gimp/po-libgimp/de.po

2999 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
2013-03-24 21:45:42 +08:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
2018-01-09 13:39:05 +08:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016-2018.
2013-03-24 21:45:42 +08:00
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019.
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-12-30 05:30:04 +08:00
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2013-03-24 21:45:42 +08:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2013-03-24 21:45:42 +08:00
"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1267
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1271
msgid "execution error"
msgstr "Ausführungsfehler"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1275
msgid "calling error"
msgstr "Aufruffehler"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1279
msgid "cancelled"
msgstr "abgebrochen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
"Transparenz umgehen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Speichern bestätigen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bestätigen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
"werden:"
#. the footline
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Bild exportieren als "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s drehen?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "Original _beibehalten"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettenauswahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#. count label
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Nach Hilfe suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Nach Autor suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Nach Copyright suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Nach Datum suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Nach Typ suchen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Prozedur"
msgstr[1] "%d Prozeduren"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Information"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Tonne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Helle Quadrate"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Nur Weiß"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Nur Grau"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Violett"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-Bit-Ganzzahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-Bit-Ganzzahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-Bit-Ganzzahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-Bit-Fließkommazahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-Bit-Fließkommazahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-Bit-Fließkommazahl"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Helligkeit (HSL)"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Durchschnitt (HSI-Intensität)"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Wert (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
# Hier geht es um Farbräume
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB (Wahrnehmung)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineares RGB"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Internationale_Beleuchtungskommission
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab-Farbraum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton linksdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (linksdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton rechtsdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurve"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Durchgängig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "icon-type"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline-Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
2013-03-24 21:45:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
msgctxt "interpolation-type"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Auf Bild beschnitten"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Zusammenfügen"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1253
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgstr "GIMP-Plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1465
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1466
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "repeat-mode"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Keine (erweitern)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Abschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1610
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zusammensetzen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-Farbton"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-Sättigung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-Wert"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-Helligkeit"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCH-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCH-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1689
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1690
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strichlinie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1821
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1822
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Blocksatz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1855
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1856
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1888
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1889
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1919
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (vorwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1920
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1951
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1952
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr ""
"Umwandlung des Dateinamens in eine System-Codeseite ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ungültige Größe der Exif-Daten."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Auswerten der IPTC-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dateipfad ist NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(unbenanntes Profil)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Hersteller: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Keine Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Softproofing"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ farbmetrisch"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut farbmetrisch"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
"als Ausweichlösung verwendet."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-"
"Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem "
"eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil "
"ausgewählt werden soll."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
"verwendet wird."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"device profile. "
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in "
"einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder "
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"ein anderes Profil eines Ausgabegeräts. "
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres "
"Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn "
"Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt "
"die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund "
"dagegen haben)."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des "
"Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie "
2017-07-30 06:03:53 +08:00
"alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht. "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am "
"besten aussieht. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2012-09-02 19:49:54 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, "
"die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Arbeitsmodus"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulationsprofil für Softproofing"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Display rendering intent"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Darstellungsziel"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet."
2016-05-13 03:36:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Datei hat keinen Pfad"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Der Ordner »%s« für »%s« konnte nicht erstellt werden: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Modulfehler"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n"
"Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Schwarz"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
"auch Farbnamen."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Hersteller: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_Notation:"
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neu einfügen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "In Auswahl einfügen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Re_size"
msgstr "_Größe ändern"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Zuschneiden"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Select"
msgstr "A_uswahl"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
msgid "Nothing selected"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "_Bereich auswählen:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Seiten öffnen als"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
msgid "One page selected"
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrettgröße"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrettmuster"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Neu Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_F"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_W"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-Wert"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_H"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-Helligkeit"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_S"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_f"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-Farbmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE-LCh-Farbmodell"
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-Farbmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (keines)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarben"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-Farbrad"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX-DirectInput"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taste %d"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Taste %d gedrückt"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taste %d losgelassen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-Bewegung links"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-Bewegung rechts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y weggeschoben"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y herangezogen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-Bewegung hoch"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-Bewegung runter"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-Achse links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Schieber um %d erhöht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Schieber um %d verringert"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-Ansicht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Eingabe"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Zurück-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgstr "Aufgaben-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x an"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x aus"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Regler %03d"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgstr "MIDI-Ereignisse"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
# CHECK
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Warnfarbe des Ansichtfilters beschneiden"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Schatten anzeigen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Warnung für Pixel mit negativer Komponente anzeigen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Schattenfarbe"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Warnfarbe für Schatten"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Glanzlichter anzeigen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Warnung für Pixel mit einer Komponente größer als 1 anzeigen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Farbe für Glanzlichter"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Warnfarbe für Glanzlichter"
# CHECK
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Fehler anzeigen"
# CHECK
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Warnung für Pixel mit einer unendlichen oder NaN-Komponente anzeigen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Fehlerhafte Farbe"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Warnfarbe für Fehler"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Alpha-Komponente einschließen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Alpha-Komponente in die Warnung einbeziehen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Transparente Pixel einschließen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Vollständig transparente Pixel in die Warnung einbeziehen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Clip-Warnung"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Art der Farbsehschwäche"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
# Kontrastwiederholungen ?
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastwiederholungen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Farbton (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Sättigung (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Wert (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Helligkeit (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Sättigung (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Farbton (LCH)"
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"