gimp/po-libgimp/it.po

2089 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 10:08:54 +08:00
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# brush = pennello
# brush pipe = pennello animato
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# emboss = rilievo
# feather = sfumata
# gradients = gradiente
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
# ripple = increspatura
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# (to) render = render, disegnare
# stroke = delineare
# (to) shear = inclinare
# undo history = cronologia annullamenti
msgid ""
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 08:04+0100\n"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:09+0200\n"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
msgid "success"
msgstr "azione riuscita"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1048
msgid "execution error"
msgstr "errore di esecuzione"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1052
msgid "calling error"
msgstr "errore di chiamata"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1056
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
msgid "_Browse..."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "E_splora..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
msgid "Merge Visible Layers"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Unisci livelli visibili"
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
"livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
msgid "Save as Animation"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Salva come animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
msgid "Flatten Image"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Immagine appiattita"
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
msgid "Apply Layer Masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Applica maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Convert to RGB"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Converti in RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
msgid "Convert to Grayscale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
msgid "Confirm Save"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma salvataggio"
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Confirm"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Export File"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Esporta file"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
msgid "_Ignore"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Ignora"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
msgid "_Export"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Esporta"
#. the headline
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
"per le seguenti ragioni:"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
#. the footline
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
msgid "Export Image as "
msgstr "Esporta immagine come "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
msgid "Font Selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Selezione tipo di carattere"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
2004-05-10 23:06:59 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione tavolozza"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione motivo"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by name"
msgstr "per nome"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by author"
msgstr "per autore"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by date"
msgstr "per data"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#. count label
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Search term invalid or incomplete"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by name"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per nome"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by description"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per descrizione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by help"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per aiuto"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by author"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per autore"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per copyright"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by date"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per data"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per tipo"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "%d procedura"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgstr[1] "%d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches for your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# era percento, ma il dizionario dice che la
# grafia separata è più frequente
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
msgid "percent"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "per cento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Canale _alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a SF (RGB)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a SF (HSV)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to transparent"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a trasparente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personalizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG color fill"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Riempi di colore del PP"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "BG color fill"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Riempi di colore dello SF"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pattern fill"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Riempi con motivo"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# questo e i seguenti simili sono commenti
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Add to the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Piccolo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Light checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi medi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dark checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Solo bianco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Solo nero"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Lucentezza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conica (simm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conica (asimm.)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# era "Conformata", ma mi pare errato...
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sagomata (angolare)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sagomata (sferica)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sagomata (curvata)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (orario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Tratteggiata? nel senso linea?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# enumer. per tipo di icona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Stock ID"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Stock ID"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Pixbuf incorporata"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Indicizzata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Indicizzata-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Cubic"
2006-08-14 05:44:17 +08:00
msgstr "Cubica"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "None"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Esegui interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Esegui non-interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Midtones"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Mezzitoni"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Highlights"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Alteluci"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (avanti)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correttiva (indietro)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Ritaglia al risultato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Nessuno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Leggero"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Pieno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Allineato a sinistra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Allineato a destra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Giustificato"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2005-06-27 04:42:19 +08:00
"fallback."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
2006-12-14 01:36:26 +08:00
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"come ripiego."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
2006-11-07 04:07:58 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore RGB predefinito dello spazio di lavoro."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata "
"(campione)."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Imposta come sono mappati i colori per il display."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Imposta come i colori sono convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
2006-12-14 01:36:26 +08:00
"dispositivo di simulazione di stampa."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Se abilitata, la simulazione di stampa contrassegna i colori che non "
"potranno essere rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Color managed display"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Schermo con gestione del colore"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulazione di stampa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Saturazione"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Non è stato creato alcun file."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Errore modulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Caricamento non riuscito"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Non caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
"(%s)."
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
2004-11-05 18:31:47 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_Search:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "C_erca:"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Seleziona il profilo di colore da disco..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Current:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Attuale:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Old:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Precedente:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
"anche i nomi di colore CSS."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "_Notazione HTML:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Seleziona cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Kilobytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Kilobyte"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Megabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Megabyte"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
msgid "Gigabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Gigabyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Nothing selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna selezione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# usato accelerato gtk+
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _All"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_Seleziona tutto"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _range:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Page 000"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina 000"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina %d"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "One page selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Selezionata una pagina"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "%d page selected"
2006-09-04 09:08:03 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
msgid "Writable"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Scrivibile"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
msgid "Folder"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
"dello schermo per selezionare quel colore."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:278
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
# Dimensione scacco
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
msgid "Check Size"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Dimensione scacco"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
# Analogamente qui
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Stile scacchi
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
msgid "Check Style"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Stile scacchi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Àncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "C_enter"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
msgstr "C_entra"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "_Duplicate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Duplica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Edit"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Modifica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Collegato"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla come nuovo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla dentro"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Azze_ra"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Visibile"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "_Stroke"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "_Delinea"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_etter Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura l_ettere"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_ine Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura r_ighe"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "_Resize"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ridimensiona"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Scala"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
2006-10-17 01:18:34 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "Rita_glia"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Trasforma"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ruota"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "_Inclina"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Altro..."
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
msgid "_New Seed"
2004-02-24 01:58:21 +08:00
msgstr "_Nuovo seme"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
msgid "_Randomize"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "_Casualizza"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_H"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_T"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_G"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_V"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom in"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Aumenta ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom out"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riduci ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "CMYK"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_C"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_M"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Y"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Ciano"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Giallo"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Nero"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
2009-11-30 19:01:49 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selettore colore CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Estra_zione del nero:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "La percentuale di estrazione del nero dagli inchiostri colorati."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Pressione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ruota di colori HSV"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pressione pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Rilascio pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "A sinistra spostamento X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "A destra spostamento X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Allontanamento in Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Avvicinamento in Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "In alto spostamento Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "In basso spostamento Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Giro a destra asse Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento cursore %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento cursore %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Invio POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventi DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo non disponibile"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Pulsante indietro"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Pulsante esecuzione"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Spostamento indietro in Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
# },
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
# },
#
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#: ../modules/controller-midi.c:163
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:220
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:225
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x on"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:357
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x off"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:360
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controllore %03d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:407
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cicli di contrasto:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Il filtro di gestione del colore del display usa i profili di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione del colore"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione del colore "
"nella finestra delle preferenze."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modalità di operazione:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Profilo dell'immagine:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilo del monitor:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Filtro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova di colore"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Scegliere un profilo di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intento:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto _nero"