mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
593 lines
16 KiB
Plaintext
593 lines
16 KiB
Plaintext
|
# translation of gimp-libgimp.HEAD.ru.po to belarusian
|
|||
|
# translation of gimp-libgimp.HEAD.be.po to belarusian
|
|||
|
# Copyright (C) 1999-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.ru\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-28 12:03+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 20:21+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
|||
|
msgid "Brush Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбар пэнзаля"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|||
|
msgstr "%s ня можа апрацаваць слаі"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
|
|||
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|||
|
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:192
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|||
|
msgstr "%s ня можа апрацаваць зрух, памер ці шчыльнасьць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць слаі толькі як анімаваныя кадры"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
|
|||
|
msgid "Save as Animation"
|
|||
|
msgstr "Захаваць як анімацыю"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
|
|||
|
msgid "Flatten Image"
|
|||
|
msgstr "Зьвясьці відарыс"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:228
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|||
|
msgstr "%s ня можа апрацаваць празрыстасьць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:237
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі RGB-відарысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
|
|||
|
msgid "Convert to RGB"
|
|||
|
msgstr "Пераўтварыць у RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:246
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі только відарысы у ступенях шэрага"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
|
|||
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|||
|
msgstr "Пераўтварыць у ступені шэрага"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:255
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі індэксаваныя відарысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|||
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пераўтвараць у індэксаванае праз дапомныя наладкі\n"
|
|||
|
"(Вынік можна наладзіць асабіста)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі відарысы ў ступенях шэрага ці RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:274
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі RGB ці індэксаваныя відарысы"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:284
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|||
|
msgstr "%s можа апрацаваць толькі відарысы ў ступенях шэрага ці індэксаваныя"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:295
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|||
|
msgstr "%s патрэбны альфа-канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|||
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|||
|
msgstr "Дадаць альфа-канал"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|||
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. the dialog
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:370
|
|||
|
msgid "Confirm Save"
|
|||
|
msgstr "Падцьвердзіць захаваньне"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:378
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Падцьвердзіць"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|||
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. the dialog
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:431
|
|||
|
msgid "Export File"
|
|||
|
msgstr "Экспартаваць файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ігнараваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Экспарт"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:468
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|||
|
"reasons:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш відарыс мусіць быць экспартаваны да таго як ён можа быць "
|
|||
|
"захаваны па наступным нагодам:"
|
|||
|
|
|||
|
#. the footline
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:541
|
|||
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|||
|
msgstr "Экспартнае пераўтварэньне ня зьменіць ваш зыходны відарыс."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:611
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|||
|
"This will not save the visible layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы зьбіраецеся захаваць маску слоя як %s.\n"
|
|||
|
"Бачныя слаі не будуць захаваны."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpexport.c:617
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|||
|
"This will not save the visible layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы зьбіраецеся захаваць канал (захаванае вылучэньне) як %s.\n"
|
|||
|
"Бачныя слаі не будуць захаваны."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|||
|
msgid "Font Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбар шрыфта"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
|||
|
msgid "Gradient Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбар градыента"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpmenu.c:401
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Няма"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Перадпрагляд"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|||
|
"You need to add an entry like\n"
|
|||
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|||
|
"to your %s file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Адсутнічае %s у файле gimprc:\n"
|
|||
|
"Вам трэба запіс тыпу\n"
|
|||
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|||
|
"да файла %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
|||
|
msgid "Pattern Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбар шаблёна"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|||
|
msgid "percent"
|
|||
|
msgstr "адсотка"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d Bytes"
|
|||
|
msgstr "%d байт"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f KB"
|
|||
|
msgstr "%.2f КБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.1f KB"
|
|||
|
msgstr "%.1f КБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d KB"
|
|||
|
msgstr "%d КБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f MB"
|
|||
|
msgstr "%.2f МБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpbase/gimputils.c:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.1f MB"
|
|||
|
msgstr "%.1f МБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Загрузка модуля: \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Памылка загрузкі модуля \"%s\":\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Пропуск модуля: \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
|||
|
msgid "Module error"
|
|||
|
msgstr "Памылка модуля"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|||
|
msgid "Loaded"
|
|||
|
msgstr "Загружаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
|
|||
|
msgid "Load failed"
|
|||
|
msgstr "Збой загрузкі"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
|
|||
|
msgid "Not loaded"
|
|||
|
msgstr "Не загружаны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
|
|||
|
msgid "/Foreground Color"
|
|||
|
msgstr "/Асноўны колер"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
|
|||
|
msgid "/Background Color"
|
|||
|
msgstr "/Колер тла"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
|
|||
|
msgid "/Black"
|
|||
|
msgstr "/Чорны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
|
|||
|
msgid "/White"
|
|||
|
msgstr "/Белы"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|||
|
msgid "Scales"
|
|||
|
msgstr "Маштабы"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_H"
|
|||
|
msgstr "_А"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_S"
|
|||
|
msgstr "_Н"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_V"
|
|||
|
msgstr "_З"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_R"
|
|||
|
msgstr "_Ч"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_G"
|
|||
|
msgstr "_З"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|||
|
msgid "_B"
|
|||
|
msgstr "_С"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|||
|
msgid "_A"
|
|||
|
msgstr "_A"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr "Адценьне"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr "Насычанасьць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значэньне"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Чырвоны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Зялёны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Сіні"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
|||
|
msgid "Alpha"
|
|||
|
msgstr "Альфа"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|||
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|||
|
msgstr "Шаснаццацірычны запіс колера які выкарыстоўваецца ў HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|||
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|||
|
msgstr "Шаснаццацірычны трыплет:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|||
|
msgid "Select Folder"
|
|||
|
msgstr "Выбраць каталёг"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|||
|
msgid "Select File"
|
|||
|
msgstr "Выбраць файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|||
|
msgid "KiloBytes"
|
|||
|
msgstr "Кілябайты"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
|
|||
|
msgid "MegaBytes"
|
|||
|
msgstr "Мэгабайты"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
|
|||
|
msgid "GigaBytes"
|
|||
|
msgstr "Гігабайты"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|||
|
"that color."
