gimp/po-libgimp/hu.po

2808 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gimp-libgimp.
2015-06-25 02:27:14 +08:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
2016-01-30 18:05:20 +08:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2012, 2016.
2015-06-25 02:27:14 +08:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp gimp-2-8\n"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-22 20:33:02 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1204
msgid "success"
msgstr "siker"
#. procedure execution failed
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1208
msgid "execution error"
msgstr "végrehajtási hiba"
#. procedure called incorrectly
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1212
msgid "calling error"
msgstr "hívási hiba"
#. procedure execution cancelled
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1216
msgid "cancelled"
msgstr "megszakítva"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
"átlátszatlanságot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Mentés animációként"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Kép lapítása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Átalakítás RGB-be"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
2016-12-13 16:19:00 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Confirm Save"
msgstr "Mentés megerősítése"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#. the headline
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
"mentésre kerülne:"
#. the footline
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgstr ""
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
msgid "Export Image as "
msgstr "Kép exportálása másként"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s forgatása?"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Eredeti megtartása"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ez a kép Exif tájolási metaadatokat tartalmaz."
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "El szeretné forgatni a képet?"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletta kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "név alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "leírás alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "a segítség alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "szerző alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "copyright alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "dátum alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "típus alapján"
#. count label
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Érvénytelen vagy nem teljes keresési kifejezés"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Keresés leírás alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Keresés a segítség alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Keresés szerző alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Keresés copyright alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Keresés dátum alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Keresés típus alapján"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d eljárás"
msgstr[1] "%d eljárás"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Visszatérési értékek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Csatorna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Gomb"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Kerek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Csak fehér"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Csak szürke"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Csak fekete"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bites egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bites egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bites egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bites lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bites lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bites lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Fénysűrűség"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineáris"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:721
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formázott (szögletes)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:725
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formázott (gödrös)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirál (óramutató szerint)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirál (óramutató ellen)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dupla szaggatott"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Beágyazott kép"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:836
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB szín"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:868
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexelt szín"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:906
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Köbös"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:974
msgctxt "interpolation-type"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Gérvágás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Kerekítés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1006
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Ferde vágás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgstr "Szükség szerint bővítve"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1070
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Lapítás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1327
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1328
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1329
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiterjesztés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1330
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1405
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bites lineáris egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1406
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bites gamma egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1407
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bites lineáris egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1408
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bites gamma egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1409
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bites lineáris egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1410
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bites gamma egész"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1411
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bites lineáris lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1412
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bites gamma lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1413
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bites lineáris lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1414
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bites gamma lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1415
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bites lineáris lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1416
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bites gamma lebegőpontos"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1485
msgctxt "repeat-mode"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Nincs (kiterjeszt)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1486
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fűrészhullám"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1487
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Háromszöghullám"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1488
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Csonkítás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktív működés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1551
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nem interaktív működés"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1552
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Végrehajtás a legutóbb használt értékekkel"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Összesített"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1590
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1591
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1592
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1593
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1594
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "pont"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Körberajzolás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás a festék eszközzel"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Enyhe"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Balra igazított"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Jobbra igazított"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Középre igazított"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Sorkizárt"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normál (előre)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Javítási (hátra)"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Igazítás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Vágás"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Vágás az eredményre"
2016-11-05 17:34:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Vágás méretarányosan"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metaadatok betöltése csak helyi fájlokból lehetséges"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metaadatok mentése csak helyi fájlokba lehetséges"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:658
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Az Exif adatok feldolgozása nem sikerült."
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:709
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Az XMP adatok feldolgozása nem sikerült."
