2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
# Danish translation of GIMP script-fu.
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-03-18 03:51:15 +08:00
|
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
2000-04-26 08:56:37 +08:00
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 2002, 2004.
|
|
|
|
# Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Konventioner:
|
|
|
|
#
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
# bevel -> facet
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
# DB Browser -> proceduredatabase (browser er overflødigt)
|
|
|
|
# distress -> urolig
|
|
|
|
# header -> sidehoved
|
|
|
|
# script -> program
|
|
|
|
# tube -> rør
|
|
|
|
# utils -> værktøjer
|
|
|
|
# web page themes -> hjemmesidetemaer
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Bemærk at en hel del af oversættelserne af programnavnene optræder i to
|
|
|
|
# sammenhænge og derfor skal synkroniseres.
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: GIMP script-fu\n"
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 20:42+0100\n"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-03-18 03:51:15 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv konsol for Script-Fu-udvikling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
|
|
msgstr "Server for ekstern Script-Fu-handling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
|
|
msgstr "_Start server..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
|
|
msgstr "_GIMP online"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
|
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
|
|
msgstr "_Brugermanual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
|
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
|
|
|
msgid "_Test"
|
|
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
|
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
|
|
msgstr "_Knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
|
|
msgid "_Logos"
|
|
|
|
msgstr "_Logoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "_Mønstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
|
|
msgstr "_Hjemmesidetemaer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
|
|
msgstr "_Rumvæsenglød"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Fac_etmønster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
|
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
|
|
msgstr "Alfa til _logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
|
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
|
|
msgstr "Genindlæs alle tilgængelige Script-Fu-programmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
|
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
|
|
msgstr "_Opdater programmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan ikke bruge \"Opdater programmer\", når et Script-Fu-dialogvindue er "
|
|
|
|
"åbent. Luk alle Script-Fu-vinduer og prøv igen."
|
|
|
|
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-konsol"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
# går ud fra TinyScheme er et navn.
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
|
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
|
|
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
|
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv skemaudvikling"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "_Gennemse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
|
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
|
|
msgstr "Uddata fra Script-Fu-konsol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
|
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
|
|
msgstr "Script-Fu-procedurebrowser"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu evalueringstilstand kan kun startes ikke-interaktivt"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu kan ikke behandle to programmer på samme tid."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Du kører allerede programmet \"%s\"."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
2000-03-18 03:51:15 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
|
|
#.
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
2000-05-02 05:30:04 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:"
|
2000-05-03 11:13:00 +08:00
|
|
|
msgstr "%s:"
|
2000-05-02 05:30:04 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-farvevælger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-filvælger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
2002-02-11 05:45:20 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-mappevælger"
|
2001-11-25 10:42:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
2003-04-15 04:30:47 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
|
|
msgstr "Script-Fu-skrifttypevælger"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
2004-08-06 09:45:32 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-paletvælger"
|
2004-08-06 09:45:32 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-mønstervælger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-farveovergangsvælger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-penselvælger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved kørsel af %s:"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
|
|
msgstr "For få argumenter for kaldet 'script-fu-register'"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2011-09-18 23:31:39 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
2004-01-23 01:51:09 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s:"
|
2000-12-10 08:59:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-Fu-tjenesteindstillinger"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
|
|
msgstr "_Start server"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Server port:"
|
|
|
|
msgstr "Serverport:"
|
2004-06-03 02:57:57 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
|
|
msgstr "Serverlogfil:"
|
2000-02-28 03:35:39 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-03 01:01:35 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
|
