gimp/po-script-fu/de.po

2619 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-29 03:44:34 +08:00
# German translation for GIMP Script-Fu.
# Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2000-02-28 03:35:39 +08:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>
2005-08-16 04:29:40 +08:00
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2009.
2017-04-16 20:05:46 +08:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2017.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
2022-07-30 02:18:47 +08:00
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Skript-Fu-_Konsole"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktive Konsole für die Skript-Fu-Entwicklung"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP im Internet"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_User Manual"
msgstr "_Benutzerhandbuch"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Buttons"
msgstr "_Schaltflächen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Patterns"
msgstr "_Muster"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Internet-Seiten-Designs"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Alien-Glühen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "A_bgeschrägt, gemustert"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alpha als _Logo"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "Skripte _auffrischen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Alle verfügbaren Skript-Fu-Skripte neu einlesen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Sie können »Skripte auffrischen« nicht anwenden, solange ein Skript-Fu-"
"Dialogfenster geöffnet ist. Bitte schließen Sie zunächst alle Skript-Fu-"
"Fenster und versuchen Sie es anschließend erneut."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr "Skript-Fu-Konsole"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Willkommen bei TinyScheme"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktive Scheme-Entwicklung"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Ausgabe der Skript-Fu-Konsole speichern"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:237
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Skript-Fu-Prozeduren-Browser"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Der Skript-Fu-Auswertungsmodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Skript-Fu-Server-Einstellungen"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
msgid "_Start Server"
msgstr "_Server starten"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Listen on IP:"
msgstr "IP-Schnittstelle überwachen:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server port:"
msgstr "Server-Port:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
msgid "Server logfile:"
msgstr "Server-Logdatei:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Die Überwachung einer anderen IP-Schnittstelle als 127.0.0.1 (insbesondere "
"0.0.0.0) kann Angreifern ermöglichen, aus der Ferne beliebigen Code auf "
"diesem Rechner auszuführen."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Server starten …"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server für entfernte Skript-Fu-Operationen"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:203
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Skript-Fu kann nicht zwei Skripte gleichzeitig abarbeiten."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:205
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Sie haben das Skript »%s« bereits gestartet."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:229
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Skript-Fu: %s"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:236
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:238
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:292
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:342
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu-Farbauswahl"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:461
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Skript-Fu-Dateiauswahl"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:464
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Skript-Fu-Ordnerauswahl"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:477
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Skript-Fu-Schriftauswahl"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:485
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:494
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:503
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:512
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:891
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:178
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:680
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fehler beim Laden von %s:"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump-Map"
2002-03-29 06:41:13 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Rand ab_schrägen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Einen abgeschrägten Rand zum Bild hinzufügen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Bump-Ebene erhalten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Randebene"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Rand _hinzufügen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Einen Rand um das Bild hinzufügen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Randgröße X"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Randgröße Y"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Randfarbe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Farbänderung"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Eine Überblendeanimation benötigt mindestens drei Quellebenen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Überblenden …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Zwischenebenen erstellen, um zwei oder mehr Ebenen über einem Hintergrund "
"animiert überzublenden"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Zwischenbilder"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Größter Weichzeichnerradius"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Schleife"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#. --- false form of "if-1"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit "
"Transparenz und eine Hintergrundebene."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Einbrennen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Zwischenebenen erstellen, um einen animierten Einbrenneffekt zwischen zwei "
"Ebenen zu erzeugen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Leuchtfarbe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Ausblenden"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ausblendbreite"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Koronabreite"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Nach dem Glühen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Glühen hinzufügen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Für GIF vorbereiten"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Geschwindigkeit (Pixel/Frame)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Eingeschnittene Oberfläche"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Schatten der Schräge"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Glanzlicht der Schräge"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Schatten werfen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Einsatz"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Schablone _einritzen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Die angegebene Zeichenfläche als Schablone verwenden, um das angegebene Bild "
"einzuritzen."