|
|||
|
msgstr "Выбярыце піпетку, затым пазначце колер дзе-небудзь на экране, каб выбраць яго."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
|
|||
|
msgid "Anchor"
|
|||
|
msgstr "Прычапіць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
|
|||
|
msgid "_Duplicate"
|
|||
|
msgstr "_Падвоіць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Рэдагаваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
|
|||
|
msgid "Linked"
|
|||
|
msgstr "Зьвязаныя"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
|
|||
|
msgid "Paste as New"
|
|||
|
msgstr "Уставіць як новае"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
|
|||
|
msgid "Paste Into"
|
|||
|
msgstr "Уставіць у"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_Скінуць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
|
|||
|
msgid "Visible"
|
|||
|
msgstr "Бачны"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
|
|||
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|||
|
msgstr "Між _літарны інтэрвал"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
|||
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|||
|
msgstr "Між_радковы інтэрвал"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
|||
|
msgid "_Resize"
|
|||
|
msgstr "_Зьмяніць памер"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:257
|
|||
|
msgid "_Scale"
|
|||
|
msgstr "_Маштабаваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:235
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Кадраваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:253
|
|||
|
msgid "_Transform"
|
|||
|
msgstr "_Трансфармаваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:256
|
|||
|
msgid "_Rotate"
|
|||
|
msgstr "_Варочаць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:258
|
|||
|
msgid "_Shear"
|
|||
|
msgstr "_Зрушыць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "Болей..."
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
|
|||
|
msgid "Unit Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбар адзінак"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "Адзінка"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|||
|
msgid "Factor"
|
|||
|
msgstr "Множнік"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|||
|
"a given \"random\" operation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выкарыстоўвайце гэтае значэньне для генерацыі выпадковага ліку - гэта дазволіць "
|
|||
|
"паўтарыць гэтую \"выпадковую\" апэрыцыю"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
|
|||
|
msgid "_Randomize"
|
|||
|
msgstr "_Шуфляваць"
|
|||
|
|
|||
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
|
|||
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|||
|
msgstr "Ініцыяваць генератар выпадковых лікаў згенераваным выпадковым лікам"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|||
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|||
|
msgstr "Фільтар які мадэлюе недахоп колера (алгарытм Брэтэля-Віенота-Малёна)"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|||
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|||
|
msgstr "Бачнасьць з недахопам чуласьці да колера"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|||
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|||
|
msgstr "Тып недахопу колера:"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|||
|
msgid "None (normal vision)"
|
|||
|
msgstr "Няма (нармальная бачнасьць)"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|||
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|||
|
msgstr "Протанопія (нячуласьць да чырвонага)"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|||
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|||
|
msgstr "Дэўтеранопія (нячуласьць да зялёнага)"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|||
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|||
|
msgstr "Трытанопія (нячуласьць да сіняга)"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|||
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтар адлюстраваньня гама-колера"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|||
|
msgid "Gamma"
|
|||
|
msgstr "Гама"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "Гама:"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|||
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтар адлюстраваньня колераў з высокім кантрастам"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|||
|
msgid "Contrast"
|
|||
|
msgstr "Кантраст"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
|||
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|||
|
msgstr "Цыклі кантраста:"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
|
|||
|
msgid "CMYK color selector"
|
|||
|
msgstr "Выбарнік колеру CMYK"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
|
|||
|
msgid "CMYK"
|
|||
|
msgstr "CMYK"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
|
|||
|
msgid "_C"
|
|||
|
msgstr "_C"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
|
|||
|
msgid "_M"
|
|||
|
msgstr "_M"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
|
|||
|
msgid "_Y"
|
|||
|
msgstr "_Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
|
|||
|
msgid "_K"
|
|||
|
msgstr "_K"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|||
|
msgid "Cyan"
|
|||
|
msgstr "Блакітны"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
|||
|
msgid "Magenta"
|
|||
|
msgstr "Малінавы"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "Жоўты"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "Чорны"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|||
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|||
|
msgstr "Выбарнік колеру ў выглядзе трохкутніка"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|||
|
msgid "Triangle"
|
|||
|
msgstr "Трохкутнік"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|||
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|||
|
msgstr "Выбарнік колеру ў выглядзе вадкіх колераў"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|||
|
msgid "Watercolor"
|
|||
|
msgstr "Вадкі колер"
|
|||
|
|
|||
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|||
|
msgid "Pressure"
|
|||
|
msgstr "Ціск"
|
|||
|
|