach parasite from image"
msgstr "l<>sriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede <20>verst"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til <20> gj<67>re sammensl<73>ing.\n"
"Det m<> v<>re minst to."
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til <20> sl<73> sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2815
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2819
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2929
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2978
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet p<> nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn p<> %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjen<65>pne %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. pseudo unit
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "tomme"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "tommer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkter"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/global_edit.c:292 app/global_edit.c:295 app/global_edit.c:365
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:714
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:716
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:833
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:836 app/global_edit.c:873
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:529
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:530
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>kende)"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (minkende)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d mot klokken)"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omd<6D>p gradient"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:993
msgid "Instant update"
msgstr "<22>yeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1555
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1559
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1621
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omd<6D>p gradient"
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2043
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2319
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2649
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2659
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2671
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
1999-09-10 13:16:23 +08:00
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for h<>ndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2940
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge p<> venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos h<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge p<> h<>yre endepunkt"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>yre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3485
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3596
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer h<>ndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3782
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3789
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3791
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3793
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3801
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer h<>ndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3803
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4089
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4137
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4888
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4895
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5454
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du <20>nsker <20> replisere utvalget"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for gl<67>d/metning"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Gl<47>d-Metning opererer kun p<> tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Gl<47>d/Metning"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:883
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:884
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>tone"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3420
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3422
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialog for koster."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive m<>nsteret.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for m<>nstre."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for <20> <20>pne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1666
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gr<67>toner"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:225
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/info_window.c:230
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/info_window.c:235
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/info_window.c:240
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/info_window.c:259
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppl<70>sning:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gr<47>toner:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
1999-09-10 13:16:23 +08:00
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"For <20> utf<74>re brukerinstallasjon, kj<6B>r GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til <20> lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppf<70>rsel for GIMP.\n"
"\t\tStier til s<>k etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"\t\tm<74>nstre, tillegg og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
"\t\ther.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kj<6B>res\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\ts<74>kes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment <20> v<>re lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog b<>r ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"\t\tmenurc er et dump av din konfigurasjon som gj<67>r deg i stand\n"
"\t\ttil <20> \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"\t\tfilen hvis du <20>nsker, men det er mye lettere <20> definere\n"
"\t\ttastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"\t\tstandard tastatursnarveier.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tsessionrc brukes til <20> lagre informasjon om <20>pne dialogvinduer\n"
"\t\tved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til <20>\n"
"\t\tgjen<65>pne disse dialogene i lagret posisjon.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til <20> lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor pensler n<>r det skal s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til <20> lagre pensler\n"
"\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen n<>r det skal s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer n<>r det\n"
"\ts<74>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) n<>r det\n"
"\t\ts<74>kes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gj<67>res for at\n"
"\t\tendringer som gj<67>res i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte m<>nstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor m<>nstre n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til <20> lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg n<>r det s<>kes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til <20> lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler n<>r det s<>kes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for <20> lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript n<>r det s<>kes etter disse.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for <20> mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for <20> redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og pr<70>v <20> finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
1999-09-10 13:16:23 +08:00
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for <20> velge en farge fra fargehenteren."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verkt<6B>yprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten h<>yde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppl<70>s"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
msgid "Darken Only"
msgstr "Gj<47>r kun m<>rkere"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gj<47>r kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3352
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til <20>verst"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1807
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2068 app/layers_dialog.c:3156 app/layers_dialog.c:3539
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3317
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3342
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3416
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3508
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3608
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3630
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3632
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3708
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3714
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3716
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3730
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3784 app/layers_dialog.c:3872
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller h<>yde.\n"
"Begge m<> v<>re positive."