msgstr "Ujævnhedslag"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Tilføj fac_et..."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en facetkant til et billede"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
|
|
msgstr "Arbejd på kopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Behold ujævnhedslag"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
|
|
msgstr "Kantlag"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Add _Border..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Tilføj _Kant..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en kant rundt om et billede"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border X size"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "X-størrelse for kant"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border Y size"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Y-størrelse for kant"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
msgstr "Kantfarve"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Delta value on color"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr "Deltaværdi for farve"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Ramme"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
|
|
msgstr "Blandeanimation skal bruge mindst tre kildelag"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
|
|
msgstr "_Bland..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
|
|
"an animation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lav mellemliggende lag til at blande to eller flere lag over en baggrund som "
|
|
|
|
"en animation"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
|
|
msgstr "Mellembilleder"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Maks. sløringsradius"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Løkke" / "I løkke" / "Gentaget" / "Løkket"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
|
|
msgid "Looped"
|
|
|
|
msgstr "Gentaget"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmet til laserbrænding skal bruge to lag i alt. Et forgrundslag med "
|
|
|
|
"gennemsigtighed og et baggrundslag."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# http://fuchur.leute.server.de/burn_in/
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
|
|
msgstr "_Laserbrænding..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
|
|
"between two layers"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Lav et mellemliggende lag for at lave en animeret \"laserbrændings\"-"
|
|
|
|
"overgang mellem to lag"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ok, men det kunne nok også skrives "Glødfarve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
|
|
msgid "Glow color"
|
|
|
|
msgstr "Glødefarve"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
|
|
msgstr "Udtoning"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
|
|
msgstr "Udtoningsbredde"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
|
|
msgid "Corona width"
|
|
|
|
msgstr "Corona-bredde"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
|
|
msgid "After glow"
|
|
|
|
msgstr "Efterglød"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj glød"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
|
|
msgstr "Forbered til GIF"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
|
|
msgstr "Hastighed (punkter/billede)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
|
|
msgstr "Udhugget overflade"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
|
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Facetskygge"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Facetfremhævelse"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
|
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Kast skygge"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Indlæg"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
|
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
|
|
msgstr "Skabelon_udskæring..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
|
|
msgstr "Billede der skal udhugges"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
|
|
msgstr "Udhug hvide flader"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Baggrund"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
|
|
msgstr "Lag1"
|
2004-12-29 00:10:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
|
|
msgstr "Lag 2"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
|
|
msgstr "Lag 3"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Dråbeskygge"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Forkrom"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Højlys"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
|
|
msgstr "Skabelon_krom..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
|
|
"(grayscale) stencil"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Tilføj en kromeffekt til det markerede område (eller alfa) med brug af en "
|
|
|
|
"specifik (gråskala) skabelon"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
|
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
|
|
msgstr "Forkromningsmætning"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
|
|
msgstr "Forkromningslysstyrke"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
|
|
msgstr "Forkromningsfaktor"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
|
|
|
msgid "Environment map"
|
|
|
|
msgstr "Omgivelsesreflektioner"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# nogle områder er stærkt belyste
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
|
|
msgstr "Højlysbalance"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
|
|
msgstr "Krombalance"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
|
|
msgstr "Forkrom hvide flader"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
|
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
|
|
msgstr "Effektlag"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
|
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
|
|
msgstr "_Kredsløb..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Udfyld det markerede område (eller alfa) med spor som dem på et kredsløbsbræt"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# 'oilify' er næsten uoversætteligt
