gimp/po-libgimp/fi.po

2213 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation of libgimp
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
2000-06-07 19:43:40 +08:00
# Tor Lillqvist <tml@iki.fi>, 2000
# Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>, 2004
# Ilkka Tuohela <hile©iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 \n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "onnistui"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "suoritusvirhe"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "kutsuvirhe"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "peruttu"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Siveltimen valinta"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasoja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s-liitännäinen ei voi käsitellä tason siirtymiä, kokoa tai läpinäkyvyyttä"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Tallenna animaationa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Yhdistä kuva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä läpinäkyvyyttä"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasomaskeja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Sovella tason maskeja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB-kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävykuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
2006-10-30 13:52:02 +08:00
msgstr "Muunna harmaasävyiksi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan kaksivärisiä indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai harmaasävykuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s-liitännäinen vaatii kuvan alfakanavan"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisää alfakanava"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Vahvista tallennus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Tiedoston vienti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Ohita"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Vie"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2004-12-20 21:05:43 +08:00
"Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n"
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n"
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Vie kuva nimellä"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjasimen valinta"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Liukuvärin valinta"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "(tyhjä)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletin valinta"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Kuvion valinta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by name"
msgstr "nimen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by description"
msgstr "kuvauksen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by help"
msgstr "ohjeen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by author"
msgstr "tekijän mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "tekijänoikeuksien mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by date"
msgstr "päivämäärän mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "by type"
msgstr "tyypin mukaan"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Ei osumia"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Hakuehto ei kelpaa tai on vajaa"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Haku nimen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Haku kuvauksen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Haku ohjeen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by author"
msgstr "Haku tekijän perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Haku päiväyksen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Haku tyypin perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proseduuri"
msgstr[1] "%d proseduuria"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua"
msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Paluuarvot"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeudet:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Tason _alfakanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Siirrä tason alfakanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#| msgid "_Selection"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Harmaasävykopio tasosta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
#| msgid "FG to BG (RGB)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
#| msgid "FG to BG (HSV)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
#| msgid "Custom gradient"
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Oma väriliuku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
#| msgid "FG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Täyttö edustavärillä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#| msgid "BG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Täyttö taustavärillä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#| msgid "Pattern fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täyttö kuviolla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Vähennä valinnasta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Korvaa valittu alue"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Leikkaa valinnan kanssa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#| msgid "Red"
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#| msgid "Green"
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
#| msgid "Blue"
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
#| msgid "Gray"
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#| msgid "Indexed"
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksoitu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
#| msgid "Small"
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Pieni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
#| msgid "Medium"
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
#| msgid "Large"
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Suuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
#| msgid "Light checks"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Light checks"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Vaaleat ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Keskisävyiset ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#| msgid "Dark checks"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Dark checks"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Tummat ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#| msgid "White only"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "White only"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Vain valkoinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#| msgid "Gray only"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Gray only"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Vain harmaa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#| msgid "Black only"
msgctxt "check-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Black only"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Vain musta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
#| msgid "Image"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
#| msgid "Pattern"
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Vaaleus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
#| msgid "Luminosity"
msgctxt "desaturate-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Luminosity"
2006-10-03 15:32:59 +08:00
msgstr "Kirkkaus"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
#| msgid "Average"
msgctxt "desaturate-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Värivalotus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Värivarjostus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Säteittäinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#| msgid "Square"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Neliömäinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Muotopurske (kulma)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Muotopurske (pallo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Muotopurske (näppyläinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Leikkaukset (pisteet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Leikkaukset (ristikot)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Kaksoiskatkoviiva"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Yhtenäinen"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Stock ID"
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgstr "Yleistunniste"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Inline pixbuf"
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgstr "Sisäkkäinen pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "RGB-väri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Harmaasävy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Indeksoitu paletti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "RGB+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Harmaasävy+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#| msgid "Indexed"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksoitu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Indeksoitu+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
#| msgid "None"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2006-10-03 15:32:59 +08:00
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Parabolaarinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
#| msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Vakio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#| msgid "Incremental"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementaalinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
#| msgid "None"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sahalaita-aalto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Kolmioaalto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Suorita interaktiivisesti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Suorita taustalla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
#| msgid "Pixels"
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseleitä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgstr "Pisteitä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
#| msgid "Shadows"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Varjot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Keskisävyt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Kirkkaat kohdat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
#| msgid "Normal (Forward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Tavallinen (eteenpäin)"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
#| msgid "Corrective (Backward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korjaava (taaksepäin)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Säädä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
#| msgid "Clip"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rajaa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rajaa tulokseen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rajaa kuvasuhteessa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#| msgid "Internal GIMP procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-liitänninen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#| msgid "GIMP Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-laajennos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Väliaikainen proseduuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
#| msgid "From left to right"
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
#| msgid "From right to left"
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
#| msgid "None"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Vähäinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
#| msgid "Medium"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
#| msgid "Left justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Tasattu vasemmalle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
#| msgid "Right justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Tasattu oikealle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Tasaa molemmat"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Kelpaamaton unicode merkkijono)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
2006-11-02 22:06:17 +08:00
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2006-08-15 19:43:49 +08:00
"fallback."
