gimp/po-python/sl.po

791 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-03-23 23:21:51 +08:00
#'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
2019-03-23 04:49:18 +08:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-03-23 23:21:51 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 12:26+0200\n"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Manjkajo podatki o izjemi"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem %s"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "_Več podrobnosti"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Ne"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Izbor datoteke Python-Fu"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Izbor mape Python-Fu"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Neveljaven vnos za '%s'"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Izbor barve Script-Fu"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
msgid "Saving as colored XHTML"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
msgid "Save as colored XHTML"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Shrani kot barvani XHTML"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
msgid "Colored XHTML"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Barvani XHTML"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Character _source"
msgstr "Vir _znaka"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Source code"
msgstr "Izvorna koda"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Besedilna datoteka"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Entry box"
msgstr "Vnosno polje"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels"
2010-04-03 13:53:14 +08:00
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Izrisljivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka histograma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Število slik. točk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Index"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "Indeks"
2013-01-20 04:42:27 +08:00
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "Kroma (LCHab)"
2013-01-20 04:42:27 +08:00
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Iz_bire"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "All"
msgstr "Vse"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Slice / Array"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "Rezina / matrika"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2013-09-12 03:52:45 +08:00
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Partitioned"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "Razdeljeno"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Slice _expression"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "_Izraz rezanja"
2013-01-20 04:42:27 +08:00
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
2013-01-20 04:42:27 +08:00
2014-02-11 05:11:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
2013-01-20 04:42:27 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
2013-03-23 23:21:51 +08:00
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
2013-01-20 04:42:27 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Dodaj padlo senco plasti in jo po potrebi izboči"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Vrži senco in jo izboči ..."
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Zabrisanje _sence"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "Iz_boči"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Meči senco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Oddaljenost padle sence _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Oddaljenost padle sence _Y"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Datoteka CSS …"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uporabljen preliv"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "_Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Zamakni paleto ..."
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Nareži"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:438 ../plug-ins/python/py-slice.py:439
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Pot za izvoz HTML"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:443 ../plug-ins/python/py-slice.py:444
msgid "Filename for export"
msgstr "Ime datoteke za izvoz"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:448 ../plug-ins/python/py-slice.py:449
msgid "Image name prefix"
msgstr "Predpona imena slike"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:453 ../plug-ins/python/py-slice.py:454
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Vrsta slike (gif, jpg, png)"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:458 ../plug-ins/python/py-slice.py:459
msgid "Separate image folder"
msgstr "Ločena mapa slike"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:463 ../plug-ins/python/py-slice.py:464
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mapa za izvoz slike"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:468 ../plug-ins/python/py-slice.py:469
msgid "Space between table elements"
msgstr "Presledek med elementi tabele"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:473 ../plug-ins/python/py-slice.py:474
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript za dogodka klika in miške nad elementom"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:479 ../plug-ins/python/py-slice.py:480
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Preskoči animacijo za začetnice tabele"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:500
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Nareže sliko po njenih vodilih, ustvari ločene slike in izrezek kode za "
"tabelo HTML"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:509
msgid "_Slice..."
msgstr "_Nareži ..."
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Spyro Layer"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
msgstr "Spiro-plast"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Polygon-Star"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
msgstr "Mnogokotna zvezda"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
#. Sine wave on a circle ring.
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Rack"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Pladenj"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Frame"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
msgstr "Okvir"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "MyPaintBrush"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Čopič MyPaint"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1108
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1109
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1114
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1115
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1120
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1122
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1142
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1144
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1168
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1171 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1199
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1179
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1182 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1204
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1187
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1209
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1210
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Toy Kit"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Komplet igrač"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1225
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Gears"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Zobniki"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1238 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1282
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1239
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1262
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1263
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Sides"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Stranice"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Number of sides of the shape."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Število stranic lika."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1277
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Morph"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Preoblikuj"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1277
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1282
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1297
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Margin (px)"
2019-08-25 02:36:04 +08:00
msgstr "Rob (sl. t.)"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1297
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Margin from edge of selection."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Rob od konca izbora."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1302
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Make width and height equal"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1304
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1328
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1329
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1331
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1332
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1333
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1335
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Ohrani\n"
"plast"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
2019-08-27 04:23:34 +08:00
"Če je potrjeno, potem je ob pritisku tipke V redu plast spiro ohranjena, "
"vstavek pa se hitro ustavi. Če ni potrjeno, je plast spiro izbrisana, vzorec "
"se ponovno nariše na plasti, ki je bila dejavna, ko je bil vstavek zagnan."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1351
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1829
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1373
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1376
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Fixed Gear"
2019-08-27 04:23:34 +08:00
msgstr "Fiksen zobnik"
2019-03-23 04:49:18 +08:00
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1379
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
2019-09-27 02:52:31 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1833
2019-03-23 04:49:18 +08:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."