|
|
|
|
# "Maskestørrelse for olieficering"
|
|
|
|
# Er /olieficering/ en udtværende effekt, skaber den mere genskin, ændrer
|
|
|
|
# den farverne, eller?
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
|
|
msgstr "Olieficer maskestørrelse"
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
|
|
msgstr "Startværdi for kredsløb"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
|
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
|
|
msgstr "Ingen baggrund (kun til separate lag)"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
|
|
msgstr "Behold markering"
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
|
|
msgstr "Separat lag"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
|
|
msgstr "_Tekstileffekt..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en stoflignende tekstur til det markerede område (eller alfa)"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
|
|
|
msgid "Blur X"
|
|
|
|
msgstr "Sløring x"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
|
|
msgstr "Sløring y"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
|
msgstr "Azimut"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
|
|
msgid "Elevation"
|
|
|
|
msgstr "Hævning"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "Dybde"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
|
|
msgid "Stain"
|
|
|
|
msgstr "Stænk"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
|
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
|
|
msgstr "_Kaffeplet..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj realistisk udseende kaffepletter til billedet"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
|
|
msgid "Stains"
|
|
|
|
msgstr "Stænk"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
|
|
msgid "Darken only"
|
|
|
|
msgstr "Formørk kun"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
|
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
|
|
msgstr "Forskelsskyer..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
|
|
msgstr "Konstant støj påført i tilstanden lagforskelle"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
|
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
|
|
msgstr "_Forvræng..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
|
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
|
|
msgstr "Gør markering uroligt"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
|
|
msgstr "Tærskel (større 1<-->255 mindre)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
|
msgstr "Spredning"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
|
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
|
|
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
msgstr "Udjævn"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Vandret udjævning"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
|
|
msgstr "Lodret udjævning"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
|
|
msgstr "_Slagskygge..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en slagskygge til det markerede område (eller alfa)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
|
|
msgid "Offset X"
|
|
|
|
msgstr "Forskydning x"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
|
|
msgstr "Forskydning y"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Sløringsradius"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Farve"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
|
msgstr "Tillad størrelsesændring"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
|
|
msgstr "Sl_et hver anden række..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
|
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
|
|
msgstr "Slet hver anden række eller kolonne"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
|
|
msgstr "Rækker/kolonner"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "Rækker"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Kolonner"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
|
|
msgstr "Lige/ulige"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Even"
|
|
|
|
msgstr "Lige"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Odd"
|
|
|
|
msgstr "Ulige"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
|
|
msgstr "Slet/udfyld"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "Slet"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
|
|
msgstr "Udfyld med baggrund"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
|
|
msgstr "Optegn _skrifttypekort..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opret et billede fyldt med forhåndsvisninger af skrifttyper der matcher et "
|
|
|
|
"filter for skrifttypenavne"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
|
|
msgid "_Text"
|
|
|
|
msgstr "_Tekst"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
|
|
msgstr "Benyt skrifttype_navn som tekst"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
|
|
msgid "_Labels"
|
|
|
|
msgstr "_Etiketter"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
|
|
msgstr "_Filter (reg. udtryk)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Skrift_størrelse (skærmpunkter)"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "_Kant (skærmpunkter)"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
|
|
msgstr "_Farveskema"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Sort på hvid"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Active colors"
|
|
|
|
msgstr "Aktive farver"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
|
|
msgstr "Ud_flydende kant..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Her synes jeg ikke at fuzzy->udflydende passer særlig godt
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en hakket, ujævn kant til et billede"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
|
|
msgid "Border size"
|
|
|
|
msgstr "Kantstørrelse"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
|
|
|
msgid "Blur border"
|
|
|
|
msgstr "Slør kant"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
|
|
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj skygge"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
|
|
msgstr "Skyggevægt (%)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
|
|
msgstr "Fladgør billede"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Brugsmønstre" - jeg forestiller mig at dette er henvisninger til et
