mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
410 lines
18 KiB
Plaintext
410 lines
18 KiB
Plaintext
|
# Dutch translation of gimp-tips
|
||
|
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
|
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
|
||
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 00:13+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
|
msgstr "<big>Welkom bij de GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
|
"viewing the mask directly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Alt</tt>-klik op de vooruitblik van het laagmasker in het dialoogvenster "
|
||
|
"Lagen om het masker in het afbeeldingsvenster te zien."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
|
"the effect of the layer mask."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik op de voortuiblik van het laagmasker in het "
|
||
|
"dialoogvenster Lagen om het effect van het laagmasker in het "
|
||
|
"afbeeldingsvenster te zien."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
|
"color instead of the foreground color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik met het vulgereedschap om met de achtergrondkleur te "
|
||
|
"vullen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
|
"degree angles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-sleep met het draaigereedschap om de draaiingshoek te beperken "
|
||
|
"tot veelvouden van 15 graden."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Shift</tt>-klik op het oogpictogram in het dialoogvenster Lagen om alle "
|
||
|
"lagen behalve die te verbergen. Herhaal die actie om weer alle lagen te "
|
||
|
"laten zien."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
|
"use the menus to do the same."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een drijvende selectie moet verankerd worden met een nieuwe laag of de "
|
||
|
"laatste actieve laag voordat u andere bewerkingen op de afbeelding uitvoert. "
|
||
|
"Klik hiertoe op de knoppen "Nieuwe laag" of "Laag "
|
||
|
"verankeren" in het dialoogvenster Lagen of gebruik de menu's."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
|
"you exit GIMP."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als u in de Voorkeuren "Dynamische sneltoetsen gebruiken" "
|
||
|
"activeert, dan kunt u sneltoetsen wijzigen. Hiertoe selecteert u een menu-"
|
||
|
"item en drukt vervolgens de gewenste toetsencombinatie in. Als \"Sla "
|
||
|
"sneltoetsen op bij verlaten\" is ingeschakeld, worden uw nieuwe sneltoetsen "
|
||
|
"bij het verlaten van de GIMP opgeslagen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
|
"off the image with the Move tool."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klik en sleep een lineaal om een hulplijn op de afbeelding te plaatsen. Alle "
|
||
|
"gesleepte selecties zullen uitlijnen met de hulplijnen.U kunt hulplijnen "
|
||
|
"verwijderen door ze met het verplaatsingsgereedschap van de afbeelding af te "
|
||
|
"slepen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||
|
"experiment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De GIMP kan de meeste wijzigingen aan de afbeelding ongedaan maken, dus wees "
|
||
|
"vrij om te experimenteren."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De GIMP ondersteunt instant gzipcompressie. Voeg <tt>.gz</tt> (of <tt>.bz2</"
|
||
|
"tt> als u bzip2 hebt geïnstalleerd) aan de bestandsnaam toe en uw afbeelding "
|
||
|
"zal gecomprimeerd worden opgeslagen. Uiteraard kunt u ook gecomprimeerde "
|
||
|
"afbeeldingen openen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
|
"their contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gebruik lagen om structuur in uw afbeelding aan te brengen. U kunt lagen "
|
||
|
"zien als een stapel dia's of filters, zodat u door ze heen kunt kijken om "
|
||
|
"een totaalbeeld te krijgen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
|
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
|
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||
|
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als sommige van uw gescande foto's niet fleurig genoeg uitzien, kunt u hun "
|
||
|
"kleurtoonbereik gemakkelijk verbeteren met de knop "Automatisch" "
|
||
|
"in het gereedschap Niveaus (Laag->Kleuren->Niveau's). Als er "
|
||
|
"kleurzwemen in de foto zitten, kunt u deze verwijderen met het gereedschap "
|
||
|
"Curves (Laag->Kleuren->Curves)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als u een lijn tekent op een pad met Bewerken/Pad overtrekken, kunt u de "
|
||
|
"schildergereedschappen met hun huidige waarden gebruiken. U kunt het penseel "
|
||
|
"in verloopstand gebruiken, maar bijvoorbeeld ook de gum of het "
|
||
|
"smeergereedschap."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als uw scherm te druk is, kunt u in een afbeeldingsvenster meerdere malen op "
|
||
|
"<tt>Tab</tt> drukken om de gereedschapskist en andere dialoogvensters te "
