gimp/po-script-fu/pt_BR.po

1609 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation for gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2023 The GIMP Team
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2000-07-15 00:48:59 +08:00
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
# Caio Nascimento <caiocnwp@Hotmail.com>, 2017.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
# Vittor Paulo V. Costa <vittorpaulovc@gmail.com>, 2023.
#
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 20:15-0300\n"
"Last-Translator: Vittor Paulo V. Costa <vittorpaulovc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "T_erminal do Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Terminal interativo para desenvolvimento do Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP online"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual do _usuário"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Teste"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botões"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Texturas"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Temas para _web"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
msgstr "B_rilho alien"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Te_xtura chanfrada"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "Gimp.org _clássico"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa para _logo"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Recarregar scripts"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu "
"estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "Script Console"
msgstr "Terminal do script"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:130
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:259
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:131
msgid "C_lear"
msgstr "A_pagar"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:132
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:332
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:193
msgid "_Browse..."
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "_Procurar..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:254
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvar saída do terminal do script-fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:258
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:301
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:327
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:331
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Criando scripts para o GIMP na linguagem Scheme"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opções do servidor de script-fu"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
msgid "_Start Server"
msgstr "_Iniciar servidor"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Ouvir no IP:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server port:"
msgstr "Porta do servidor:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
msgid "Server logfile:"
msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Ouvir um endereço IP diferente de 127.0.0.1 (especialmente 0.0.0.0) pode "
"permitir que invasores executem remotamente códigos arbitrários nesta "
"máquina."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Iniciar servidor..."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Você já está executando o script \"%s\"."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Seleção de cor do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Seleção de arquivo do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Seleção de diretório do script-fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte do script-fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Seleção de paleta do script-fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Seleção de textura do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Seleção de degradê do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Seleção de pincel do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:868
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Erro ao executar %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Erro ao carregar %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Adicionar chanfro..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Adiciona uma borda chanfrada à imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Trabalhar em uma cópia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Manter camada de relevo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Borda em torno da camada"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Adicionar _borda..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Tamanho X da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Tamanho Y da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Cor da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Influência da iluminação na cor"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr ""
"Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de referência"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Transição..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais "
"camadas sobre um fundo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Quadros intermediários"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Raio de desfoque máximo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Repetir"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"O script \"Queimar\" precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, "
"com transparência, e uma camada de fundo."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Q_ueimar..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Cria uma animação com camadas intermediárias que fazem a camada de cima "
"aparecer como se estivesse sendo queimada na camada de fundo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Cor do brilho"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Fadeout"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Esvanecer"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Largura para esvanecer"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Largura da corona"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Pós brilho"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Adicionar brilho"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Preparar para GIF"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocidade (pixels/quadro)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superfície esculpida"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Sombra do relevo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Brilho do relevo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Criar sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Parte de dentro"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Esculpir estêncil..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Usa o desenhável especificado como um estêncil para esculpir a partir da "
"imagem especificada."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Imagem na qual esculpir"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Esculpir áreas brancas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Sombra projetada"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
msgid "Chrome"
msgstr "Cromar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Tom claro"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Estêncil de _Cromagem..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um "
"estêncil especificado (em tons de cinza)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturação do cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Luminosidade do cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome factor"
msgstr "Fator de cromo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Environment map"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Mapa de ambiente"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
msgid "Highlight balance"
msgstr "Equilíbrio de tons claros"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Chrome balance"
msgstr "Equilíbrio de cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Cromar áreas em branco"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Camada de efeito"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuito..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito "
"impresso"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Semente do circuito"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Manter seleção"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Separar camada"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "Aspecto de _tecido..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "X do desfoque"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Y do desfoque"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Manchas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Mancha de _café..."
