2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
# translation of gimp-python.HEAD.po to Galician
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
|
|
|
|
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 21:26+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 13:35+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
msgstr "Falta información da excepción"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao executar %s"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
msgstr "_Máis información"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección de ficheiros de Python-Fu"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección de cartafol de Python-Fu"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Entrada non válida para '%s'"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección de cor de Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "Gardar como XHTML non coloreado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "Gardar como XHTML coloreado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
msgstr "XHTML coloreado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
msgstr "_Orixe do carácter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
msgstr "Caixa de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
msgstr "_Ficheiro de que ler ou caracteres que usar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño da le_tra en píxeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
msgstr "_Escribir un ficheiro de CSS á parte"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
msgstr "Engadir unha capa de néboa"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
msgstr "_Néboa..."
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
msgstr "Nome da _capa"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
msgstr "Nubes"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
msgstr "Cor da _néboa"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
msgstr "_Turbulencia"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
msgstr "Op_acidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Desprazar as cores nunha paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
msgstr "_Desprazar paleta..."
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
msgstr "De_sprazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
msgstr "Ordear as cores nunha paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
msgstr "_Ordenar paleta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
msgstr "_Modelo de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
msgstr "Canle para _ordenar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
msgstr "Vermello ou ton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
msgstr "Verde ou saturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
msgstr "Azul ou valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Crear unha gradación repetida usando cores da paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Paleta para a gradación _repetida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
msgstr "Crear unha gradación usando cores da paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Paleta para a _gradación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
msgstr "Anaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
"Corta unha imaxe ao longo das súas guías, crea imaxes e táboas de HTML "
|
|
|
|
"cortadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
msgstr "_Anaco..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
msgstr "Camiño para exportar o HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro para exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
msgstr "Prefixo do nome da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
msgstr "Formato da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
msgstr "Cartafol de imaxes separado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
msgstr "Cartafol para exportar imaxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
msgstr "Espazo entre elementos da táboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
msgstr "Javascript para cando o rato estea enriba e cando se prema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
msgstr "Saltar a animación para as capitulares da táboa"
|
|
|
|
|
2008-07-23 03:26:37 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:46
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
msgstr "Consola de Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:50
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
msgstr "_Examinar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:132
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
msgstr "Explorador de procedementos Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:161
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Non se puido escribir en '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:184
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
msgstr "Garda a saída da consola Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:218
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
msgstr "Intérprete interactivo de Gimp Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:223
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Consola"
|
|
|
|
|
2007-05-16 04:27:49 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
msgstr "Engadir unha sombra caída á capa e, opcionalmente, biselala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
msgstr "_Desenfoque de sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
msgstr "_Bisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
msgstr "_Soltar sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
msgstr "Desprazamento en _X da sombra caída"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
msgstr "Desprazamento en _Y da sombra caída"
|