gimp/po-libgimp/ko.po

649 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp-plug-ins ko.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-05 07:55+0800\n"
"Last-Translator: Young-Boo Park <DIRBOO@hitel.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "계층을 조절할수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "보이는 계층 머지"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "계층을 조절할수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "에니메이션 프래임인 계층만 조절할수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#, fuzzy
msgid "Save as Animation"
msgstr "에니메이션으로 저장"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "플래튼 이미지"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "투명하게를 조절할 수 없습니다."
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "오직 RGB 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "오직 그레이스케일 이미지만 조절 할수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#, fuzzy
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "인덱스된 이미지들만 조절할 수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
2000-08-22 02:24:41 +08:00
#, fuzzy
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"인덱스된 기본 새팅으로 바꾸기\n"
"(그것의 결과를 직접 조정하세요.)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "RGB 혹은 그레이스케일 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:296
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "경로 전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:436
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"양식에 따라 그것을 저장하기 전에 당신의 이미지는 전해져야만(export) 합니다 : "
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "전하기(export) 전환은 당신의 원래 이미지를 바꾸기 않을 것입니다."
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
#, fuzzy
msgid "Parameter Settings"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimpunit.c:56
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:189
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:193
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:197
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:201
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:206
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "파일 선택"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "인치"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "파이카"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:268
msgid "More..."
msgstr "좀 더..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:576
msgid "Unit Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:622
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "단위 "
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Factor"
msgstr "프랙탈"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "취소"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr ""
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "픽셀"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "픽셀"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "인치"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "밀리미터"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "밀리미터"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "포인트"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "포인트"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "파이카"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "파일 선택"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "선택"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "경고: 홈 디렉토리가 아닙니다."
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "unit-menu-format 스트링이 %%-sequence으로 끝났습니다"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr "unit-menu-format 은 알수 없는 형식 시퀸스 '%%%c'를 포함합니다."