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Adiciona manchas de café realistas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Manchas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Somente escurecer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Nuvens de _diferença..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação de camada \"Diferença\""
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorcer..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Distorce a seleção"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Limiar (maior 1<-->254 menor)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "E_spalhar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Granularidade (1 é baixo)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "S_uavizar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Suavizar hor_izontalmente"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Suavizar _verticalmente"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Sombra projetada (legado)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, à região selecionada "
"(ou alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Deslocamento x"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Deslocamento y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Raio do desfoque"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Criar _mapa de fontes..."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de "
"fontes"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Usar _nome da fonte como o texto"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Legendas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtro (regexp)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "T_amanho das fontes (pixels)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Borda (pixels)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Cores ativas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Borrar borda..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Tamanho da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Desfocar borda"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Adicionar sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Quantidade de sombra (%)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Achatar imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "Using _Paths"
msgstr "Usando _caminhos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Link para o manual do usuário"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Preparando suas imagens para a web"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceitos _básicos"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Como usar os _diálogos"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Desenhando objetos _simples"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Criar e usar _seleções"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_[Table of Contents]"
msgstr "_[Índice]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Página web _principal"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Link para o site do GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Página dos _desenvolvedores"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Roteiros de lançamentos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Link para a página de roteiros de lançamentos no site do GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Relatórios de _bugs e pedidos de recursos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Link para relatar bugs do GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Pagina web do manual do _usuário"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Degradê personalizado..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradê inverso"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Novas guias a partir da _seleção"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Cria quatro guias ao redor da caixa delimitadora da seleção atual"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem em relação ao "
"tamanho da imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Direção"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Posição (em %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nova _guia..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Adiciona uma guia na posição e orientação especificadas (em pixels)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Remover todas as guias"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Laca funciona com apenas uma única camada selecionada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Preenche a seleção atual com lava"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Roughness"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Aspereza"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Usar degradê atual"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "E_xplosão de Linhas..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro, usando a cor de frente"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Número de linhas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Ângulo das pontas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Raio de deslocamento"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Retangular..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Cria um pincel retangular"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Nome"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Retan_gular, enevoado..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Enevoar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elíptico..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Cria um pincel elíptico"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elí_ptico, enevoado..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "F_oto antiga..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Defocus"
msgstr "Desfocar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Mottle"
msgstr "Matizar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Pasta do arquivo de saída"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"O nome do arquivo a criar (se for um arquivo que já existe, ele será "
"substituído)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "O nome que você digitou não serve como um nome de arquivo."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Os caracteres no nome são espaços em branco ou caracteres inválidos para "
"nomes de arquivo."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "Folha de estilos _CSS..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporta a paleta ativa como uma folha de estilo CSS com o nome de cada cor "
"como o seu nome de classe, e a cor como o atributo de cor para a respectiva "
"classe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "Dicionário P_HP..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporta a paleta ativa como um dicionário de PHP (nome => cor)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "Dicionário _Python..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"Exporta a paleta ativa como um dicionário de Python ou Javascript (nome: cor)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "Arquivo de _texto..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escreve todas as cores de uma paleta para um arquivo de texto, com um valor "
"hexadecimal por linha (sem nomes)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr "Mapa J_ava..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Exporta a paleta ativa como uma java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Colar como Novo _Pincel..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "Nome do _pincel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "Nome do _arquivo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaçamento"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Colar como Nova _Textura..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "Nome da _textura"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distância relativa do horizonte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Comprimento relativo da sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Reverter _ordem das camadas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverte a ordem das camadas na imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondulação..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando um efeito de ondulação à "
"camada atual"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Força da ondulação"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Número de quadros"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportamento na borda"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Dar a volta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Borrar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "A_rredondar Cantos..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arredonda os cantos de uma imagem e opcionalmente adiciona uma sombra e fundo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Raio dos cantos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Adicionar sombra projetada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Deslocamento X da sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Deslocamento Y da sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Adicionar fundo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Definir o mapa de cores..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Retângulo _arredondado..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "R_aio (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "Cô_ncavo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Slide..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Adiciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Globo giratório..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Girar da esquerda para a direita"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "E_sfera..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Desfoque _Repetível..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Desfoca as bordas de uma imagem, de forma a criar uma textura sem emendas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Desfocar verticalmente"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Desfocar horizontalmente"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desfoque"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Tamanho da máscara"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacidade da máscara"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma "
"pedra fosse jogada na imagem atual"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Comprimento da onda"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter direção"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Trançar..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como "
"uma sobreposição ou mapa de relevo"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Largura das faixas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaçamento das faixas"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Escuridão da sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profundidade da sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Comprimento dos fios"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Densidade de fios"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensidade dos fios"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efeito-_xach..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor do brilho"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade dos brilhos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Cor da sombra projetada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra projetada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Raio de desfoque da sombra projetada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Deslocamento X da sombra projetada"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Apagar cada enésima linha..."
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Apaga cada enésima linha ou coluna"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Linhas/colunas"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colunas"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Apagar/preencher"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Preencher com cor de fundo"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Apagar _linhas alternadas..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Apaga uma de cada duas linhas ou colunas da imagem"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Par/ímpar"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Par"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Ímpar"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Grade..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, "
#~ "usando o pincel atual"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Divisões x"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Divisões y"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Para _pincel..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Converte a seleção para um pincel"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Para _imagem"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Para _textura..."
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Converte a seleção em uma nova textura"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\""
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Wiki"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Link para a página de wiki no site do GIMP"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predador..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Quantidade de borda"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelizar"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Quantidade de pixels"