gimp/po-python/uk.po

342 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2010-04-03 20:44:09 +08:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
2011-09-08 18:47:05 +08:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2010-04-03 20:44:09 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 13:44+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Бракує інформації про виняток"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Докладніше"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ні"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Кольоровий XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Джерело світла"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Поле вводу"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Градієнт для використання"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва шару"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колір туману"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентність"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозорість"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "Кольорова _модель"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червоний або тон"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелений або насиченість"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синій або яскравість"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "_Зростання"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Палітра на _градієнт"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарізка для веб..."
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Каталог експорту"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файлу, що експортується"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префікс назви файлу"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Назва каталогу зображень"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Тінь з _бордюром"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Розмитість тіні"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Тінь"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зсув тіні за _X"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зсув тіні за _Y"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "_Пензель з тексту..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Кегль (px):"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Текст"