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Herauszuarbeitendes Bild"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Weiße Flächen herausarbeiten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Ebene 1"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Ebene 2"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Ebene 3"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Schlagschatten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Glanzlicht"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Chrom aufkleben …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Einen Chrom-Effekt mit einer gewählten Schablone (Graustufen) auf die "
"Auswahl (oder Transparenz) anwenden"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Chrom-Sättigung"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Chrom-Helligkeit"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome factor"
msgstr "Chrom-Faktor"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Environment map"
msgstr "Environment-Map"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
msgid "Highlight balance"
msgstr "Glanzlicht-Abgleich"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Chrome balance"
msgstr "Chrom-Abgleich"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Weiße Flächen verchromen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektebene"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Platine …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Die Auswahl (oder Transparenz) mit Bahnen ähnlich einer Leiterplatte "
"ausfüllen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Ölfilmmaskengröße"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startwert"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Kein Hintergrund (nur für separate Ebene)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Auswahl erhalten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:139
msgid "Separate layer"
msgstr "Auf eigener Ebene"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Stoffmalerei …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Eine gewebeähnliche Struktur zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Weichzeichnen X"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Weichzeichnen Y"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
# XXX: (Bumpmap:) Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
# (s.a. plug-ins/common/{bump-map,emboss}.c)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Höhenwinkel"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Flecken"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kaffeeflecken …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Realistisch aussehende Kaffeeflecken zum Bild hinzufügen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Flecken"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "_Differenz-Wolken …"
# XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr ""
"Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Verzerren …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Die Auswahl verformen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Schwellwert (zwischen 1 und 254)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "Ver_teilen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Körnigkeit (1 ist wenig)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Glätten"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Horizontal glätten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "V_ertikal glätten"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "S_chlagschatten (veraltet) …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Einen Schlagschatten zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Versatz X"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Versatz Y"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Weichzeichnenradius"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Größenänderung zulassen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Jede x-te Zeile löschen …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Jede x-te Zeile oder Spalte löschen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Zeilen/Spalten"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Löschen/Füllen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Jede zweite Zeile löschen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Jede zweite Zeile oder Spalte löschen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Gerade/Ungerade"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Gerade"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Ungerade"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "S_chriftenliste berechnen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Ein Bild erzeugen, das Vorschaubilder von Schriften inklusive der "
"Schriftnamen enthält"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Schriftname als Text _benutzen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Namen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Schriftgröße (Pixel)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Zellengröße (Pixel)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Farbschema"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf Weiß"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Aktive Farben"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Rand aus_blenden …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Einen ausgefransten, verschwommenen Rand zum Bild hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Randgröße"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Rand weichzeichnen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Körnigkeit (1 ist wenig)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Schatten hinzufügen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
# XXX: opacity (Deckkraft)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Schattenintensität (%)"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Pfade verwenden"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Lesezeichen zum Benutzerhandbuch"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Bilder für das Internet optimieren"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Arbeiten mit digitalen Photos"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Bilder erstellen, öffnen und speichern"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Grundlegende Konzepte"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "_Verwenden der Dialoge"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Einfache _Objekte zeichnen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "_Auswahlen erstellen und benutzen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hauptseite im Internet"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Internet-Seite"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Entwickler-Internetseite"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "Entwicklungs_plan"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Entwicklungsplan"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Wiki"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Fehlerberichte und Funktionsanfragen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Fehlerberichtliste"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Benutzerhandbuch im Internet"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Eigener Farbverlauf …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Ein Bild erzeugen, welches mit dem aktuellen Farbverlauf gefüllt ist"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Farbverlauf umgekehrt"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Raster …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Ein Gitter aus der angegebenen Liste von X- und Y-Koordinaten mit dem "
"aktuellen Pinsel zeichnen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X-Teiler"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y-Teiler"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Neue Hilfslinien aus _Auswahl"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgstr "Vier Anfasser an der Umrandung der aktuellen Auswahl erstellen"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Neue Hilfslinie (in _Prozent) …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Eine Hilfslinie an den prozentual angegebenen Ort der Gesamtgröße des Bildes "
