gimp/po-libgimp/pl.po

2990 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-08-19 19:43:51 +08:00
# Polish translation for gimp-libgimp.
2023-02-12 20:17:12 +08:00
# Copyright © 2005-2023 the gimp authors.
2016-08-19 19:43:51 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2011-12-07 02:52:30 +08:00
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
2023-02-12 20:17:12 +08:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2023.
2016-08-19 19:43:51 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
2018-08-06 01:10:57 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 13:15+0100\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. procedure executed successfully
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1265
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "success"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "powodzenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure execution failed
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1269
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "execution error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "błąd wykonania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure called incorrectly
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1273
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "calling error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "błąd wywołania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure execution cancelled
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1277
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "cancelled"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "anulowano"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Przeglądaj…"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
msgid "Save as Animation"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zapisz jako animację"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystych warstw"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Zastosuj maski warstw"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
msgid "Convert to RGB"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Konwertuj na RGB"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Convert to Grayscale"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Konwertuj na odcienie szarości"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2016-09-08 01:39:55 +08:00
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2016-09-08 01:39:55 +08:00
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
#, c-format
2016-11-07 01:57:40 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Wtyczka %s musi przyciąć warstwy do granic obrazu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
msgid "Crop Layers"
msgstr "Przytnij warstwy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do rozmiaru warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "P_otwierdź"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
msgid "Export File"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Eksport pliku"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
msgid "_Ignore"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Z_ignoruj"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
msgid "_Export"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany "
"z poniższych powodów:"
#. the footline
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Eksport obrazu jako %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:685
2018-04-26 22:29:57 +08:00
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
2017-07-10 00:29:26 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Tło"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1070
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Obrócić %s?"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1076
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Zachowaj oryginał"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1077 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "O_bróć"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1118
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1134
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócono"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1152
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ten obraz zawiera metadane ułożenia Exif."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1170
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Obrócić obraz?"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1182
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
msgid "(Empty)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "(Puste)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "według nazwy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "według opisu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "według pomocy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "według autora"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "według praw autorskich"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "według dat"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "według typu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. count label
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-09-26 02:51:23 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według nazwy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według opisu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według pomocy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według autora"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według daty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według typu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedury"
msgstr[2] "%d procedur"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Brak wyników dla zapytania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Zwracane wartości"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2016-09-26 02:51:23 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2016-09-26 02:51:23 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2016-09-26 02:51:23 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanał"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Okrągły"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie koloru tła"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie desenia"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Beczka"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrągły"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Jasne pole"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Szare pole"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Ciemne pole"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Tylko białe"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Tylko szare"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Tylko czarne"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Fioletowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
2016-10-31 08:31:21 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Utwórz optymalną paletę"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Użyj palety zoptymalizowanej dla sieci"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Użyj czarno-białej (1-bitowej) palety"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Użyj innej palety"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzenie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Jasność (HSL)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Średni (natężenie HSI)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancja"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
2017-03-20 00:01:23 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Wartość (HSV)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Biały"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
2018-04-14 16:23:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Percepcyjna RGB"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
2018-04-14 16:23:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Liniowa RGB"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
2018-04-15 01:11:16 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgstr "Lab CIE"
2018-04-15 01:11:16 +08:00
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (barwa lewoskrętna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgid "HSV (ccw)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgstr "HSV (lewoskrętna)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (barwa prawoskrętna)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
2017-12-04 02:17:51 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgstr "HSV (prawoskrętna)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Łukowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgid "Spherical (increasing)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgstr "Sferyczny (wzrastający)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sferyczny (wzrast.)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgstr "Sferyczny (opadający)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sferyczny (opad.)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
2018-10-24 03:23:18 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Liniowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Dwuliniowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgid "Conical (symmetric)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Stożkowy (symet.)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
2017-12-04 02:17:51 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Stożkowy (asymet.)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rozlany (kąt)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rozlany (sfera)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rozlany (dół)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (w prawo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2016-09-04 22:38:27 +08:00
msgstr "Spiralny (w prawo)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
2017-12-04 02:17:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiralny (w lewo)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2016-09-04 22:38:27 +08:00
msgstr "Spiralny (w lewo)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Przecięcia (kropki)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowany"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Podwójnie kreskowany"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Osadzony bufor pikseli"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Plik obrazu"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Kolory RGB"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Tryb indeksowany"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "RGB (alfa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Odcienie szarości (alfa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Indeksowany (alfa)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Okrągły"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombowy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Liniowa"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienna"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Zaostrzony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Ścięty skośnie"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
2016-09-26 02:51:23 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-11-07 01:57:40 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
2016-09-26 02:51:23 +08:00
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
2016-09-26 02:51:23 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
2016-09-26 02:51:23 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
2016-09-26 02:51:23 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszczona"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Stałe"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
2017-05-07 16:25:57 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Brak (poszerzenie)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trójkątna"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Skrócenie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Uruchom interaktywnie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Uruchom wsadowo"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zbiorowe"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Czerwone"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zielone"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieskie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Barwa HSV"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Nasycenie HSV"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Wartość HSV"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
2017-05-14 22:01:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Jasność LCh"
2017-05-14 22:01:28 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
2017-05-14 22:01:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chrominancja LCh"
2017-05-14 22:01:28 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
2017-05-14 22:01:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Barwa LCh"
2017-05-14 22:01:28 +08:00
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Punkty"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Rysowanie linii"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Rysowanie za pomocą narzędzia rysowania"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
2018-08-06 01:10:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
2018-08-06 01:10:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
2018-08-06 01:10:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
2018-08-06 01:10:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lekki"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Wyrównane do lewej"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Wyrównane do prawej"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Wypełnione"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Zwykły (przedni)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Korekcyjny (tylny)"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Dostosowanie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Przycięcie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Kadrowanie do wyniku"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Kadrowanie z proporcjami"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Można zapisywać metadane tylko do plików lokalnych"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych Exif."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Przetworzenie danych Exif się nie powiodło."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Przetworzenie danych IPTC się nie powiodło."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Przetworzenie danych XMP się nie powiodło."
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Ścieżka do pliku wynosi NULL"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Błąd podczas konwertowania nazwy pliku UTF-8 do szerokich znaków"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "„ILCreateFromPath()” się nie powiodło"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Nie można konwertować „%s” na prawidłowe NSURL."
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: "
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Wywołanie „ShowItems” się nie powiodło: "
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nie jest profilem kolorów ICC"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dane nie są profilem kolorów ICC"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil bez nazwy)"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Producent: %s"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Prawa autorskie: %s"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Bez zarządzania kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Color-managed display"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Ekran z zarządzaniem kolorami"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Symulacja wydruku"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Względny kolorymetryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-05-19 22:06:30 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Jak obrazy są wyświetlane na ekranie."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów "
"z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
"niepowodzenia."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej RGB. Będzie on dostępny obok "
"wbudowanego profilu RGB podczas wyboru profilu kolorów."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej odcieni szarości. Będzie on "
"dostępny obok wbudowanego profilu odcieni szarości podczas wyboru profilu "
"kolorów."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
2016-06-10 17:57:32 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"device profile. "
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Profil kolorów używany do symulacji wydruku z przestrzeni kolorów obrazu do "
"innej przestrzeni, w tym symulacji wydruku do drukarki lub innego profilu "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"urządzenia wyjściowego. "
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"najlepszym wyborem jest względny kolorymetryczny. Jeśli nie jest używany "
"profil monitora LUT (większość profili monitorów są macierzami), to wybranie "
"sposobu percepcyjnego tak naprawdę daje względny kolorymetryczny."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
2016-06-07 17:39:55 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr ""
"Zalecamy używać kompensacji czarnego punktu (chyba że istnieje powód, aby go "
