gimp/po-script-fu/zh_HK.po

2393 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese (Hong Kong) translation for gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu 開發用的互動式訊息視窗"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "訊息視窗(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "用於遠端 Script-Fu 操作的伺服器"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "啟動伺服器(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP 網上"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "使用者手冊(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "按鈕(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "標誌(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "圖樣(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "網頁佈景主題(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "異樣發光(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "斜邊圖樣(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "標誌加上 A_lpha"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "重新讀入所有可供使用的 Script-Fu script"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "重新整理 Sc_ript"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"你不能在開啟 Script-Fu 對話盒的時候使用「重新整理 Script-Fu」。請關閉所有的 "
"Script-Fu 視窗後再試一次。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu 訊息視窗"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
#, fuzzy
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "歡迎來玩蘋果棋!"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
#, fuzzy
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "整合式開發環境"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
#, fuzzy
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu 執行模式只允許以非互動方式執行"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu 不能同時處理兩個 script"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "你已經執行「%s」script。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu%s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 顏色選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu 字型選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu 色盤選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu 圖樣選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu 漸變色選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu 筆刷選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "呼叫「script-fu-register」時引數太少"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu 伺服程式選項"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "啟動伺服器(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "伺服器連接埠:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "伺服器紀錄檔:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "加上斜邊(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "添加一個斜面的邊框到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "在圖片複製本上進行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "保留凹凸貼圖圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "加上邊框(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "在圖片周圍加上邊框"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "水平邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "垂直邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "邊框顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "顏色的 Delta 數值"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "編號"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "融合動畫至少需要三個圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "混合(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "建立中間層以混合在背景上的兩個或兩個以上圖層,作為一個動畫"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "中間的畫格數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "最大模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "來回漸變"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "擦去(_U)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "創建中間層以產生動畫,利用擦去的方式在兩個圖層間轉換"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "發光顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "淡出"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
#, fuzzy
msgid "Fadeout width"
msgstr "視窗闊度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
#, fuzzy
msgid "Corona width"
msgstr "視窗闊度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
#, fuzzy
msgid "After glow"
msgstr "發光半徑(_G):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
#, fuzzy
msgid "Add glowing"
msgstr "加入帳號"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "準備製作 GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
#, fuzzy
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "每格的暫停時間(_P):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "斜面闊度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "產生陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "相反"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "準備雕刻的圖片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "雕刻白色區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "影子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "鍍鉻(_H)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "高亮度區顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
#, fuzzy
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "鍍鉻飽和度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "鍍鉻亮度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "鍍鉻系數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "環境映射"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "強光平衡色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "鍍鉻平衡色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "將白色區域鍍鉻"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "使用新圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "電路條紋(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "用像電路板上的紋路填充所選區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#, fuzzy
msgid "Oilify mask size"
msgstr "遊戲盤大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "產生電路圖的隨機數來源數字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "保留選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "使用新圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "布料化(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加布料般的質感到選定的區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "水平模糊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "垂直模糊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "仰角"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "污漬"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "咖啡污漬(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "添加逼真的咖啡污漬到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "污漬"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "僅變暗"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "差值雲..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "單色的雜訊應用於差值層模式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "扭曲(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "扭曲選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "臨界值 [(較大) 1←→255 (較小)]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "展開"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "水平部份平滑一些"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "垂直部份平滑一些"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "陰影效果(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一落下的陰影到選定區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X 偏移量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 偏移量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "可調整尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "隔行清除(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "擦除每隔一行或列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "列/行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "橫列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "直行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "雙數/單數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "雙數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "單數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "擦拭/填色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "擦拭"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "填上背景顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
#, fuzzy