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "A fájl útvonala NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Hiba az UTF-8 fájlnév széles karakterré való átalakításakor"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Az ILCreateFromPath() meghiúsult"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” átalakítása érvényes NSURL-re."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Az org.freedesktop.FileManager1 helyhez való kapcsolódás sikertelen: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "A ShowItems hívása nem sikerült: "
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Az adat nem tűnik ICC-színprofilnak"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Nem sikerült a színprofilt elmenteni a memóriába"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(névtelen profil)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Gyártó: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nincs színkezelés"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Színkezeléssel rendelkező kijelző"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Próbanyomat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Érzékelési"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatív színmérési"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Abszolút színmérési"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hogyan jelennek meg a képek a képernyőn."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Az elsődleges monitor színprofilja."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP az ablakkezelő megjelenítési színprofilját "
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"próbálja használni. Ekkor a beállított monitorprofil csak tartalékként lesz "
"használva."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Az előnyben részesített RGB munkaterület színprofil. A beépített RGB profil "
"mellett lesz felajánlva, amikor színprofilt lehet kiválasztani."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Az előnyben részesített szürkeárnyalatos munkaterület színprofil. A "
"beépített szürkeárnyalatos profil melett lesz felajánlva, amikor színprofilt "
"lehet választani."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Az RGB és a CMYK közti átalakításhoz használt CMYK színprofil."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"device profile. "
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"A képének színteréből egy másik színtérhez való színhelyesség-ellenőrzéshez "
2016-04-30 20:45:51 +08:00
"használandó színprofil, beleértve a színhelyesség-ellenőrzést egy "
"nyomtatóhoz vagy más kimeneti eszköz profiljához."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Hogyan alakul át a képének színtere a megjelenítő eszközének színterére. A "
"relatív színmérés általában a legjobb választás. Hacsak nem LUT "
"monitorprofilt használ (a legtöbb monitorprofil mátrix-elvű), akkor az "
"aránytartó módszer valójában relatív színmérést eredményez."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata (kivéve ha oka van, hogy miért ne)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Ha ki van kapcsolva, akkor a képmegjelenítés minősége jobb lehet a sebesség "
"kárára."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Hogyan alakul át a képének színtere a szimulált megjelenítő eszközének "
"színterére (általában a monitorára). Próbálja ki mindet, és válassza azt, "
"amelyik a legjobban néz ki. "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
2015-06-25 02:27:14 +08:00
"Próbálja meg feketepont-kompenzációval és anélkül, és válassza ki, hogy "
"melyik néz ki jobban. "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Ha ki van kapcsolva, akkor a próbanyomat minősége jobb lehet a sebesség "
"kárára."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Ha be van kapcsolva, akkor a próbanyomat készítés megjelöli azon színeket, "
"amelyek nem ábrázolhatók a cél-színtérben."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölésére használandó szín."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Működési mód"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Előnyben részesített RGB profil"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos profil"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profil"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitorprofil"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "A rendszermonitor profiljának használata"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Szimulációs profil a próbanyomat készítéshez"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Képernyős megjelenítési cél"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a megjelenítőhöz"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Megjelenítés színátalakításának optimalizációja"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgstr "Próbanyomat-megjelenítési cél"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomat készítéshez"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Próbanyomat készítés színátalakításának optimalizációja"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgstr "A színskálán kívül esés figyelmeztető színe"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem szürkeárnyalatos színtérhez való."
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem CMYK színtérhez való."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de „%s” "
"szerepel"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) %s kifejezésben"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) %s kifejezésben"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "„%s” kifejezés elemzése közben: %s"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:745
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:827
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
2016-10-23 16:02:18 +08:00
msgid "File has no path representation"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgstr "A fájlnak nincs útvonal ábrázolása"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} nem bővíthető"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a(z) „%s” számára: "
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne logikai kifejezésben, de „%s” "
"szerepel"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:854
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” modul betöltése közben: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Modul hiba"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltve"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Sikertelen betöltés"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Nincs betöltve"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-09-22 16:59:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"Nem lehet meghatározni érvényes bélyegkép könyvtárat.\n"
"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek "
"tárolva."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A(z) „%s” bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz „Thumb::URI” címkét"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "Blac_k"
msgstr "Fe_kete"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
msgid "_White"
msgstr "_Fehér"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nem szabályos fájl."
