gimp/po-libgimp/zh_CN.po

1576 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-08 22:04:42 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2004-03-12 19:21:59 +08:00
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-11-17 22:53:27 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:46+0800\n"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "画笔选择"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "浏览(_B)..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 无法处理图层"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "合并可见图层"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 无法处理图层位移、大小或不透明度"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能以动画的帧的方式处理图层"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "以动画储存"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 无法处理透明度"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 无法处理图层蒙板"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "应用图层蒙板"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理 RGB 图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "转换到 RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理灰度图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "转换到灰度"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理索引图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2001-12-18 22:41:51 +08:00
"使用默认的设置转换到索引\n"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"(如需调节请手动转换)"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理位图(两色)索引图像"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"使用默认的位图设置转换到索引\n"
"(如需调节请手动转换)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理 RGB 或灰度图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理 RGB 或索引图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 只能处理灰度或索引图像"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%s 需要一个 alpha 通道"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "确认保存"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "忽略(_I)"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "导出(_E)"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2001-11-08 22:04:42 +08:00
"reasons:"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
#. the footline
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:571
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:671
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2004-04-03 20:06:18 +08:00
"您将要把图层蒙板保存为 %s。\n"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"这将不会保存可见的图层。"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:677
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2004-04-03 20:06:18 +08:00
"您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
"这将不会保存可见的图层。"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
msgid "Font Selection"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "字体选择"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Sans"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "Sans"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "渐变选择"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "(空)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "色板选择"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "图案选择"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by name"
msgstr "按名称"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by description"
msgstr "按描述"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by help"
msgstr "按帮助"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by author"
msgstr "按作者"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "按版权"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by date"
msgstr "按日期"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "by type"
msgstr "按类型"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "按名称搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "按描述搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "按帮助搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "按作者搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "按版权搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "按日期搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "按类型搜索"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d 个过程"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "您的查询无匹配项"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "您的查询有 %d 个过程匹配"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#. count label
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "返回值"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "选区(_S)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景到背景(HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景到透明"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "前景色填充"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "背景色填充"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "合并到当前选区"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "从当前选区中减去"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "替换当前选区"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "与当前选区相交"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "红色"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "绿色"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "小"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "中"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "大"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "浅色十字"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "中等色调十字"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "深色十字"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "仅白色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "仅灰色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "仅黑色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "图像源"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "图案源"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "亮度"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "平均"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "对称线性"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "径向"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "正方"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圆锥(对称)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圆锥(不对称)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "形状(尖角)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "形状(球状)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "形状(涟漪)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(顺时针)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋(逆时针)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "RGB 颜色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "灰度"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "索引颜色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "RGB-alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "灰度-alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "索引-alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr "无(最快)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "立方(最好)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "锯齿波"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Run interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:653
msgid "Run non-interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run with last used values"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Points"
msgstr "点"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Shadows"
msgstr "阴暗"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgid "Midtones"
msgstr "中等深浅"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Highlights"
msgstr "明亮"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Forward"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "向前"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Backward"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "向后"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:846
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "GIMP 内部过程"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:847
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d 字节"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.2f KB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.1f KB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%d KB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.2f MB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.1f MB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%d MB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%d MB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.2f GB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%.1f GB"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
2004-03-12 19:21:59 +08:00
#, c-format
msgid "%d GB"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "颜色管理的操作模式。"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "感官"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
#, fuzzy
msgid "Relative colorimetric"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgstr "相对色度"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
#, fuzzy
