2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
2018-07-03 22:16:54 +08:00
|
|
|
|
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
|
2011-09-08 18:47:05 +08:00
|
|
|
|
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
2018-07-03 22:16:54 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 00:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:42+0300\n"
|
2018-07-03 22:16:54 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
2011-09-08 18:47:05 +08:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
|
|
|
|
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
2020-10-10 15:31:40 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Читати символи з файла…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Символи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
|
|
|
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
|
|
|
msgstr "Символи або розташування файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
|
|
|
msgstr "Читати символи з файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
|
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
|
|
|
"will be used to render the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано "
|
|
|
|
|
"як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для "
|
|
|
|
|
"відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
|
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати окремий файл CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольровий текст HTML"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Назва шару"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва шару"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Хмари"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Турбулентність"
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "Турбулентність"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Н_епрозорість"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір т_уману"
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір туману"
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати шар туману"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
|
|
|
|
|
#| msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Додає шар туману на зображення."
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Туман..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
|
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл CSS…"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:332
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Run mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:333
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
|
|
|
|
|
msgid "The run mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим виконання"
|
|
|
|
|
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Градієнт для використання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
|
|
|
|
|
msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
|
|
|
|
|
msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:92
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
|
|
|
msgstr "Число точок"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:93
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормалізовано"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсоток"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:164
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:167
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог не знайдено."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:201
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати гістограму…"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл…"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:242
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл експортування гістограми…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:248
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:318
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Розмір ділянки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sample average parameter
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:256
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:323
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
|
|
|
msgstr "_Середнє за вибіркою"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:257
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-10 15:31:40 +08:00
|
|
|
|
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих "
|
|
|
|
|
"шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного "
|
|
|
|
|
"шару."
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:263
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат _виведення"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:314
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл гістограми"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:328
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат виводу"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:350
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:353
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Експортувати гістограму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:339
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:398
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "Зс_ув"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Name of the edited palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва редагованої палітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Назва новоствореної палітри, якщо призначено лише для читання, або вхідна"
|
|
|
|
|
" палітра в інших випадках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Зсув палітри..."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:140
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув палітри…"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоний"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Синій"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "Яскравість (Y)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінок"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Насиченість"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Насиченість (HSL)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітленість (HSL)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадково"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:90
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітлення (LAB)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір A"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір B"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Насиченість (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінок (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Зріз / Масив"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
|
|
|
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
msgstr "Поділене"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:344
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вибране"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви_раз поділу"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортовані _канали"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:363
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:375
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Зростання"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
|
|
|
#| msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "За зростанням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:370
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
|
|
|
msgstr "Другий канал для _сортування"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:380
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "_Квантування"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
|
|
|
#| msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgid "Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Квантування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Канал поділу"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:391
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Кв_антування поділу"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
|
|
|
#| msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Квантування поділу"
|
|
|
|
|
|
2020-09-22 15:53:00 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Name of the newly created gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва новоствореного градієнта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
2011-09-08 18:47:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
|
|
|
#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
|
|
|
#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Консоль Python"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "О_гляд..."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
2020-05-27 01:17:33 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Консоль Python"
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
|
|
|
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:49
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Шар спіро"
|
2010-04-03 20:44:09 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіроконтур"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Як новий шар"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "As Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Як контур"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:110
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:146
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Зірка-багатокутник"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:162 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Синус"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:172
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bumps"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєфність"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:277
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Кремальєра"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:321
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
2008-01-10 23:37:01 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:438
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибране"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:525
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Олівець"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:541
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Аерограф"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:601
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:606
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Штрих"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:655
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Перо"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "МійПензель"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:975
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
|
msgstr "Спірограф"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
|
msgstr "Епітрохоїда"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліссажу"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип кривої"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
|
|
|
|
|
"нерухомої шестерні."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
|
|
|
|
|
"дещо швидше."
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Довгий градієнт"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
|
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
|
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
|
|
|
|
|
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
|
|
|
|
|
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
|
|
|
|
|
"створення градієнтів."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
|
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
|
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
|
|
|
"similar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
|
|
|
|
|
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
|
|
|
|
|
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
|
|
|
|
|
"мають бути подібними."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
|
|
|
"the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
|
|
|
|
|
"пропорційним до кількості зубців."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
|
|
|
"to the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
|
|
|
|
|
"кількості зубців."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсоток заглиблення"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
|
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
|
|
|
|
|
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість прорізів"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
|
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
|
|
|
|
|
"можна досягти поблизу центра."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
|
|
|
msgstr "Квіткові пелюстки"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропуск у пелюстках"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
|
|
|
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіус дірки (%)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
|
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
|
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-27 01:17:33 +08:00
|
|
|
|
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
|
|
|
|
|
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
|
|
|
|
|
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина (%)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
|
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-27 01:17:33 +08:00
|
|
|
|
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
|
|
|
|
|
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Візуальний"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Іграшковий набір"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Gears"
|
|
|
|
|
msgstr "Шестерні"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
|
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
|
|
|
|
|
"нерухомій шестерні."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
|
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
|
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
|
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
|
|
|
"non-rectangular."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
|
|
|
|
|
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
|
|
|
|
|
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
|
|
|
|
|
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
|
|
|
|
|
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Сторони"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість сторін у формі."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Morph"
|
|
|
|
|
msgstr "Морфінг"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
|
|
|
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле (у пікселях)"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Поле від краю позначеного."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
|
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
|
|
|
|
|
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
|
|
|
|
|
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
|
|
|
msgstr "_Перемалювати"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
|
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
|
|
|
|
|
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
|
|
|
|
|
"візерунка."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "_Скинути"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-05 23:46:23 +08:00
|
|
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
|
|
|
"path"
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-27 01:17:33 +08:00
|
|
|
|
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
|
|
|
|
|
"шарі або зберегти як контур"
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіроґімп"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
|
|
|
|
|
"фрагментів."
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Візерунок на кривій"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Нерухома шестерня"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Обробляємо візерунок"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
|
|
|
|
|
|
2022-06-05 16:43:34 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу (3) }"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
|
|
|
|
|
msgid "Shape of fixed gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма нерухомої шестерні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для"
|
|
|
|
|
" деяких форм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
|
|
|
|
|
#| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
|
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких"
|
|
|
|
|
" форм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
|
|
|
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|
|
|
|
msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
|
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на"
|
|
|
|
|
" краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|
|
|
|
#| msgid "Margin from edge of selection."
|
|
|
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|
|
|
|
#| msgid "Make width and height equal"
|
|
|
|
|
msgid "Make height and width equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|
|
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
|
|
|
#| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|
|
|
|
#| msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
|
|
|
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
|
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення"
|
|
|
|
|
" відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
|
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-спірографів."
|
|
|
|
|
" Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній позначеній"
|
|
|
|
|
" ділянці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
2020-03-29 01:23:59 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
|
|
|
msgstr "Спіроґімп…"
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
|
2022-02-18 15:02:15 +08:00
|
|
|
|
#~| msgid "Fog color"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fog _color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Колір туману"
|
|
|
|
|
|
2021-04-21 17:59:28 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нарізка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Каталог експорту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."
|