#: app/layers_dialog.c:3973
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:3994
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:3995
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for niv<69>er"
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niv<69>er for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Niv<69>er"
#: app/levels.c:374
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre niv<69>er for kanal:"
#: app/levels.c:390
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niv<69>er inn:"
#: app/levels.c:499
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niv<69>er ut:"
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/levels.c:1124
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste niv<69>er"
#: app/levels.c:1139
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre niv<69>er"
#: app/levels.c:1456
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre niv<69>er"
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne fil %s"
#: app/magnify.c:98
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forst<73>rrelse"
#: app/magnify.c:107
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av st<73>rrelse for vinduer"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kj<4B>r i batch-modus.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kj<4B>r uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pr<50>v <20> gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last m<>nstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler p<> konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Sl<53> p<> debugging signalh<6C>ndterere.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for m<>l"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "M<>leverkt<6B>y"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Utvd/Animasjon"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Utvd/Script-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/M<>nstre"
#: app/menus.c:87
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside temaer"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Utvd/Web-leser"
#. <Image>
#: app/menus.c:96
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farger/Kart"
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/M<>nster"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Forskjellig"
#: app/menus.c:101
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animat<61>rer"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alkemi"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Utvalg"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Skygge"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:109
msgid "/Guides"
msgstr "/Guider"
#: app/menus.c:110
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kode inn"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/New..."
msgstr "Fil/Ny..."
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/<2F>pne..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:149
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:151
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:160
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:195
msgid "/Xtns"
msgstr "/Utvd"
#: app/menus.c:197
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:205
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help"
msgstr "/Hjelp"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:207
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:209
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:211
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:213
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:215
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjelp/Dump oppf<70>ringer (Debug)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:237
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/menus.c:239
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:241
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/menus.c:246
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/menus.c:258
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:260
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:265
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/menus.c:267
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/menus.c:269
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/menus.c:271
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/menus.c:273
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Edit/Paste as New"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Rediger/Buffer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:280
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:282
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:284
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:289
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/menus.c:291
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/menus.c:293
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Str<74>k"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:301
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:314
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fj<46>r..."
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:318
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/menus.c:320
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/menus.c:322
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/menus.c:327
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:332
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:362
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:371
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vis/Angrelogg..."
#: app/menus.c:376
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> utvalg"
#: app/menus.c:378
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> linjaler"
#: app/menus.c:380
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Sl<53> av/p<> statuslinje"
#: app/menus.c:382
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Sl<53> av p<> guider"
#: app/menus.c:384
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/View/Snap to Guides"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:399
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bilde/Modus"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:406
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:408
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gr<47>tone"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:410
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/menus.c:423
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/menus.c:425
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:433
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:435
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:443
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/menus.c:445
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:452
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rot<6F>r"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:461
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/St<53>rrelse p<> kanvas..."
#: app/menus.c:463
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skal<61>r bilde..."
#: app/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:473
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:475
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:482
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:484
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:486
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:488
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:490
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:492
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:502
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:507
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:509
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:511
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/menus.c:516
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:521
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:523
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha til utvalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools"
msgstr "/Verkt<6B>y"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verkt<6B>y/Verkt<6B>yskrin"
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Standard farger"
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bytt farger"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:545
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:547
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verkt<6B>y..."
#: app/menus.c:554
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:556
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:558
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:576
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:578
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:588
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:590
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste p<> nytt"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gj<47>r uskarp"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/St<53>y"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:608
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/menus.c:615
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/menus.c:617
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:619
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:632
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/menus.c:634
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
#: app/menus.c:639
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leket<65>y"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:644
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:655
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:669
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:683
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:688
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:690
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:692
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:694
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:696
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/menus.c:699
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/menus.c:701
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:703
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/menus.c:708
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensest<73>rrelse..."