|
|
|
|
# afsnit i en manual eller lignende.
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
|
|
msgstr "Bruger hjæl_pelinjer"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
|
|
msgstr "Bogmærke til brugermanualen"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
|
|
msgstr "_Tilpas dine billeder til internettet"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
|
|
msgstr "_Arbejde med fotografier fra digitalkameraer"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
|
|
msgstr "Opret, åbn og gem _filer"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
|
|
msgstr "_Grundlæggende ideer"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Sådan bruger du _dialoger"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
|
|
msgstr "Tegning af _simple objekter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
|
|
msgstr "Opret og brug _markeringer"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
|
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
|
|
msgstr "_Hovedhjemmeside"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
|
|
msgstr "Bogmærk til GIMP-hjemmesiden"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
|
|
msgstr "_Internetside for udviklere"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
|
|
msgstr "_Hjemmeside for brugermanual"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Register for udvidelsesmoduler"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
|
|
msgstr "Udvidelsesmodul_register"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret farveover_gang..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
|
|
msgstr "Opret et billede udfyldt med et eksempel på den aktuelle farveovergang"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Bredde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Højde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
|
|
msgstr "Farveovergang, omvendt"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
|
|
msgstr "_Gitter..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
|
|
"brush"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegn et gitter som angivet af listen af X- og Y-koordinater der bruger den "
|
|
|
|
"aktuelle pensel"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
|
|
msgid "X divisions"
|
|
|
|
msgstr "X-opdelinger"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
|
|
msgstr "Y-opdelinger"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
|
|
msgstr "Nye hjælpelinjer fra _markering"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
|
|
msgstr "Ny hjælpelinje (ud fra _procent)..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Tilføj en hjælpelinje ved den position, som er angivet som en procentdel af "
|
|
|
|
"billedstørrelsen"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Retning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Vandret"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Lodret"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Position (procentangivelse)" / "Position (%)" / "Position (i procent)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
|
|
msgstr "Position (i %)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
|
|
msgstr "Ny _hjælpelinje..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tlføj en hjælpelinje ved den angivne orientering og position (i "
|
|
|
|
"billedpunkter)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Position"
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
|
|
msgstr "_Fjern alle hjælpelinjer"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
|
|
msgstr "Fjern alle vandrette og lodrette hjælpelinjer"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
|
|
msgstr "_Lava..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
|
|
msgstr "Udfyld den aktuelle markering med lava"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
|
|
msgid "Seed"
|
|
|
|
msgstr "Startværdi"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Størrelse"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
|
|
msgid "Roughness"
|
|
|
|
msgstr "Ruhed"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Farveovergang"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
|
|
msgstr "Brug aktiv farveovergang"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
|
|
msgstr "Linje_nova..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
|
|
"foreground color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Udfyld et lag med stråler, der stråler ud fra dets centrum med brug af "
|
|
|
|
"forgrundsfarven"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
|
|
msgstr "Antal linjer"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Skarphed (grader)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
|
|
msgstr "Forskydningsradius"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
|
|
msgid "Randomness"
|
|
|
|
msgstr "Tilfældighed"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
|
|
msgstr "_Rektangulær..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
|
|
msgstr "Lav en rektangulær pensel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "Re_ktangulær, udtyndet..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Lav en rektangulær pensel med udtyndede kanter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
|
|
msgid "Feathering"
|
|
|
|
msgstr "Udtynding"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
|
|
msgstr "_Elliptisk..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
|
|
msgstr "Lav en elliptisk pensel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "Elli_ptisk, udtyndet..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Lav en elliptisk pensel med udtyndede kanter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
|
|
msgstr "Gammelt f_otografi..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
|
|
msgstr "Få et billede til at ligne et gammelt fotografi"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
|
|
msgid "Defocus"
|
|
|
|
msgstr "Stil uskarpt"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
|
|
msgid "Sepia"
|
|
|
|
msgstr "Sepia"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# tilføjer uregelmæssigt plettelignende støj
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
|
|
msgid "Mottle"
|
|
|
|
msgstr "Spætter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
|
|
msgstr "Mappe for uddatafilen"
|
2003-09-08 07:24:08 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
|
|
"will be replaced)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Navnet på filen der skal oprettes (hvis en fil med dette navn allerede "
|
|
|
|
"findes, så vil den blive erstattet)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
|
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
|
|
msgstr "Filnavnet du indtastede er ikke et egnet navn for en fil."
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
|
|
"not appear in filenames."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle tegn i navnet er enten blanktegn eller tegn som ikke kan være i "
|
|
|
|
"filnavne."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eksporter den aktive palet som et CSS-stilark med farvepunktnavnet som deres "
|
|
|
|
"klassenavn og selve farven som farveattributten"
|
2003-09-08 07:24:08 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
|
|
msgstr "Eksporter den aktive palet som en PHP-ordbog (navn => farve)"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
|
|
msgstr "Eksporter den aktive palet som en Pythonordbog (navn: farve)"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
|
|
"line (no names)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skriv alle farverne i en palette til en tekstfil, en heksadecimal værdi per "
|
|
|
|
"linje (ingen navne)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
|
|
msgstr "Eksporter den aktive palet som en java.util.Hashtable<streng, farve>"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
|
|
msgstr "Ny _Pensel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i en ny pensel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
|
|
msgid "Brush name"
|
|
|
|
msgstr "Penselnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Nyt _mønster..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i et nyt mønster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
|
|
msgstr "Mønsternavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
|
|
msgstr "_Perspektiv..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en perspektivskygge til det valgte område (eller alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
|
|
msgstr "Relativ afstand til horisont"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
|
|
msgstr "Relativ skyggelængde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
|
|
msgstr "Interpolering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
|
|
msgstr "_Rovdyr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en rovdyrseffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
|
|
msgstr "Kantmængde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
|
msgstr "Opdel i små firkanter"
|
|
|
|
|
|
|
|
# hører sammen med næste
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
|
|
msgstr "Punktmængde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
|
|
msgstr "Omvendt lagrækkefølge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
|
|
msgstr "Vend rækkefølgen for lag i billedet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
|
|
msgstr "_Krusning..."