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "使用新的排列(_N)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "在圖中顯示字型名稱本身(_N)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "圖中顯示字型名稱(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "字型名稱過濾表示式 (rege_xp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "字型大小[像素](_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "邊框大小[像素](_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "色彩選擇(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "文字顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "模糊邊框(_F)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "添加凹凸不平的模糊邊框到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "模糊邊框"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "加上陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "陰影分量(%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "將圖片平面化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "使用路徑(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "準備你要上傳至網站的圖片(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "數碼相機照片的處理(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "建立,開啟和儲存檔案(_F)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "基本概念(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "如何使用對話框(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "繪製簡單物件(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
#, fuzzy
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "建立及設定(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "主要網站(_M)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "開發者網站(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "使用者手冊網站(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "插件註冊處(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
#, fuzzy
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "連續漸變色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "闊度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "文字內部使用相反方向漸變色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "格線(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "繪製格線根據選取區域上下左右的X和Y座標位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "水平分隔方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "垂直分隔方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "新增根據選取區域的參考線(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "將目前選取區域的角變圓形的"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "新增參考線[按百分比](_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "新增一參考線,是以圖片大小的百分比為其位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "位置[用百分比表示]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "新增參考線(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "新增一個指定了方向和(以像素為單位的)位置的參考線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "移除所有參考線(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "移除所有水平及垂直參考線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "火山熔岩(_L)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "用火山熔岩濾鏡填滿目前的選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "種子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "漸變色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "使用目前的漸變色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "新星發射光線(_N)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "用放射狀線條從中心向外放射,使用前景顏色填充圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "線條數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "銳利度(度)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "偏移半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "隨機程度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "矩形的(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "建立一個矩形的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "矩形的,羽化的(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "建立一個矩形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣 "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "橢圓形的(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "橢圓形的,羽化的(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "舊照片(_O)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "使圖像看起來像舊照片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "散焦"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "深褐色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "斑點"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
#, fuzzy
msgid "Folder for the output file"
msgstr "檢視檔案/資料夾的紀錄檔:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
#, fuzzy
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "新增筆刷(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "筆刷名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的圖樣"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "圖樣名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "透視(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一有角度的陰影到選取的區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "水平相對距離"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "陰影相對長度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "插值法"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "掠食者之眼(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個電影中掠食者眼中所見世界的效果到選定的區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "描邊粗幼度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "打格子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "格子大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "以相反順序排列圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "在圖片中,以相反順序排列圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "漣波起伏(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "建立多層圖片,藉由加入漣漪效果到目前的圖片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "漣波起伏高度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "畫格數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "邊緣行為"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "繞到另一邊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "塗抹"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "圓角化(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "讓圖片的四個角變圓,並且選擇性地添加一個下拉陰影和背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "邊緣半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "加上影子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "陰影的水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "陰影的垂直位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "加上背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
#, fuzzy
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "伺服器(_R):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "圓角矩形(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "將目前選取區域的角變圓形的"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "半徑 (%) "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "輪廓凹的"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
#, fuzzy
msgid "To _Brush..."
msgstr "筆刷尺寸下限"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
#, fuzzy
msgid "To _Image"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
#, fuzzy
msgid "To _Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "投影片(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "添加幻燈片的模樣到圖像上,如框架,鏈輪孔和標記"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "轉動的球體(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "建立一個動畫由目前的圖像映射到一個旋轉的球"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "畫格數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "由左至右旋轉"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "減少至 n 種顏色(0 = 保持 RGB 模式)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
#, fuzzy
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "繪製目標"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "螺線圖(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "添加螺線圖,外旋輪線,和李沙傑曲線到目前圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "旋輪線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋輪線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "正五邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "正六邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "正七邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "正八邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "正九邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "正十邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "外齒"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "內齒"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
#, fuzzy
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "頂端邊界(以像素計)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
#, fuzzy
msgid "Hole ratio"