#: app/menus.c:710
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildest<73>rrelse"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:712
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skal<61>r lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:717
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:719
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/menus.c:721
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/menus.c:726
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:728
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Bruk maske for lag..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:730
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:735
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:737
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/menus.c:748
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:750
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/menus.c:752
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/menus.c:754
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/menus.c:759
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/menus.c:761
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/menus.c:763
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/menus.c:765
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/menus.c:770
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/menus.c:781
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:783
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:785
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:787
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/menus.c:789
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Str<74>k sti"
#: app/menus.c:791
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:796
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:798
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:800
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/menus.c:802
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/menus.c:1305
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under <20>pning av fil: %s\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverkt<6B>y"
#. create the info dialog
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/nav_window.c:1552
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verkt<6B>yet."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:195
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "L<>kke sagtann"
#: app/paintbrush.c:199
msgid "Loop Triangle"
msgstr "L<>kke triangel"
#: app/paintbrush.c:241
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler R<>D komponent"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GR<47>NN komponent"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BL<42> komponent"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig omr<6D>de"
#: app/palette.c:534
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slett palett"
#: app/palette.c:1941
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1944
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeks<6B>rt palett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Alternativer for stiverkt<6B>y"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Rename path"
msgstr "Omd<6D>p sti"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2253
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2264
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke <20> lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>pne feilet p<> %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2359
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2399
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2421
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#. The shell
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterutvalg"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen m<>nstre tilgjengelig"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP m<>nsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ut til <20> v<>re kuttet."
#: app/patterns.c:283
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av m<>nster feilet"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sp<73>r tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke <20> indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niv<69>er for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angreniv<69>er m<> v<>re null eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer m<> v<>re mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart m<> v<>re 50 eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde m<> v<>re en eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard h<>yde m<> v<>re en eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:260
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:267
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sning m<> ikke v<>re null."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppl<70>sningsenhet m<> v<>re innenfor enhetsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:282
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppl<70>sningen kan ikke v<>re null."
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet m<> ikke v<>re NULL."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP p<> nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' n<> for <20> gj<67>re endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP p<> nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for <20> for <20> fortsette uten <20> aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil m<>tte starte GIMP p<> nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1347
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1369
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard st<73>rrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Height"
msgstr "H<>yde"
#: app/preferences_dialog.c:1456
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppl<70>sning og oppl<70>sningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2232
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1564 app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1565 app/preferences_dialog.c:2046
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2047
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1579
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1587
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Dark Checks"
msgstr "M<>rke ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gr<67>tt"
#: app/preferences_dialog.c:1611
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1615
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1622 app/preferences_dialog.c:1694
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1695
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:1696
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Check Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> rute:"
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1656
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Preview Size:"
msgstr "St<53>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav st<73>rrelse for forh<72>ndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nylig <20>pnede filer:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Toolbox"
msgstr "Verkt<6B>yskasse"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel-, m<>nster- og gradient-indikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1738
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppf<70>rsel"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1740
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu f<>lger musen"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Help System Settings"
msgstr "Innstillinger for hjelpesystem"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verkt<6B>ytips"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/preferences_dialog.c:1803
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1804
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre st<73>rrelse p<> vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1843
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1884
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1905
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding p<> pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerf<72>lging"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> av oppdatering av mark<72>ren"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verkt<6B>ysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkt<6B>ysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for milj<6C>"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Environment"
msgstr "Mij<69>"
#: app/preferences_dialog.c:1981
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:1983
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniv<69>er:"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:2067 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>rmeste nabo (Rask)"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/preferences_dialog.c:2094
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2127
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pr<50>v <20> skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Only when modified"
msgstr "Kun n<>r endret"
#: app/preferences_dialog.c:2131
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2163
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner n<>"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid pr<70>v <20> gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2179
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppl<70>sning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2210
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er n<> %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2272
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2287
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2351
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2359
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle v<>rt %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skal<61>r lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: app/resize.c:160
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Skal<61>r bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> grense for lag"
#: app/resize.c:177
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett st<73>rrelse p<> kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut st<73>rrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "N<>v<EFBFBD>rende bredde:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning st<73>rrelsesorden X:"
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/text_tool.c:150
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverkt<6B>y"
#: app/text_tool.c:161 app/tool_options.c:205
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:175
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:201
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:392
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverkt<6B>y"
#: app/text_tool.c:616
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:619
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v <20> sl<73> av antialiasing i "
"alternativene for verkt<6B>y."