msgstr ""
"Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön ikkunointijärjestelmän "
"väriprofiilia. Määriteltyä näyttöprofiilia käytetään tällöin vain "
"varavaihtoehtona."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
2006-11-02 22:06:17 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käyetty CMYK-väriprofiili."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid ""
2006-11-02 22:06:17 +08:00
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgstr ""
2006-11-02 22:06:17 +08:00
"Määrittää, kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen "
2006-09-26 03:06:15 +08:00
"simulointilaitteelle."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Kun käytössä, tulostussimulointi merkkaa värit, joita ei voi esittää "
"kohdeväriavaruudessa."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Väri, jota käytetään kirjon ulkopuolisten värien merkitsemiseen."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "No color management"
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Ei värihallintaa"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Color managed display"
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Värihallittu näyttö"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#| msgid "Print simulation"
msgctxt "color-management-mode"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Print simulation"
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr "Tulostuksen simulointi"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Havaittu"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#| msgid "Relative colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
2006-10-03 15:32:59 +08:00
msgstr "Suhteellinen värimetriikka"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgstr "Kylläisyys"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#| msgid "Absolute colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
2006-10-03 15:32:59 +08:00
msgstr "Absoluuttinen värimetriikka"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "jäsennettäesssä symbolia \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "jäsennysvirhe"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
"Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
"Tiedostoa ei ole luotu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Epäkelpo unicode-merkkijono"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle, tuli '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Modulivirhe"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ei ladattu"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2006-09-26 03:06:15 +08:00
"Kelvollista kotihakemiston ei voi määrittää.\n"
"Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Pienoiskuvakansiota '%s' ei voitu luoda."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Pienoiskuva ei sisällä Thumb::URI-merkintää"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
2004-12-20 21:05:43 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Pienoiskuvaa %s ei voitu luoda: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Edustaväri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Taustaväri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Musta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Valkoinen"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Valitse väriprofiili levyltä..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Asteikot"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Vanha:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ja CSS-tiedostoissa käytettä heksadesimaalimerkintä värimäärittely. "
"Kohta hyväkysyy myös CSS värinimet."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_merkintä:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Paina F1 sadaksesi lisäohjeita"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilotavua"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "megatavua"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigatavua"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Mitään ei ole valittu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Valitse a_lue:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Avaa _sivut muodossa"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Page 000"
msgstr "Sivu 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Yksi sivu valittu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
2006-10-03 15:32:59 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr[0] "%d sivu valittu"
msgstr[1] "%d sivua valittu"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Kirjoitettavissa"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä "
"valitaksesi värin."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Tarkista koko"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Tarkista tyyli"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
2006-09-26 03:06:15 +08:00
msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "Keskitä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "Kahdenna"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Liitä uutena"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Liitä johonkin"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Piirrä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Kirjainvälistys"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Muuta _kokoa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaalaa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
2006-10-16 01:32:10 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Rajaa"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Muunna"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
2004-12-20 21:05:43 +08:00
msgstr "_Kierrä"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Väännä"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Mittayksikkö"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa "
"näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Siemenluku"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "S_atunnaista"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#| msgid "Square"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#| msgid "Portrait"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuuntainen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#| msgid "Landscape"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuuntainen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#| msgid "_R"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#| msgid "_G"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#| msgid "_B"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
#| msgid "Layers"
msgctxt "page-selector-target"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
#| msgid "Images"
msgctxt "page-selector-target"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "zoom-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "zoom-type"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-värivalitsin (käyttäen väriprofiilia)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profiili: (ei mitään)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiili: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK värivalitsin"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Mustan _poisto:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vesiväri -värivalitsin"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesiväri"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-väripyörä"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInpu syöteohjain"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Laite, josta DirectInput-tapahtumat luetaan."
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Nappi %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Napin %d painallus"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Napin %d vapautus"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X-siirto vasemmalle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X-siirto oikealle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-siirto poispäin"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-siirto lähemmäs"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-siirto ylös"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-siirto alas"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-akselin kierto poispäin"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-akselin kierto lähemmäs"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-akselin kallistus oikealle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-akselin kallistus vasemmalle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-akselin kääntö vasemmalle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-akselin kääntö oikealle"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Liu'n %d kasvatus"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Liu'un %d vähennys"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-näkymä"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-näkymä"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d paluu"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-tapahtumat"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Laitetta ei ole määritelty"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Laite ei ole käytettävissä"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Nappi 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Nappi 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Nappi 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Nappi 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Nappi 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Nappi 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Nappi 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Nappi 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Nappi 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Nappi 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Hiiren nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Vasen nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Oikea nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Keskinappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Sivunappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Lisänappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Eteenpäin-nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Takaisin-nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Tehtävänappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rullapainike"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Vaihde alas -nappi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Vaihde ylös -nappi"
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-siirto eteenpäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-siirto takaisinpäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-akselin kallistus eteenpäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-akselin kallistus taaksepäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vaakarullan kääntö taaksepäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vaakarullan kääntö eteenpäin"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Valitsin vasemmalle"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Valitsin oikealle"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ohjauspyörä oikealle"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxin syöte"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxin syötetapahtumat"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Luetaan laitteelta %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Tiedosto päättyi"
#: ../modules/controller-midi.c:163
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
#: ../modules/controller-midi.c:202
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan."
#: ../modules/controller-midi.c:205
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseria."
#: ../modules/controller-midi.c:220
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea "
"kaikilta MIDI-kanavilta."
#: ../modules/controller-midi.c:225
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Kosketin %02x päälle"
#: ../modules/controller-midi.c:357
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Kosketin %02x pois päältä"
#: ../modules/controller-midi.c:360
2006-08-15 19:43:49 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ohjain %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
2006-08-15 19:43:49 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-tapahtumat"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (punasokeus)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (sinisokeus)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Värisokeus"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Värisokeuden _tyyppi:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammasuodatin"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Suurikontrastinen suodatin"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrasti_kierrokset:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Toimintatila:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Kuvaprofiili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Näytön profiili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Tulostus-simulaation profiili:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Värikorjaussuodatin ICC profiileille"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Värikorjaus"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Valitse ICC-väriprofiili"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-väriprofiilit (*.icc,*.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiili:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Aiottu:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Suora"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Suora"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Kylläisyys"