2008-08-25 11:26:59 +08:00
|
|
|
|
# translation of km.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
2007-04-20 03:14:18 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: km\n"
|
2018-07-12 03:56:14 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2007-09-18 04:26:57 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:19+0100\n"
|
2008-08-25 11:26:59 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:24+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
2016-07-17 21:17:42 +08:00
|
|
|
|
"Language: km\n"
|
2007-04-20 03:14:18 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2008-08-25 11:26:59 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2007-04-20 03:14:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "បាត់បង់ព័ត៌មានករណីលើកលែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងរត់ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
2008-08-25 11:26:59 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
|
2007-04-20 03:14:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "ទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "បាទ/ចាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសឯកសារ Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសថត Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ការបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសពណ៌ Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកជា XHTML ដែលមានពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកជា XHTML ដែលមានពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML ដែលមានពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភពតួអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "កូដប្រភព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_ឯកសារត្រូវអាន ឬតួអក្សរត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_សរសេរជាំឯកសារ CSS ដោយឡែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "កុងសូល Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "_រកមើល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរុករកបែបបទរបស់ Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលរបស់កុងសូល Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
|
|
|
|
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ Gimp-Python អន្តរសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_កុងសូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមស្រទាប់របស់អ័ព្ទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "_អ័ព្ទ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "_ឈ្មោះស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "ពពក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "_ពណ៌អ័ព្ទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "_គួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
2007-09-18 04:26:57 +08:00
|
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិតពណ៌នៅក្នុងក្ដារ"
|
2007-04-20 03:14:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_អុហ្វសិតក្ដារ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រៀបពណ៌នៅក្នុងក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_តម្រៀបក្ដារ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆានែលត្រូវតម្រៀប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម ឬពណ៌លាំៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង ឬតិត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ឬតម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_ឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតពណ៌ជម្រាលដដែល ដោយប្រើពណ៌ពីក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្ដារត្រូវបង្កើតពណ៌ជម្រាលដដែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតពណ៌ជម្រាល ដោយប្រើពណ៌ពីក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្ដារត្រូវបង្កើតពណ៌ជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "កាត់រូបភាពជាមួយនឹងបន្ទាត់មគ្គុទ្ទេសក៍ បង្កើតរូបភាព និងតារាង HTML ដែលបានច្រឹប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
msgstr "_ចំណិត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវសម្រាប់នាំចេញ HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "បុព្វបទឈ្មោះរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
msgstr "បំបែកថតរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
msgstr "ថតសម្រាប់នាំចេញរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះរវាងធាតុតារាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Javascript សម្រាប់ដាក់កណ្ដុរលើ ហើយចុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
msgstr "រំលងចលនាសម្រាប់ក្បាលតារាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមការដាក់ស្រមោលទៅស្រទាប់ ហើយជាជម្រើសធ្វើឲ្យវាទេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
|
msgstr "_ដាក់ស្រមោល ហើយធ្វើឲ្យទេរ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
msgstr "_ស្រមោលព្រាលៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "_ធ្វើឲ្យទេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "_ដាក់ស្រមោល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់ស្រមោលការជំនួស _X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់ស្រមោលការជំនួស _Y"
|
2008-08-25 11:26:59 +08:00
|
|
|
|
|