msgid "Absolute colorimetric"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgstr "绝对色度"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "使用嵌入的配置文件"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "转换到 RGB 工作空间"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”但得到“%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "解析“%s”时%s"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "无法扩展 ${%s}"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "无法为“%s”创建临时文件%s"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"原始文件没有被修改。"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"没有创建文件。"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "写“%s”时出错%s"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "无法创建“%s”%s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "模块“%s”加载错误%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "模块错误"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "已加载"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "加载失败"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "未加载"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"无法确定有效的主目录。\n"
"将缩略图改放在临时文件的目录(%s)中。"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
2004-11-17 22:45:42 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "无法为“%s”创建缩略图%s"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "黑(_K)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgid "_White"
msgstr "白(_W)"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "缩放"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
2005-08-11 11:12:12 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "旧的:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
msgid "HTML _notation:"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "HTML 格式(_N)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-03-27 23:17:43 +08:00
msgstr "选择文件夹"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "千字节"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "兆字节"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes"
msgstr "G 字节"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "未选中"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "全部选中(_A)"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "选择范围(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d pages selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
#, c-format
msgid "%d pages selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "可写"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "文件夹"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "方格大小"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "方格风格"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "预览(_P)"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "文本输入框限制为 %d 个字符。"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "固定"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "居中(_E)"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "复制(_D)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "编辑(_E)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "已链接"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "粘贴为新图像"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "粘贴进入"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
2002-03-27 23:17:43 +08:00
msgstr "重置(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
2002-03-27 23:17:43 +08:00
msgstr "可见"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "勾画(_S)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "字母间距(_E)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "行距(_I)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "改变大小(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "剪裁"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "变换(_T)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "旋转(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
2002-10-30 14:27:08 +08:00
msgstr "切变(_S)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "More..."
msgstr "更多..."
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "单位选择"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "单位"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "因子"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
2001-11-08 22:04:42 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "新种子(_N)"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子"
2001-11-08 22:04:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
2004-04-03 20:06:18 +08:00
msgstr "随机(_R)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "色(_H)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "饱(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "亮(_V)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "A(_A)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "图层"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "红色盲(对红色不敏感)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "视觉色彩缺失"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "色彩缺失类型(_D)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "Gamma 颜色显示滤镜"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "Gamma(_G)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "高对比度颜色显示滤镜"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "对比度"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "对比循环(_Y)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "颜色管理"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "操作模式:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
msgstr "RGB 工作空间配置文件:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "显示器配置文件:"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "颜色校对"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "目标(_I)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "选择 ICC 颜色配置文件"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "配置文件(_P)"
2005-08-11 11:12:12 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "黑点补偿(_B)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "CMYK 颜色选择器"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "青(_C)"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "品(_M)"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "黄(_Y)"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "黑(_K)"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "青色"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "品红"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "黄色"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "黑色"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "黑色量(_P)"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2004-11-17 22:45:42 +08:00
msgstr "彩色墨水中黑色所占的百分比。"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "画家风格的三角颜色选择器"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "三角"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:84
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "水彩风格的颜色选择器"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "水彩"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:213
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2004-03-12 19:21:59 +08:00
msgstr "压力"
2006-05-03 16:00:21 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "按钮 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "按钮 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "按钮 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "按钮 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "按钮 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "按钮 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "按钮 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "按钮 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "按钮 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "按钮 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "鼠标按钮"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "左键"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "右键"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "中键"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "侧键"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "额外键"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux 输入事件控制器"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "要读取 Linux 输入事件的设备名称。"
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux 输入"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux 输入事件"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
#: ../modules/controller_midi.c:506
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "从 %s 读取"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "设备不可用:%s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
msgid "No device configured"
msgstr "未配置设备"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
msgid "End of file"
msgstr "文件结尾"
#: ../modules/controller_midi.c:166
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI 事件控制器"
#: ../modules/controller_midi.c:235
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "要读取的 MIDI 事件的设备名称。"
#: ../modules/controller_midi.c:238
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "输入“alsa”可使用 ALSA 音序器。"
#: ../modules/controller_midi.c:253
msgid "Channel:"
msgstr "通道:"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "要读取事件的 MIDI 通道。设为 -1 可从全部 MIDI 通道中读取。"
#: ../modules/controller_midi.c:258
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:434
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI 事件"