"platzieren"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Richtung"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Position (in %)"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Neue _Hilfslinie …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Eine Hilfslinie an den über die Ausrichtung und die Position (in Pixeln) "
"angegebenen Ort hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Position"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Alle horizontalen und vertikalen Hilfslinien entfernen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava arbeitet mit genau einer ausgewählten Ebene"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava …"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Die aktuelle Auswahl mit Lava füllen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Startwert"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Grobheit"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Aktuellen Farbverlauf benutzen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linien_explosion …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Eine Ebene mit Strahlen in der Vordergrundfarbe füllen, die aus ihrem "
"Zentrum herausstrahlen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Linienanzahl"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Schärfe (Grad)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Radiusversatz"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Zufälligkeit"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "R_echteckig …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel erstellen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Name"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Rechteckig, weich …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Weich"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisch …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Einen elliptischen Pinsel erstellen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elli_ptisch, weich …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Einen elliptischen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Altes Foto …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Ein Bild wie ein altes Foto aussehen lassen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Unscharf stellen"
# Tinten/Kuttelfisch
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marmorieren"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Ordner für die Ausgabedatei"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Der Name der zu erstellenden Datei (falls eine Datei dieses Namens "
"existiert, wird diese ersetzt)"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Der von Ihnen angegebene Name ist für eine Datei ungeeignet."
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle Zeichen im Namen sind entweder Leerzeichen oder Zeichen, die in "
"Dateinamen nicht vorkommen dürfen."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Die aktive Palette als CSS-Stilvorlage exportieren, mit dem Namen des "
"Farbobjekts als Klassenname und der Farbe selbst als Farbattribut"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Die aktive Palette als PHP-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Die aktive Palette als Python-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Alle Farben einer Palette in eine Textdatei schreiben, ein hexadezimaler "
"Wert pro Zeile (keine Namen)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Die aktive Palette als java.util.Hashtable<Zeichenkette, Farbe> exportieren"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Es sind keine Bilddaten in der Zwischenablage, die eingefügt werden könnten."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "New _Brush..."
msgstr "Neuer _Pinsel …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Den Zwischenablageinhalt als neuen Pinsel einfügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
msgid "_Brush name"
msgstr "_Pinselname"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107
msgid "_File name"
msgstr "_Dateiname"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
msgid "_Spacing"
msgstr "_Abstand"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Neues _Muster …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als neues Muster einfügen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Mustername"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektive …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Einen perspektivischen Schatten zur ausgewählten Region oder Transparenz "
"hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativer Abstand zum Horizont"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relative Länge des Schattens"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:127
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:128
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Einen »Predator«-Effekt zur ausgewählten Region oder Transparenz hinzufügen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:135
msgid "Edge amount"
msgstr "Einfluss der Kanten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:136
msgid "Pixelize"
msgstr "Verpixeln"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:137
msgid "Pixel amount"
msgstr "Stärke des Pixeleffekts"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Reihenfolge der Ebenen _umkehren"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Flattern …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
2017-04-16 20:05:46 +08:00
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
2017-04-16 20:05:46 +08:00
"Ein Mehrebenenbild durch das Hinzufügen eines Welleneffektes zur aktuellen "
"Ebene erzeugen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Flatter-Intensität"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Anzahl der Frames"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Randverhalten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Verschmieren"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Runde Ecken …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Die Bildecken abrunden und optional Schlagschatten und Hintergrund hinzufügen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Eckradius"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Schlagschatten hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Schattenversatz X"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Schattenversatz Y"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Farbtabelle setzen …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Die Farbtabelle eines Bildes auf die Farben einer vorgegebenen Tabelle "
"ändern."
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "A_bgerundetes Rechteck …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Die Ecken der aktuellen Auswahl abrunden"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "R_adius (%)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "Ko_nkav"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
msgid "To _Brush..."
msgstr "Zu _Pinsel …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85
msgid "To _Image"
msgstr "_Zu Bild"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Zu _Muster …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dia …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild fügen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Text"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Drehender Globus …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Eine Animation durch das Abbilden des aktuellen Bildes auf eine rotierende "
"Kugel erzeugen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Einzebilder"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Von links nach rechts drehen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Auf n Farben indizieren (0 = RGB belassen)"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
2017-04-16 20:05:46 +08:00
msgstr "_Kugel …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Kachelbarer Weichzeichner …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Die Bildkanten so verwischen, dass die erzeugten Kacheln nahtlos aneinander "
"passen"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Vertikal weichzeichnen"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Horizontal weichzeichnen"
# cf. Bewegungsunschärfe-Filter (plug-ins/common/blur-motion.c)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Art des Weichzeichners"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskengröße"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskendeckkraft"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Ein Mehrebenenbild aus dem aktuellen Bild erzeugen, mit dem Effekt als ob "
"ein Stein auf das Bild geworfen wäre"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Wellenlänge"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Richtung umkehren"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Weben …"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Eine neue Ebene mit Gewebeeffekt erzeugen, welche als Überblendung oder Bump-"
"Map verwendet werden kann"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Bänderbreite"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Bänderabstand"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Schattendunkelheit"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Schattentiefe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Fadenlänge"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Fadendichte"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Fadenintensität"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effekt …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
msgstr ""
"Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder "
"Transparenz) hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
# XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Glanzlicht X-Versatz"
# XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Glanzlicht Y-Versatz"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Glanzlichtfarbe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Glanzlichtdeckkraft"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Schlagschattenfarbe"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Schlagschattendeckkraft"
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Schlagschatten-Weichzeichnenradius"
# XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Schatten X-Versatz"
# XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?)
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Schatten Y-Versatz"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
2022-07-30 02:18:47 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsole"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Spyrograph wird berechnet"
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_Spyrogimp (ältere Version von Skript-Fu) …"
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion ist überholt! Verwenden Sie stattdessen »plug-in-"
#~ "spyrogimp«."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Sorte"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograph"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kreis"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dreieck"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polygon: 7 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polygon: 8 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polygon: 9 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polygon: 10 Seiten"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Äußere Zähne"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Innerer Zahn"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Rand (Pixel)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Lochanzahl"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Startwinkel"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werkzeug"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Stift"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pinsel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Sprühpistole"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Einfärbmethode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Deckfarbe"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Verlauf: wiederholender Sägezahn"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Verlauf: wiederholendes Dreieck"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Plugin-Registrierung"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spirografen, Epitrochoide und Lissajous-Figuren auf die aktuelle Ebene "
#~ "zeichnen."
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D-_Umriss …"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Weichzeichnenradius der Bump-Map (Alpha-Ebene)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Ein Logo mit nachgezogenem Text und Schlagschatten erstellen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Standard-Bump-Map-Einstellungen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Schriftgröße (Pixel)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Umriss weichzeichnen (Radius)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl (oder Transparenz) mit einem Muster und einem Schlagschatten "
#~ "umreißen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Schatten weichzeichnen (Radius)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3-_D-Truchet …"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blockgröße"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Ein mit einem 3D-Truchet-Muster gefülltes Bild erzeugen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Ende Farbübergang"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Kachelanzahl in X-Richtung"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Kachelanzahl in Y-Richtung"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Start Farbübergang"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Hochrechnung"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Alien-Glow"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pfeil"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Pfeilgrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
#~ "erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pfeil …"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balken"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Linienhöhe"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Linienlänge"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Grafik einer horizontalen Linie mit einem unheimlichen Glühen für "
#~ "Internet-Seiten erstellen"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Horizontale Linie …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Kugel"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Kugel-Grafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
#~ "erstellen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Kugel …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Schaltfläche …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knopf"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Schaltflächengrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-"
#~ "Seiten erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glühen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Leuchtradius"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Füllung"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfarbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein unheimliches Glühen um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Alien-Glo_w …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Alien-Glow um den Text erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Leuchtgröße (Pixel×4)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen psychedelischen Umriss um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Alien-_Neon …"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem psychedelischen Umriss um den Text erstellen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Ausblenden"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Streifenanzahl"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Streifenbreite"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Breite der Zwischenräume"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Verlaufseffekt, einen Schlagschatten und einen Hintergrund zur "
#~ "Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Ein einfaches Text-Logo mit Verlaufseffekt, Schlagschatten und "
#~ "Hintergrund erstellen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Einfach 1 …"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Schatten und ein Schlaglicht zur Auswahl oder Transparenz hinzufügen"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "E_infach 2 …"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Ein einfaches Logo mit Schatten und Schlaglicht erzeugen"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Breite der Schräge"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine einfache, abgeschrägte Grafikschaltfläche für Internet-Seiten "
#~ "erzeugen"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Farbe rechts unten"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Gedrückt"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Einfach, abgeschrägt …"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Farbe oben links"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Einen abgeschrägten Pfeil mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Eine abgeschrägte Kugel mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Durchmesser"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte Schaltfläche mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte Überschrift mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Überschrift …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte horizontale Linie mit Muster für Internet-Seiten "
#~ "erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Verlaufende Hintergründe, Schlaglichter und Schatten zur Auswahl (oder "
#~ "Transparenz) hinzufügen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Farbverlauf …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Art des Farbverlaufs"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit verlaufenden Hintergründen, Schlaglichtern oder Schatten "
#~ "erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "VG-HG-HSV"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "VG-HG-RGB"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "VG-Transparent"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Versatz (Pixel)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Kuhflecken zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Ku_hflecken …"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Ein Logo mit kuhgeflecktem Text erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Fleckendichte X"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Fleckendichte Y"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farbe 1"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farbe 2"
2000-06-08 21:17:11 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Farbe 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit Tarnmuster erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Körnigkeit"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Bildgröße"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Tarnung …"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Text herausarbeiten"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Geschnitzt …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo erzeugen mit Text, der über dem Hintergrund schwebt oder in "
#~ "diesen eingraviert ist"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Abstand um Text"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kreidefarbe"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Einen Kreidestricheffekt auf die Auswahl oder Transparenz anwenden"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Ein Logo ähnlich einer beschriebenen Kreidetafel erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "K_reide …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen zerfressenen Holzschnitzeffekt auf die Auswahl oder die Transparenz "
#~ "anwenden"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Weichzeichnenstärke"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Zerfressen …"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Stärke des Zerfressens"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Ein Logo mit zerfressenem Holzschnitzeffekt erzeugen"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Schlagschatten"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "HG mit Muster füllen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertieren"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Hintergrund erhalten"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen einfachen Chrom-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Ein einfaches, aber cool verchromtes Logo erstellen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Versatz (Pixel×2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Comic-Heft-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden, "
#~ "indem Ränder nachgezeichnet und mit einem Verlauf gefüllt werden"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Comic-_Heft …"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Comic-Heft-ähnliches Logo erstellen, bei dem Ränder hervorgehoben und "
#~ "mit einem Verlauf gefüllt werden"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Umrissfarbe"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Umrissgröße"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Metalleffekt mit Reflexionen und perspektivischem Schatten auf die "
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Kaltes Metall …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ein metallenes Logo mit Reflexionen und perspektivischem Schatten "
#~ "erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effektgröße (Pixel)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit Kristall/Gel-Effekt erstellen, welches das Bild von unten "
#~ "verschiebt"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Krista_ll …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Ein Bild erzeugen, das mit einem Landschaftsmuster ausgefüllt ist"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detailreichtum"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Bildhöhe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Bildbreite"
# XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!),
# sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-)
# vergl. plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skalierung X"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skalierung Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Flachland …"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Frosteffekt mit Schlagschatten auf die Auswahl oder die Transparenz "
#~ "anwenden"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Ein frostiges Logo mit Schlagschatten erzeugen"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Frosti_g …"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Farbverläufe, Muster, Schatten und Bump-Map auf die Auswahl oder die "
#~ "Transparenz anwenden"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Farbverlauf (Umriss)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Farbverlauf (Text)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Ein Logo mit Farbverläufen, Mustern, Schatten und Bump-Map erzeugen"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "G_länzend …"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Entgegengesetzter Umrissverlauf"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Muster (Umriss)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Muster (Überlagerung)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Muster (Text)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Entgegengesetzter Textfarbverlauf"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Umriss verwenden"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Text verwenden"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Muster überlagern"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Den Effekt eines glühendheißen Metalls auf die Auswahl oder die "
#~ "Transparenz anwenden"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Ein wie glühendheißes Metall aussehendes Logo erzeugen"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Gl_ühendheiß …"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Eine glänzende Oberfläche und einen Schrägeneffekt auf die Auswahl oder "
#~ "die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Höhe der Schräge (Schärfe)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit einem polierten Aussehen und abgeschrägten Kanten erzeugen"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Verlaufsschräge …"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Ein Logo in einem zweifarbigen, gekritzeltem Textstil erstellen"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rahmengröße"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26 …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Ein Bild gefüllt mit einem topografischem Kartenmuster erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhöhe"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Wassertiefe"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl oder die Transparenz in ein Leuchtreklame-ähnliches Objekt "
#~ "umwandeln"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Ein Logo im Stil einer Leuchtreklame erzeugen"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Schatten erzeugen"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "L_euchtreklame …"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Ein Logo im Stil eines Zeitungsausdrucks erzeugen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dichte (%)"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Zeitungsdruck …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Mehrere Bilder erzeugen, jedes mit einer ovalen Knopfgrafik"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Untere Farbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Untere Farbe (aktiv)"
2002-03-29 06:41:13 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Nicht gedrückt"
2002-03-29 06:41:13 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Nicht gedrückt (aktiv)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Abstand X"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Abstand Y"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rundungsrate"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Textfarbe (aktiv)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Obere Farbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Obere Farbe (aktiv)"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Runder Knopf …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Verhalten"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit einem der Erde ähnlichen Landkartenmuster erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Details in der Mitte"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "L_andkarte erstellen …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kacheln"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Ein modernes verchromtes Logo erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Chrom …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem schnellen Texteffekt erstellen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Schneller Text …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit einer felsähnlichen Textur, Novaleuchten und Schatten "
#~ "erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "St_ernenhaft …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Ein Bild mit herumwirbelnden Kacheln erzeugen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Kachelstrudel …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Strudelstärke"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit wirbelnden Mustern erzeugen"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Umdrehungen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Viertelgröße"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Drehwinkel"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Strudelig …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Partikelspureffekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Grundfarbe"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Partikelspureffekt erzeugen"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Nur Kanten"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kantenbreite"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Trefferrate"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikelspur …"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Kantenglättung"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo erzeugen, bei dem der angegebene Text entlang des Umlauf eines "
#~ "Kreises geschrieben wird"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Füllwinkel"
2002-03-26 22:30:16 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Text i_m Kreis …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Ein texturiertes Logo erstellen, mit Glanzlichtern, Schatten und einem "
#~ "Mosaikhintergrund"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Ende Übergang"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Textur mit Höhen, Schatten und einem Mosaikhintergrund auf die "
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagone"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Art der Mosaiksteine"
2006-12-22 23:40:57 +08:00
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octagone"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrate"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Start Übergang"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textmuster"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Text_uriert …"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Eine dekorative Internet-Seiten-Überschrift erstellen"
2000-04-26 02:09:12 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Ein mit einem Truchet-Muster gefülltes Bild erstellen"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet …"
2011-11-29 03:44:34 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Automatisch zuschneiden"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Eine große Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-Themas "
#~ "erstellen"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Eine kleine Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-"
#~ "Themas erstellen"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Dunkle Farbe"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Bild indizieren"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Farbanzahl"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Hintergrund entfernen"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Farbauswahlschwellwert"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Schattenfarbe"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Große Überschrift …"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Kleine Überschrift …"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild einer röhrenförmigen Menüleiste mit dem Design der gimp.org-"
#~ "Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages mit dem Design der gimp.org-"
#~ "Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der zweiten Ebene mit dem "
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der dritten Ebene mit dem "
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Menübeschriftung 2. Ebene …"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Menübeschriftung 3. Ebene …"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Allgemeine Beschriftung …"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Schaltflächen-Beschriftung …"