#: app/text_tool.c:730
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke p<> indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelomr<6D>de:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til <20> mangle!\n"
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:94
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verkt<6B>yet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:118
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangul<75>rt utvalg"
#: app/tool_options.c:120
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:122
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frih<69>nds-utvalg"
#: app/tool_options.c:124
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:128
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:130
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:161
msgid "Feather"
msgstr "Fj<46>r"
#: app/tool_options.c:269
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast st<73>rrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:421
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for b<>tte-fyll"
#: app/tool_options.c:423
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:425
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:427
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:429
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for viskel<65>r"
#: app/tool_options.c:431
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:433
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverkt<6B>y"
#: app/tool_options.c:435
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:437
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:439
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Blek og Brenn"
#: app/tool_options.c:441
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:443
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tool_options.c:555
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:666
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkf<6B>lsomhet"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tool_options.c:684
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tool_options.c:707
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tool_options.c:727
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangul<75>re omr<6D>der"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske omr<6D>der"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg omr<6D>der etter frih<69>nd"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende omr<6D>der"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verkt<6B>y/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg omr<6D>der ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verkt<6B>y/Intelligent saks"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verkt<6B>y/Flytt"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Forst<73>rr"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verkt<6B>y/Forst<73>rr"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verkt<6B>y/Beskj<6B>r og endre st<73>rrelse"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskj<6B>r eller endre st<73>rrelse p<> bildet"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verkt<6B>y/Transformer"
#: app/tools.c:233
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#: app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verkt<6B>y/Vend"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tekst"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fargeplukker"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "B<>ttefylling"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verkt<6B>y/B<>ttefyll"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et m<>nster"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verkt<6B>y/Fortynn"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verkt<6B>y/Blyant"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Malerpensel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstr<74>k"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Viskel<65>r"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verkt<6B>y/Viskel<65>r"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/Luftpensel"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verkt<6B>y/Klone"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av m<>nstre eller bildeomr<6D>der"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verkt<6B>y/Convolve"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggj<67>r eller gj<67>r skarpere"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verkt<6B>y/Blekk"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verkt<6B>y/BlekBrenn"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verkt<6B>y/Tilsmuss"
#: app/tools.c:517
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:518
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verkt<6B>y/XinputAirbrush"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:521
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "M<>l"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verkt<6B>y/m<>l"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "M<>ler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:549
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:550
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verkt<6B>y/Sti"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:553
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:571
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg omr<6D>der etter farge"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:584
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:587
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Just<73>r fargebalanse"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:600
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:603
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast..."
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:616
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Gl<47>d-Metning..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:619
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Just<73>r Gl<47>d og metning"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:632
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posteris<69>r..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:635
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redus<75>r til et fast antall fargeri bildet"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:648
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:651
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:664
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:667
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:680
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Niv<69>er..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:683
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Just<73>r fargeniv<69>er"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/tools.c:696
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:699
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
1999-11-02 01:29:48 +08:00
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke p<>\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverkt<6B>y"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyvning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verkt<6B>ysparadigme"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:268
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
1999-12-17 05:04:31 +08:00
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:488
1999-11-02 01:29:48 +08:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/undo.c:2829
#, c-format
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2857
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2858
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "image"
msgstr "bilde"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2859
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2860
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "mask"
msgstr "maske"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2861
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2862
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "transform"
msgstr "transformer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2863
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "paint"
msgstr "mal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer mod"
msgstr "endring p<> lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2868
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2869
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2871
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2875
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS l<>sne"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "guide"
msgstr "guide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "text"
msgstr "tekst"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "float selection"
msgstr "gj<67>r utvalg flytende"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2881
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. unused!
#: app/undo.c:2886
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2888
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "crop"
msgstr "beskj<6B>r"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2892
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer scale"
msgstr "skal<61>r lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "layer resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> lag"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2894
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppl<70>sning"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "image resize"
msgstr "endre st<73>rrelse p<> bilde"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ust<73>ttet XCF filversjon %d m<>tt"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gr<67>tonekart."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relasjon for flyt:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for flyt:"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Basishelling:"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for helling:"
1999-12-17 05:04:31 +08:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhet for hastighet:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Minimum h<>yde:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Maksimum h<>yde:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma fargevisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "Fargevelger i tegnestil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorikk"