2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
# translation of gimp-python.HEAD.po to
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Macedonian translation of gimp
|
|
|
|
|
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:54+1000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостига инфорамција за исклучок"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка се случи при работа %s"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Пове_ќе информации"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pythоn-Fu избор на датотека"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pythоn-Fu избор на директориум"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Неточно внесено за %s"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu Избор на боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувување како обоен XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај како обоен XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Обоен XHTML"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "_Јадро на знакот"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Изворен код"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст датотека"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Кутија за внес"
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Датотека за вчитување или знак за употреба"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Големина на _фонт во пиксели"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Напиши надворешна CSS датотека"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Додади слој, магла"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "Маг_ла..."
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Име на слој"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Облаци"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Боја на маглата"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Турбуленција"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
msgstr "Провид_ност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Израмни ги боите во палета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Из_рамни палета..."
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "И_зрамни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Нареди ги боите во палета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Нареди палета..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
msgstr "_Модел на боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Редење на кана_лот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Црвена или мешање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелена или интензитет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Сина или вредност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Крева_ње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Изгради повторувачкo прелевање употребувајки бои од палетата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Палета во повторува_чко прелевање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Изгради прелевање користејки ги боите од палетата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Палета во пре_левање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "Исечок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ја сече сликата по водичите, создава слика и HTML табела од сегменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
msgstr "Исе_чок..."
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "Пат за HTML изнесување"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на датотека за изнесување"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Префикс на име на слика"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на слика"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Издвои го директориумот со слики"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
msgstr "Директориум за изнесување слики"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Простор помеѓу елементи на табела"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Javascript за дејство кликнување и одбирање"
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Скокни анимирање за наслови во табелата"
|
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:11:19 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Конзола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Прелистај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Python пребарувач на процедури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможе да се отвори %s за запишување: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможе да запише во %s:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај го конзолниот излез на Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерактивнен Гимп -Python интерпретатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Конзола"
|
|
|
|
|
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
msgstr "Додади сенка на слојот и по можност пластифицирај ја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
|
msgstr "С_енка и пластификација..."
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Матност на_ сенка"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Пласти_фикација"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "С_енка"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенка по X поместување"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:27:03 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
2007-06-15 09:20:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенка по Y поместување"
|
|
|
|
|
|