msgstr "壓縮率:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "開始角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "着色方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "單色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "鍍鉻(_H)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "可鋪排式模糊化(_T)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "模糊圖片的邊緣,以便無縫地鋪排"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "垂直方向模糊化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "水平方向模糊化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "模糊方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "遮罩尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "遮罩不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "同心圓波浪(W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "建立多層圖片,就像一塊石頭被扔進當前圖像的效果"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "波幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "波長"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "相反方向"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "編織(_W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "用編織效果創建一個新圖層,用作重疊或凹凸貼圖"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "絲帶闊度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "絲帶間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "陰影黑暗度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "陰影深度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "線條長度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "線條密度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "線條強度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach 效果..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個不易察覺的半透明3D效果到選定的區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "高亮度區水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "高亮度區垂直位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮度區顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "高亮度區不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "陰影顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "陰影不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "陰影模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "陰影水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "陰影垂直位置"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "立體輪廓(_O)..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "凹凸映射 (透明圖層) 模糊化半徑"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有輪廓式文字和陰影效果"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "預設的凹凸映射設定"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "字型大小(像素)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "輪廓模糊半徑"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "用一圖樣描畫選取區域(或alpha)的輪廓,並添加一個陰影"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "圖樣"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "陰影模糊半徑"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "立體 _Truchet..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "區塊大小"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿立體 Truchet 圖樣的圖片"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "漸變色結束顏色"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "水平區域數目"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "垂直區域數目"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "漸變色開始顏色"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "超量取樣"
#, fuzzy
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "異樣發光(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "箭頭(_A)..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的箭頭圖形"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "箭頭(_A)..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "棒狀圖高度"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "棒狀圖長度"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的水平線圖形"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "水平線(_H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "小圓球(_B)..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的小圓球圖形"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "小圓球(_B)..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "按鈕(_U)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "按鈕(_B)"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的按鈕圖形"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "發光半徑"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "留邊"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字顏色"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個怪異的光芒,圍繞在選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "異樣發光(_G)..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,據有在文字周圍異樣發光的效果"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "發光大小(像素×4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "加入產生迷幻效果的外框到選取的區域(或alpha)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "異樣霓虹燈(_N)..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有沿着文字產生迷幻效果的輪廓"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "淡出"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "色帶數目"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "色帶闊度"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "間隔闊度"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "在選定的範圍(或alpha)裏,增加一個漸變的效果,一個陰影和一個背景"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "建立一個簡單的文字標誌,帶有漸變色效果、陰影,和一個背景色"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "基本 I (_B)..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加陰影和強調的效果到選定區域(或alpha)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "基本 II(_A)..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "建立一個簡單的標誌,帶有陰影與強光部份的效果"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "斜面闊度"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個簡單的斜角按鈕圖形"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "右下角顏色"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "已按下"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "簡單斜邊按鈕(_B)..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "左上角顏色"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的箭頭 "
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的小圓球"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "直徑"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的按鈕"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的標題"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "標題(_E)..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的水平線"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "增加混合背景,強調的效果,和陰影到選定的範圍(或alpha)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "混色(_D)..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "混色模式"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "建立一個標誌,其文字融合背景顏色,並帶有強光部份和陰影"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "自製漸變色範例"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "前景-背景-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "前景-背景-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "前景-透明"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "偏移量(像素)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加乳牛斑紋到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "乳牛斑紋(_V)..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "建立一個帶有乳牛斑紋風格文字的標誌"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "水平斑點密度"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "垂直斑點密度"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "顏色 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "顏色 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "顏色 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用迷彩圖樣填充"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "精細度"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "圖片尺寸"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "迷彩圖案(_C)..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景圖片"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "文字浮雕"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "雕刻..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "建立一個標識,文字凸起或雕刻在指定的背景圖片"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "文字之間的間隔"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "粉筆顏色"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "為選定的區域(或alpha)創建一個粉筆繪製效果"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似粉筆在黑板上亂塗亂畫"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "粉筆(_C)..