|
||
|
"verbergen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||
|
"plug-in to work on the whole image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De meeste plug-ins werk op de huidige laag van de huidige afbeelding. In "
|
||
|
"sommige gevallen zult u alle lagen moeten samenvoegen (Afbeelding/Pletten) "
|
||
|
"om de plug-in op de hele afbeelding toe te passen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Niet alle effecten kunnen worden toegepast op alle soorten afbeeldingen. Dit "
|
||
|
"is het geval als een menu-item grijs is gemaakt. Het kan in zulke gevallen "
|
||
|
"nodig zijn om de afbeeldingsmodus in te stellen op RGB (Afbeelding->Modus-"
|
||
|
">RGB), een alphakanaal toe te voegen (Laag->Transparantie->"
|
||
|
"Alphakanaal toevoegen) of de lagen samen te voegen (Afbeelding->"
|
||
|
"Afbeelding Pletten)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt een nieuwe selectie aan een bestaande selectie toevoegen door tijdens "
|
||
|
"het selecteren de <tt>Shift</tt>-toets ingedrukt te houden. Door de "
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-toets ingedrukt te houden, trekt u de nieuwe van de bestaande "
|
||
|
"selectie af."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
|
"guides."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om een perfecte cirkel te maken, houdt u <tt>Shift</tt> ingedrukt terwijl u "
|
||
|
"een elliptische selectie maakt. Om een cirkel nauwkeurig te plaatsen, sleept "
|
||
|
"u horizontale en verticale hulplijnen die raken aan de cirkel die u wilt "
|
||
|
"selecteren. Vervolgens plaatst u de cursor op het snijpunt van de "
|
||
|
"hulplijnen. De resulterende selectie zal precies de hulplijnen raken."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||
|
"constrained to 15 degree angles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als u een tekengereedschap (penseel, verfspuit of potlood) gebruikt, kunt u "
|
||
|
"een rechte lijn trekken vanaf het laatste punt dat u hebt getekend door op "
|
||
|
"het eindpunt te klikken terwijl u de <tt>Shift</tt>-toets ingedrukt houdt. "
|
||
|
"Als u daarnaast ook de <tt>Ctrl</tt>-toets ingedrukt houdt, zal de lijn tot "
|
||
|
"hoeken van 15 graden beperkt blijven."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als u een afbeelding opslaat om er later opnieuw mee te werken, gebruik dan "
|
||
|
"GIMP's eigen afbeeldingsbestandformaat XCF (gebruik de extensie <tt>.xcf</"
|
||
|
"tt>). Hiermee behoudt u de lagen en elk ander onderdeel van uw werk. Als u "
|
||
|
"een project eenmaal hebt afgesloten, kunt u de afbeelding ook als JPEG, PNG, "
|
||
|
"GIF en dergelijke opslaan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt een selectie aanpassen en vervangen met <tt>Alt</tt>-slepen. Als in "
|
||
|
"plaats hiervan uw venster beweegt, is de <tt>Alt</tt>-toets al door uw "
|
||
|
"venstermanager gereserveerd. Probeer dan tegelijkertijd <tt>Shift</tt> in te "
|
||
|
"drukken."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||
|
"left and right."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt het selectiebereik voor vage selecties aanpassen door te klikken en "
|
||
|
"naar links of rechts te slepen."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
|
"selections."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt complexe selecties maken en bewerken met gebruik van het "
|
||
|
"padgereedschap. Het dialoogvenster Paden laat u met meerdere paden werken en "
|
||
|
"deze naar selecties omzetten."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt een laag uit het dialoogvenster Lagen slepen en hem in de "
|
||
|
"gereedschapskist loslaten. De GIMP maakt dan een nieuwe afbeelding aan die "
|
||
|
"alleen die laag bevat."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
|
"fill the current image or selection with that color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt vele zaken in de GIMP verslepen. Zo kunt u een kleur uit de "
|
||
|
"gereedschapskist of uit een kleurenpalet naar een afbeelding slepen: "
|
||
|
"hierdoor zal de afbeelding of selectie met die kleur worden opgevuld."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eenvoudige vierkanten en cirkels tekent u door met de selectiegereedschappen "
|
||
|
"een vorm te tekenen en vervolgens het menu-item Bewerken/Selectie "
|
||
|
"overtrekken te kiezen. Complexe vormen kunt u ook tekenen met behulp van het "
|
||
|
"padgereedschap of de Gfig-plug-in (Filters/Renderen/Gfig)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U krijgt uitleg bij de meeste eigenschappen van de GIMP door op de F1-toets "
|
||
|
"te drukken. Dit werkt ook binnen menu's."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Veel bewerkingen op lagen kunt u uitvoeren door met de rechtermuisknop te "
|
||
|
"klikken op het tekstlabel van een laag in het dialoogvenster Lagen."
