2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
# Danish translation of GIMP tips.
|
2003-03-11 04:19:38 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Se ../po/da.po for en liste over konventioner i Gimp'en.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GIMP tips\n"
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
2003-03-19 06:03:59 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-18 22:58+0100\n"
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
|
|
|
msgstr "<big>Velkommen til Gimp'en!</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hold <tt>Alt</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i lagvinduet for at "
|
|
|
|
"vise masken direkte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hold <tt>Ctrl</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i lagvinduet for at "
|
|
|
|
"slå effekten af lagmasken til og fra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
|
|
|
"the rotation to 15 degree angles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Træk med <tt>Ctrl</tt> holdt nede med transformeringsværktøjet i "
|
|
|
|
"rotationstilstand vil begrænse rotationen til 15 graders vinkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hold skiftetasten nede og klik på øjeikonet i lagvinduet for at skjule alle "
|
|
|
|
"lag pånær dette. Et klik igen viser alle lag."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hold skiftetasten nede og klik med spandudfyldningsværktøjet for at få det "
|
|
|
|
"til at bruge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
|
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
|
|
|
"same."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En flydende markering skal forankres til et nyt lag eller det sidste aktive "
|
|
|
|
"lag før der kan foretages andre operationer på billedet. Klik på Nyt lag- "
|
|
|
|
"eller Forankr lag-knapperne i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet eller brug "
|
|
|
|
"menuerne til at gøre det samme."
|
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
# mon ikke 'dynamic' dækker over noget i retning af det skrevne
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
|
|
|
"exit GIMP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan omdefinere genvejstaster i menuerne ved at bringe en menu frem, pege "
|
|
|
|
"på et menupunkt og trykke den nye tastekombination. Genvejen virker med "
|
|
|
|
"samme og bliver gemt når du afslutter Gimp'en."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik og træk på en lineal for at placere en hjælpelinje i billedet. Alle "
|
|
|
|
"markeringer der bliver flyttet, vil så følge hjælpelinjerne. Du kan fjerne "
|
|
|
|
"linjerne igen ved at trække dem af billedet med flytteværktøjet."
|
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis nogle af din indskannede foto ikke ser farverige nok ud, kan du let "
|
|
|
|
"forbedre deres farvetoneinterval med \"Auto\"-knappen i niveauværktøjet "
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"(Billede->Farver->Niveauer). Hvis der er farveudblødninger, kan du "
|
|
|
|
"rette dem med kurveværktøjet (Billede->Farver->Kurver)."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
|
|
|
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"Hvis du bestryger en bane (Redigér->Bestryg) bliver det aktive "
|
|
|
|
"tegneværktøj og dets indstillinger brugt. Du kan bruge malerpenslen i "
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"farveovergangstilstand, kloningsværktøjet med et mønster eller endda "
|
|
|
|
"viskelæderet eller udtværingsværktøjet."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis din skærm er for tæt pakket med vinduer kan du trykke på tabulator "
|
|
|
|
"flere gange i et billedvindue for at skjule eller vise værktøjskassen eller "
|
|
|
|
"andre vinduer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De fleste udvidelsesmoduler arbejder på det aktive lag eller det aktive "
|
|
|
|
"billede. I nogle tilfælde bliver du nødt til at slå alle lagene sammen (Lag-"
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
">Fladgør billede) hvis du vil have modulet til at virke på hele billedet."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
|
|
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Næsten alle billedoperationer foregår ved at højreklikke på billedet. Og vær "
|
|
|
|
"ikke nervøs, du kan fortryde de fleste fejltagelser..."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
|
|
|
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ikke alle effekter kan bruges på alle typer billeder. Dette bliver indikeret "
|
|
|
|
"ved et gråtonet menupunkt. Du får måske bruge for at ændre billedtilstanden "
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"til RGB (Billede->Tilstand->RGB), tilføje en alfakanal (Lag->Tilføj "
|
|
|
|
"alfakanal) eller fladgøre det (Lag->Fladgør billede)."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du holder skifte-tasten nede før du markerer noget, kan du tilføje til "
|
|
|
|
"den aktuelle markering i stedet for at erstatte den. Hvis <tt>Ctrl</tt> "
|
|
|
|
"holdes ned før noget markeres, trækkes der fra markeringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gimp'en understøtter automatisk gzip-komprimering. Tilføj blot <tt>.gz</tt> "
|
|
|
|
"(eller <tt>.bz2</tt> hvis du har bzip2 installeret) til filnavnet, og "
|
|
|
|
"billedet vil blive gemt komprimeret. Åbning af komprimerede billedervirker "
|
|
|
|
"selvfølgelig også."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
|
|
"composite of their contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gimp'en bruger lag til at lade dig organisere dit billede. Tænk på dem som "
|
|
|
|
"en stabel lysbilleder eller filtre sådan så at når du kigger gennem dem, ser "
|
|
|
|
"du en bestemt sammensætning af deres indhold."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
|
|
|
"it's completed."
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filvælgervinduet har kommandolinjefuldførelse med tabulatortasten, ligesom "
|
|
|
|
"en kommandoskal. Indtast en del af et filnavn, tryk på tabulator og vupti! "
|
|
|
|
"Navnet bliver fuldført."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
|
|
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|
|
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Laget ved navn \"Baggrund\" er specielt fordi det mangler gennemsigtighed. "
|
|
|
|
"Dette forhindrer dig i at tilføje en lagmaske eller hæve laget. Du kan "
|
|
|
|
"tilføje gennemsigtighed til det ved at højreklikke i \"Lag, kanaler og baner"
|
|
|
|
"\"-vinduet og vælge \"Tilføj alfakanal\"."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
|
|
|
|
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
|
|
|
|
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
|
|
"guides."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"For at lave en perfekt cirkel skal du holde skifte-tasten nede mens du "
|
|
|
|
"foretager en ellipsemarkering. Cirklen kan placeres præcist hvis du trækker "
|
|
|
|
"vandrette og lodrette hjælpelinjer så de tangerer cirklen du ønsker at "
|
|
|
|
"markere, og placerer markøren ved skæringspunktet mellem linjerne. Så vil "
|
|
|
|
"den resulterende markering lige præcis røre hjælpelinjerne."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
|
|
|
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
|
|
|
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rediger->Bestryg lader dig tegne simple firkanter eller cirkler ved at "
|
|
|
|
"male kanten af den aktuelle markering med den aktive pensel. Mere komplekse "
|
|
|
|
"figurer kan tegnes med Filtre->Generér->Figurer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ved brug af et tegneværktøj (malerpensel, sprøjtepensel eller blyant) vil et "
|
|
|
|
"klik med skiftetasten holdt nede tegne en ret linje fra det sidste "
|
|
|
|
"tegnepunkt til den nuværende markørposition. Hvis du også trykker på "
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>, tvinges linjen til at følge 15 graders vinkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når du gemmer et billede for at arbejde på det senere, så prøv at bruge XCF "
|
|
|
|
"som er Gimp'ens eget filformat (brug filendelsen <tt>.xcf</tt>). Dette "
|
|
|
|
"bevarer lagene og alle andre aspekter af dit igangværende arbejde. Når et "
|
|
|
|
"projekt er færdigt, kan du gemme det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
|
|
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan tilpasse og flytte en markering med træk med <tt>Alt</tt> holdt nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
|
|
"left and right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan tilpasse markeringsintervallet for udflydende markering ved at klikke "
|
|
|
|
"og trække til højre eller venstre."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
"selections."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan oprette og redigere komplekse markeringer med Bezier-værktøjet. "
|
|
|
|
"\"Baner\"-fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet lader dig arbejde "
|
|
|
|
"på flere baner og så konvertere dem til markeringer."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-03-11 04:19:38 +08:00
|
|
|
"Du kan trække et lag fra \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet og slippe det i "
|
|
|
|
"værktøjskassen. Dette opretter et nyt billede som kun indeholder det lag."
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan trække og slippe mange ting i Gimp'en. Hvis du f.eks. trækker en "
|
|
|
|
"farve fra værktøjskassen eller fra en farvepalet og slipper det i et "
|
|
|
|
"billede, vil billedet eller det markerede bliver fyldt ud med den farve."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan få kontekstsensitiv hjælp til de fleste af Gimp'ens faciliteter ved "
|
|
|
|
"at trykke på F1-tasten på hvilket som helst tidspunkt. Det virker også inden "
|
|
|
|
"i menuer."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan udføre mange lagoperationer ved at højreklikke på tekstetiketten til "
|
|
|
|
"et lag i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet."
|
|
|
|
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
|
|
|
|
"circle, or to have it centered on its starting point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan holde skifte- eller <tt>Ctrl</tt>-tasterne ned mens du foretager en "
|
|
|
|
"markering før at begrænse den til en perfekt cirkel eller et kvadrat, eller "
|
|
|
|
"til at få den centreret ved startpunktet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
"selection."
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering->Gem som kanal) og så "
|
|
|
|
"ændre denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i \"Kanaler\"-"
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet kan du slå synligheden af "
|
|
|
|
"denne nye kanal til eller fra eller konvertere den til en markering."
|
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan bruge <tt>Alt</tt> + tabulator til at gå gennem alle lagene i et "
|
|
|
|
"billede (hvis din vindueshåndtering ikke bruger den kombination...)."
|
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
|
|
"than its display window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-03-19 06:03:59 +08:00
|
|
|
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet hvis det "
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
"er større end dets fremvisningsvindue."
|
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-03-03 01:18:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
|
|
"a normal selection."
|
2002-03-08 05:41:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre det markerede. Klik på "
|
|
|
|
"hurtigmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr det "
|
|
|
|
"markerede ved at tegne i billedet og klikke på knappen igen for at "
|
|
|
|
"konvertere det tilbage til en normal markering."
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
|
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
|
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
|
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hvis dine skrifttyper ser kornede ud skyldes det at de ikke er "
|
|
|
|
#~ "skalérbare. De fleste X-servere understøtter skalérbare Type 1 Postscript-"
|
|
|
|
#~ "skrifttyper. Hent og installér dem. Nogle skrifttypeservere lader dig "
|
|
|
|
#~ "bruge TrueType-skrifttyper (.ttf) som også er skalérbare."
|