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加有缺口的木雕效果到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "模糊化程度"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "鑿字(_Y)..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "鑿下數量"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似有缺口的木雕"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "影子"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "以圖樣填充背景"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "相反"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "保留背景"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個簡單的鍍鉻效果到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "建立一個簡單,但很酷的鍍鉻標誌"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "偏移量(像素×2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr "新增一漫畫書效果到選定的區域(或alpha),用輪廓和漸變填充"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "漫畫書(_K)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "建立一個漫畫書風格的標誌,藉由文字的輪廓與文字填充上漸變色色"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "輪廓顏色"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "輪廓大小"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr "添加金屬效果到選定的區域(或Alpha),用倒影和透視陰影"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "金屬冷光(_M)..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "建立一個金屬標誌,帶有倒影和透視陰影效果"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "效果大小(像素)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "背景圖片"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有類似水晶或凝膠的文字"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "水晶..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用陸地圖樣填充"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "精細程度"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "圖片高度"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "圖片闊度"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "隨機數來源數字"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "水平比例"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "垂直比例"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "平地(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "添加霜凍效果到選定的區域(或alpha),附加上陰影"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "建立一個結凍的標誌,並加上陰影效果"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "霜凍(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "添加漸變,圖樣,陰影和凹凸貼圖到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "混色漸變色(輪廓)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "混色漸變色(文字)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "建立一個帶有漸變色、圖樣、陰影和凹凸映射的標誌"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "光滑的文字(_S)..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "輪廓使用相反方向漸變色"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "圖樣(輪廓)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "圖樣(覆蓋)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "圖樣(文字)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "文字內部使用相反方向漸變色"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸變色來繪畫輪廓"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸變色來繪畫文字"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "使用圖樣覆蓋"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加發光發熱的金屬效果到選定的區域(或alpha) "
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "建立一個標誌,看起來像發光發熱的金屬"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "發光文字(_W)..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個閃亮的外觀和斜角效果到選定的區域(或alpha) "
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "斜面高度"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "邊框大小(像素)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有有光澤的外觀和斜面邊緣"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "漸變色斜面(_L)..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "建立一個有兩種顏色,且文字樣式潦草的標誌"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "邊框顏色"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "邊框大小"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用地形圖圖樣填充"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "陸地高度"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "海底深度"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "陸地(_L)..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "轉換選定的區域(或alpha)成類似霓虹燈招牌的物體"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "建立一個標誌,用霓虹燈招牌的風格"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "產生陰影"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "霓虹燈(_E)..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "單元尺寸(像素)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "建立一個標誌,用印刷報紙的風格"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "密度(%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "印刷文字(_X)..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "建立圖片,每個包含一個橢圓形按鈕圖形"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "底部顏色"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "底部顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "未按下"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "未按下(有輸入焦點)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "水平偏移距離"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "垂直偏移距離"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "邊角圓滑程度"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "文字顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "頂部顏色"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "頂部顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "圓形按鈕(_R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "行為"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用像地球地圖的圖樣填充"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "中央部分較詳細"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "描繪地圖(_M)..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "可鋪排"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "建立一利用最先進技術的鍍鉻標誌"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "新式鍍鉻..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "建立一個動感文字效果的標誌"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "動感文字..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,使用石頭般的質感、一新星發光,與陰影"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "星際(_R)..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦狀瓷磚效果填充"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "旋渦狀瓷磚(_T)..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "旋轉量"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦圖樣填充"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "旋轉次數"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "四分之一的大小是"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "旋轉角度"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "旋渦圖案(_S)..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加粒子軌跡效果到所選取的區域(或 alpha)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "基礎顏色"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "建立一標誌,使用粒子軌跡效果"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "僅僅邊緣"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "邊緣闊度"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "撞擊率"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "粒子軌跡(_P)..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "平滑化"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "建立一個標誌,由指定的文字沿着圓形的邊緣描寫"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "圓弧度數"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "繞圈子的文字(_I)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "建立一個紋理圖案的標誌,並帶有強光部份和陰影,及馬賽克背景"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "混合顏色(2)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "填充選取的區域(或alpha),用一紋理,並且加入高亮度,陰影,以及一馬賽克背景"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "正六邊形"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "鑲嵌磚片類型"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "正八邊形"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "正方形"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "混合顏色(1)"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "文字圖樣"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "紋理(_T)..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "建立一個裝飾性的網頁標題標頭"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "網頁標題..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿 Truchet 圖樣的圖片"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景顏色"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet 圖樣..."