2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
|
|
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 2002.
|
|
|
|
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp14-tips\n"
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n"
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team (Art) <translators@gnome.pl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
"viewing the mask directly."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknięcie podglądu maski w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
|
|
|
|
"<tt>Alt</tt> włącza lub wyłącza wyświetlanie maski w oknie obrazu."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
"the effect of the layer mask."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknięcie podglądu maski warstwy w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym "
|
|
|
|
"klawiszu <tt>Ctrl</tt> ukrywa lub pokazuje efekt maski."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wypełnianie przy wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> powoduje użycie koloru "
|
|
|
|
"tła (background) zamiast aktywnego (foreground)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
|
|
|
"the rotation to 15 degree angles."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Użycie narzędzia przekształcenia w trybie obrotu przy wciśniętym klawiszu "
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt> wymusza obracanie co 15 stopni."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknięcie ikonki oka w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt> ukrywa wszystkie warstwy poza tą jedną. Kolejne kliknięcie "
|
|
|
|
"wyświetla wszystkie warstwy."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
|
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
|
|
|
"same."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je "
|
|
|
|
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij "
|
|
|
|
"przycisk nowej warstwy lub kotwicy w oknie \"Warstwy, kanały i ścieżki\". "
|
|
|
|
"Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-> Zakotwicz warstwę)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
|
|
|
"exit GIMP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj "
|
|
|
|
"menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili "
|
|
|
|
"możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu "
|
|
|
|
"GIMP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, kliknij linijkę i przeciągnij ją w "
|
|
|
|
"odpowiednie miejsce. Przy wszystkich operacjach myszką wskaźnik będzie się "
|
|
|
|
"\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na "
|
|
|
|
"linijkę narzędziem przesuwania."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując "
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut."
|
|
|
|
"\". Narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Krzywe...\" pozwala na korekcję "
|
|
|
|
"kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
|
|
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
|
|
|
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli rysujesz z pomocą \"Edycja->Rysuj\", to pamiętaj, że do rysowania "
|
|
|
|
"używane jest aktywne narzędzie wraz z jego ustawieniami. Możesz używać "
|
|
|
|
"pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia "
|
|
|
|
"rozsmarowywania."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli masz zbyt wiele otwartych okien, to wciśnij kilkakrotnie klawisz Tab, "
|
|
|
|
"w oknie obrazu. Znikną lub pojawią się okna dialogowe oraz narzędziówka."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
|
|
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
|
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"Większość wtyczek (plug-ins) operuje na jednej, aktywnej warstwie. Jeśli "
|
|
|
|
"zależy ci, aby wtyczka mogła pracować na całym obrazie - połącz wszystkie "
|
|
|
|
"warstwy w jedną (Warstwy -> Spłaszcz obraz)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
|
|
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"Większość operacji możesz wykonać używając prawego przycisku myszy. I nie "
|
|
|
|
"przejmuj się, większość pomyłek możesz cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi dotyczące "
|
|
|
|
"polskich tłumaczeń oraz propozycje nowych porad prosimy wysyłać na adres "
|
|
|
|
"translators@gnome.pl."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
|
|
|
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystane do wszystkich rodzajów obrazów. "
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"Są one zaznaczone szarym kolorem napisu w menu. Zmień obraz do RGB (Obraz-"
|
|
|
|
">Tryb->RGB), dodaj kanał alfa (Warstwy->Dodaj kanał alfa) lub "
|
|
|
|
"spłaszcz go (Warstwy->Spłaszcz obraz)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przytrzymanie <tt>Shift</tt> podczas zaznaczania pozwoli ci dodać nowe do "
|
|
|
|
"już istniejącego. Aby odjąć od istniejącego zaznaczenia użyj <tt>Ctrl</tt>."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GIMP obsługuję kompresję i dekompresję w formacie gzip w locie. Przy zapisie "
|
|
|
|
"pliku dodaj do jego nazwy rozszerzenie \".gz\" (lub \".bz2\" jeśli masz "
|
|
|
|
"program bzip2), a zostanie on skompresowany."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
|
|
"composite of their contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"Warstwy w programie GIMP pomogą ci zorganizować obraz. Pomyśl o nich jak o "
|
|
|
|
"slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"it's completed."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i "
|
|
|
|
"wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to "
|
|
|
|
"dokładnie tak, jak w powłoce)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|
|
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni "
|
|
|
|
"to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość "
|
|
|
|
"możesz dodać, klikając tę warstwę prawym przyciskiem myszy w oknie "
|
|
|
|
"\"Warstwy, kanały i ścieżki\" i wybierając \"Dodaj kanał alfa\"."
|
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
|
|
|
|
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
|
|
|
|
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
|
|
"guides."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wciśnięcie klawisza <tt>Shift</tt> podczas wyznaczania elipsy wymusza "
|
|
|
|
"stworzenie idealnego okręgu. Aby umieścić go precyzyjnie, przeciągnij "
|
|
|
|
"prowadnice stycznie do okręgu, który chcesz zaznaczyć i umieść kursor w "
|
|
|
|
"miejscu ich przecięcia. Rezultat to okrąg, stykający się z prowadnicami."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
|
|
|
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
|
|
|
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"Edycja -> Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych "
|
|
|
|
"prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane "
|
|
|
|
"figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -> Renderowanie -> "
|
|
|
|
"Gfig\"."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przy używaniu narzędzi malowania (pędzle, pióro, aerograf), kliknięcie przy "
|
|
|
|
"wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje namalowanie prostej linii od "
|
|
|
|
"ostatniego klikniętego punktu do obecnej pozycji wskaźnika. Dodatkowo "
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt> wymusza rysowanie ze skokiem co 15 stopni."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>) zapisuje "
|
|
|
|
"wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi "
|
|
|
|
"aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później "
|
|
|
|
"możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
|
|
|
|
"PNG, GIF, ..."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
|
|
|
|
"klawisz <tt>Alt</tt>."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
|
|
"left and right."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w "
|
|
|
|
"lewo lub prawo."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
"selections."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
|
|
|
"ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do "
|
|
|
|
"zaznaczenia."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na "
|
|
|
|
"narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej "
|
|
|
|
"warstwy."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
|
|
|
|
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (toolbox) lub z okna wyboru koloru i "
|
|
|
|
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie zaznaczenia (lub całej "
|
|
|
|
"aktywnej warstwy) wybranym kolorem."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
|
|
|
|
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
|
|
|
|
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
|
|
|
"ścieżki\"."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
|
|
|
|
"circle, or to have it centered on its starting point."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie "
|
|
|
|
"idealnego kwadratu lub koła. Klawisz Ctrl wymusi wycentrowanie zaznaczenia "
|
|
|
|
"do początkowego punktu zaznaczenia."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
"selection."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały"
|
|
|
|
"\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub "
|
|
|
|
"przekonwertować go na zaznaczenie."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz się przełączać przy użyciu kombinacji "
|
|
|
|
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
|
|
|
|
"okien)."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
|
|
"than its display window."
|
2002-05-26 22:05:05 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
|
|
|
|
"środkowego przycisku myszy."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
|
|
"a normal selection."
|
2002-05-20 22:29:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
|
|
|
|
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). "
|
|
|
|
"Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
|
|
|
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
|
|
|
|
"sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"."
|
2003-06-27 09:06:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
|
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
|
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
|
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie "
|
|
|
|
#~ "skalowalne. Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1"
|
|
|
|
#~ "\". Pobierz je i zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki "
|
|
|
|
#~ "TrueType (.ttf), one też są skalowalne."
|