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről…"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Gyártó: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Színskála"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "H_TML-jelölés:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "A fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a mappák böngészéséhez"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a fájlok böngészéséhez"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Azt jelöli, hogy a mappa létezik-e"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Azt jelöli, hogy a fájl létezik-e"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "További információ az F1 gombbal kérhető"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "Anchor"
msgstr "Horgony"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "C_enter"
msgstr "_Középre"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Kapcsolva"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Beillesztés újként"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "B_etűköz"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "S_orköz"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Re_size"
msgstr "Át_méretezés"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "Átmére_tezés"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "Á_talakítás"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
2016-10-23 16:02:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Nyírás"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobájt"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabájt"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabájt"
#. Count label
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Az össz_es kijelölése"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "T_artomány kijelölése:"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Lapok megnyitása máské_nt"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. lap"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Egy lap van kijelölve"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d lap van kijelölve"
msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása felfelé"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása lefelé"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Kiválasztott mappa eltávolítása a listából"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
msgid "Writable"
msgstr "Írható"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
"kívánt képernyőpontra."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Négyzetek mérete"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Négyzetek stílusa"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2111
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Egyéb…"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként ez "
"lehetővé teszi egy adott „véletlen” művelet megismétlését"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
msgstr ""
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
"véletlen számmal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Véletlenszerűen"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (nincs)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-színkerék"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Kerék"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d. gomb lenyomása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d. gomb felengedése"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-elmozdítás balra"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-elmozdítás jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-mozdítás távolodóan"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-mozdítás közeledően"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-elmozdítás fel"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-elmozdítás le"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-tengely döntése távolodóan"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-tengely döntése közeledően"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-tengely döntése jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-tengely döntése balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-tengely fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-tengely fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d. csúszka növelése"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d. csúszka csökkentése"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-nézet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-nézet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d vissza"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-események"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nem lett beállítva eszköz"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Az eszköz nem elérhető"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Egérgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bal gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Jobb gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Középső gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Oldalsó gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Előre gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Hátra gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Feladatgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Kerékgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "„Fokozat lefelé” gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "„Fokozat felfelé” gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-elmozdítás előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-elmozdítás hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-tengely döntése előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-tengely döntése hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tárcsa fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tárcsa fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Kerék fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Kerék fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxos bemenet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxos bemeneti események"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Olvasás innen: %s"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fájl vége"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-eseményvezérlő"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához „alsa” értéket adjon meg."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva az "
"összes MIDI-csatornáról történik olvasás."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "„%02x” hangjegy bekapcsolva"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "„%02x” hangjegy kikapcsolva"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Vezérlő: %03d"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-események"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgstr ""
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Deficiency"
msgstr "Probléma"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Színérzékelési probléma"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:421
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Színérzékelési probléma _típusa:"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "„Gamma” színmegjelenítési szűrő"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:226
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "„Magas kontraszt” színmegjelenítési szűrő"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:92
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC színprofilt használó színkezelési megjelenítési szűrő"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:124
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:173
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ez a szűrő a beállítási párbeszédablak színkezelési részéből veszi a "
"beállításait."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Működési mód:"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:194
msgid "Image profile:"
msgstr "Képprofil:"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:202
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitorprofil:"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:210
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Nyomtatásszimulációs profil:"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:364
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC színprofilt használó „színes próbanyomat” szűrő"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Intent"
msgstr "Cél"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:137
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Black point compensation"
msgstr "Feketepont-kompenzáció"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Színes próbanyomat"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:292
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cél:"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "S_zerkesztés"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Kö_vetkező"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Előző"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Me_gnyitás"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "M_entés"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Mentés másként"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Mé_gse"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kilépés"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "_Behúzás"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Működési mód a színkezelés számára."
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Nyomtatásszimulációs profil"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Nyomtatásszimuláció"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Fényesség"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Az alapértelmezett RGB munkaterület színprofilja."
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Kép forgatása?"
#~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated."
#~ msgstr "Az Exif-adatok szerint ez a kép el van forgatva."
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Gyári azonosító"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt „%s” átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
#~ "Az eredeti fájl nem módosult."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt „%s” átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
#~ "Nem lett létrehozva fájl."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "„%s” nem hozható létre: %s"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomtatott változat szimulációjához (próbanyomat) használt színprofil."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "A színeknek a képernyőre való leképezését adja meg."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy a színek hogyan legyenek átalakítva az RGB munkaterületről "
#~ "a nyomtatásszimulációs eszközre."
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK színválasztó"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_Fekete kivonása:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka."
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lánczos 3)"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "000. lap"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineáris"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineáris"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Telítettség"