|
||
|
|
||
|
# ik zou dit willen herschrijven in de trant:
|
||
|
# Als u de toets Shift indrukt wordt bij een selectie een perfecte
|
||
|
# cirkel of vierkant gemaakt. Als u de Ctrl toets indrukt wordt het
|
||
|
# startpunt het middelpunt van de selectie
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||
|
"to have it centered on its starting point."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt de toetsen <tt>Shift</tt> en <tt>Ctrl</tt> indrukken of loslaten "
|
||
|
"terwijl u een selectie maakt om de selectie te beperken tot een volmaakt "
|
||
|
"vierkant of een volmaakte cirkel, respectievelijk het startpunt van de "
|
||
|
"selectie het middelpunt laten zijn."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
|
"selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt een selectie opslaan in een kanaal (Selecteren/Opslaan in kanaal) en "
|
||
|
"vervolgens dit kanaal aanpassen met een willekeurig schildergereedschap. Met "
|
||
|
"de knoppen in het dialoogvenster Kanalen kunt u de zichtbaarheid van dit "
|
||
|
"nieuwe kanaal veranderen of hem omzetten naar een selectie."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt de toetsencombinatie <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> gebruiken om door alle "
|
||
|
"lagen in een afbeelding te bladeren (als uw venstermanager deze toetsen "
|
||
|
"tenminste niet afvangt)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||
|
"than its display window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gebruik de middelste muisknop om door een afbeelding te bewegen als deze "
|
||
|
"groter is dan zijn weergavevenster."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
|
"it back to a normal selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt de schildergereedschappen gebruiken om de selectie te veranderen. "
|
||
|
"Klik op de knop "Snelmasker" linksonder in het weergavevenster. "
|
||
|
"Verander uw selectie door in de afbeelding te schilderen en klik opnieuw op "
|
||
|
"de knop om terug te schakelen naar een normale selectie."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||
|
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||
|
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||
|
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "De laag met de naam "Achtergrond" is een speciaal geval omdat "
|
||
|
#~ "het geen transparantie bezit. Hierdoor kunt u geen laagmasker toevoegen "
|
||
|
#~ "of deze laag hoger in de stapel plaatsen. U kunt transparantie toevoegen "
|
||
|
#~ "door met de rechtermuisknop te klikken in het dialoogvenster Lagen en dan "
|
||
|
#~ "het menu-item "Alphakanaal toevoegen" te selecteren."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||
|
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||
|
#~ "voila, it's completed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Het dialoogvenster voor het kiezen van bestanden beschikt over "
|
||
|
#~ "commandoregelcompletering, wat betekent dat u door op de <tt>Tab</tt>-"
|
||
|
#~ "toets te drukken een bestandsnaam automatisch kunt aanvullen. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Vrijwel alle bewerkingen op afbeeldingen voert u uit door boven de "
|
||
|
#~ "afbeelding de rechtermuisknop in te drukken. Maakt u zich geen zorgen, "
|
||
|
#~ "de meeste vergissingen kunt u ongedaan maken..."
|