2016-06-07 17:39:55 +08:00
"nie używać)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wyłączenie może zwiększyć jakość wyświetlania obrazu kosztem prędkości "
"działania."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Sposób konwersji przestrzeni kolorów obrazu do urządzenia symulacji wyjścia "
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"najlepiej. "
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"najlepiej. "
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
2016-06-10 17:57:32 +08:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
2016-06-07 17:39:55 +08:00
msgstr ""
"Wyłączenie może zwiększyć jakość symulacji kosztem prędkości działania."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
2016-06-10 17:57:32 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-06-10 17:57:32 +08:00
"Kiedy jest włączone, to symulacja wydruku będzie wyróżniała kolory, które "
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"nie można oddać w docelowej przestrzeni kolorów."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgstr "Kolor używany do wyróżniania kolorów, które są poza skalą."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, ustawia skale kolorów na wyświetlanie 0…255 zamiast "
"procentów"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, ustawia skale kolorów na wyświetlanie trybu gradientu "
"HSV zamiast LCh"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Tryb działania"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Preferowany profil RGB"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Preferowany profil odcieni szarości"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMYK"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil monitora"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Systemowy profil monitora"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil symulacji wydruku"
2016-04-17 21:51:33 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Kompensacja czarnego punktu dla ekranu"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-06-07 17:39:55 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optymalizacja przekształceń kolorów ekranu"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Sposób odwzorowania barw symulacji wydruku"
2016-04-17 21:51:33 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Kompensacja czarnego punktu w symulacji wydruku"
2016-04-17 21:51:33 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-06-10 17:57:32 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optymalizacja przekształceń kolorów symulacji wydruku"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Wyróżnienie kolorów spoza skali"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
2016-05-12 00:26:29 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
2016-04-17 21:51:33 +08:00
msgstr "Kolor ostrzeżenia kolorów spoza skali"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Wyświetlanie skal RGB 0…255"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Wyświetlanie HSV zamiast LCh"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:695
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:879
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów RGB."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:737
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:929
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów szarości."
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:979
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów CMYK."
2016-05-12 00:26:29 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr ""
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2016-09-08 01:39:55 +08:00
msgstr "podczas przetwarzania tokenu „%s”: %s"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
2016-10-02 19:49:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Plik nie ma reprezentacji ścieżki"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
2018-04-26 02:31:40 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s"
2018-04-26 02:31:40 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s” dla „%s”: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: "
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s"
2018-08-06 01:10:57 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
2011-12-07 02:52:30 +08:00
#, c-format
2011-12-05 05:01:09 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2016-09-08 01:39:55 +08:00
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w %d. wierszu: %s"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
msgid "Module error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Błąd modułu"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
msgid "Loaded"
msgstr "Wczytany"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
msgid "Load failed"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wczytanie się nie powiodło"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
msgid "Not loaded"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Niewczytany"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu miniatur.\n"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło."
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
2016-09-26 02:51:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wy_szukiwanie:"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
msgid "Blac_k"
msgstr "_Czarny"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
"dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nie jest zwykłym plikiem."
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Producent: "
2020-06-28 19:00:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Prawa autorskie: "
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:445
2018-01-01 06:54:35 +08:00
msgid "0..100"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
msgstr "0…100"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:447
2018-01-01 06:54:35 +08:00
msgid "0..255"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
msgstr "0…255"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
2018-01-01 06:54:35 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Poprzedni:"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
msgid "HTML _notation:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Zapis języka HTML:"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
2017-02-20 08:22:31 +08:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2016-06-11 23:43:39 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Wskazuje, czy katalog istnieje"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Wskazuje, czy plik istnieje"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wybór katalogu"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwicz"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "Wyśrodk_uj"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Duplicate"
2016-07-18 07:31:55 +08:00
msgstr "_Powiel"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "Ry_suj"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Re_size"
msgstr "Zmień _rozmiar"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "K_adruj"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznacz"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Przekształć"
2018-01-01 06:54:35 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Zetnij"
2020-08-06 22:36:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
msgid "Kibibyte"
msgstr "KiB"
2020-08-06 22:36:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
msgid "Mebibyte"
msgstr "MiB"
2020-08-06 22:36:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
msgid "Gibibyte"
msgstr "GiB"
#. Count label
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otwórz _strony jako"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
#, c-format
msgid "Page %d"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "%d. strona"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
msgid "One page selected"
msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr[0] "Zaznaczono %d stronę"
msgstr[1] "Zaznaczono %d strony"
msgstr[2] "Zaznaczono %d stron"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Przenosi zaznaczony katalog do góry"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Przenosi zaznaczony katalog w dół"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
2016-10-02 19:49:46 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Usuwa zaznaczony katalog z listy"
2017-03-20 00:01:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:120
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
"kolor."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
msgid "Check Size"
msgstr "Rozmiar szachownicy"
2018-10-24 03:23:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Wygląd szachownicy"
2019-04-28 22:19:40 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku."
msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Inne…"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
2017-10-15 22:34:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
2016-08-19 19:43:51 +08:00
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nowe ziarno"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"liczby"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Wy_losuj"
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyłączone"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Ekran"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2017-07-10 00:29:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Okno"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Barwa HSV"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Nasycenie HSV"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Wartość HSV"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Jasność LCh"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chrominancja LCh"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
2018-07-08 23:36:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Barwa LCh"
2017-05-21 23:43:25 +08:00
2018-01-29 03:02:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Model kolorów RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
2023-02-12 20:17:12 +08:00
msgstr "LCh"
2018-01-29 03:02:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-07-08 23:22:28 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Model kolorów LCh CIE"
2018-01-29 03:02:58 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Model kolorów HSV"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
2019-06-30 21:35:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2016-09-08 01:39:55 +08:00
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (za pomocą profilu kolorów)"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brak)"
2018-07-08 23:22:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
2016-09-08 01:39:55 +08:00
msgstr "Wybór koloru na podstawie akwareli"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "HSV color wheel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kółko koloru HSV"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2016-06-07 17:39:55 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Wheel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kółko"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "%d. przycisk"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Naciśnięcie %d. przycisku"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Zwolnienie %d. przycisku"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Move Left"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziomy ruch w lewo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Move Right"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziomy ruch w prawo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Move Away"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowy ruch od"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Move Near"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowy ruch do"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Move Up"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Ruch do góry na osi Z"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Move Down"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Ruch do dołu na osi Z"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziome wychylenie od"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziome wychylenie do"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowe wychylenie w prawo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowe wychylenie w lewo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Skręt wychylenia na osi Z w lewo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Skręt wychylenia na osi Z w prawo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Zwiększenie %d. suwaka"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Zmniejszenie %d. suwaka"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziomy widok POV %d"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowy widok POV %d"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Powrót POV %d"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Zdarzenia DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Device not available"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie jest niedostępne"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "0. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "1. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "2. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "3. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "4. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "5. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "6. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "7. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "8. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "9. przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Przycisk myszy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Lewy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Prawy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Środkowy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Boczny przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Dodatkowy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Przedni przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
2016-09-08 01:39:55 +08:00
msgstr "Tylny przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Zadanie przycisku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Przycisk kierownicy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Przycisk biegu dolnego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Przycisk biegu następnego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowy ruch naprzód"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Pionowy ruch w tył"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziome wychylenie do przodu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
2017-03-27 03:24:32 +08:00
msgstr "Poziome wychylenie do tyłu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Poziome kółko w tył"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Poziome kółko w przód"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Skręt w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Skręt w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Obrót kółka w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Obrót kółka w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wprowadzanie systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Odczytywanie z %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich "
"kanałów MIDI."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Ton %02x włączony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Ton %02x wyłączony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroler %03d"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Zdarzenia MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP"
2011-01-17 23:35:12 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Przycinanie filtru wyświetlania koloru ostrzeżenia"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Wyświetlanie cieni"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o ujemnej składowej"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Kolor cieni"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Kolor ostrzeżenia cieni"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Wyświetlanie świateł"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o składowej większej niż jeden"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Kolor świateł"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Kolor ostrzeżenia świateł"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Wyświetlanie fałszywych"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Wyświetlanie ostrzeżenia dla pikseli o nieskończonej składowej lub składowej "
"NaN"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Kolor fałszywych"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Kolor ostrzeżenia fałszywych"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Dołączanie składowej alfy"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Dołączanie składowej alfy w ostrzeżeniu"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Dołączanie przezroczystych pikseli"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2017-11-13 02:17:40 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Dołączanie w pełni przezroczystych pikseli w ostrzeżeniu"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przycinania"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
2017-11-20 03:21:12 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2016-04-17 21:51:33 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2017-11-20 03:21:12 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgstr "Typ ślepoty barw"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Ślepota barw"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2016-08-19 19:43:51 +08:00
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
2017-11-05 23:20:39 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cykle kontrastu"
2018-12-23 20:53:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"