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Opret et flerlagsbillede ved at tilføje en krusningseffelt til det aktuelle "
|
|
|
|
"billede"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
|
|
msgstr "Krusningsstyrke"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
|
|
msgstr "Antal rammer"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
|
|
msgstr "Kantopførsel"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
msgstr "Ombryd"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Smear"
|
|
|
|
msgstr "Udsmør"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Sort"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
|
|
msgstr "_Afrundede hjørner..."
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afrund hjørnerne af billede og valgfrit tilføj en slagskygge og baggrund"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
|
|
msgstr "Kantradius"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj slagskygge"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "X-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning X" / "Vandret
|
|
|
|
# forskydning for skygge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "Skygge x-forskydning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Y-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning Y" / "Lodret forskydning
|
|
|
|
# for skygge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Skygge y-forskydning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
|
|
msgid "Add background"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj baggrund"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
|
|
msgstr "_Angiv farvekort..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
|
|
msgstr "Ændr farvekortet på et billede til farverne i den angivne palet."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Palet"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
|
|
msgstr "_Afrundet rektangel..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
|
|
msgstr "Radius (%)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
|
|
msgid "Concave"
|
|
|
|
msgstr "Konkav"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
|
|
msgstr "Til _pensel..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
|
|
msgstr "Omdan en markering til en pensel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
|
|
msgid "To _Image"
|
|
|
|
msgstr "Til b_illede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
|
|
msgstr "Omdan en markering til et billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Til _mønster..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
|
|
msgstr "Omdan en markering til et mønster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
|
|
msgstr "_Dias..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Tilføj diasramme" / "Tilføj ramme som på diasfilm
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilføj en diasfilmlignende ramme, perforering og etiketter til et billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
|
|
msgid "Font color"
|
|
|
|
msgstr "Skriftfarve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
|
|
msgstr "_Roterende kugle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opret en animation ved at placere det aktuelle billede på en roterende kugle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
|
|
msgstr "Rammer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
|
|
msgstr "Drej fra venstre mod højre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
|
|
msgstr "Indeks til n farver (0 = forbliv RGB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
|
|
msgstr "Optegner spyro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
|
|
msgstr "_Spyrogimp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Tilføjer spirografer, epitrochoider og Lissajous-kurver til det aktuelle lag"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
msgstr "Spyrograf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
msgstr "Epitrochoide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Trekant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
|
|
msgstr "Femkant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
|
|
msgstr "Sekskant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polygon: 7 sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polygon: 8 sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polygon: 9 sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polygon: 10 sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
|
|
msgstr "Ydre tand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
|
|
msgstr "Indre tand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Margen (skærmpunkter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
|
|
msgstr "Hulforhold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
|
|
msgid "Start angle"
|
|
|
|
msgstr "Startvinkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Værktøj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
msgstr "Blyant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
msgstr "Pensel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
|
|
msgstr "Sprøjtepensel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Color method"
|
|
|
|
msgstr "Farvemetode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
|
|
msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
|
|
msgstr "Overgang: savtandsløkke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Overgang: trekantsløkke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
|
|
msgstr "Forkr_om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# 'tileable' er ikke let at oversætte
|
|
|
|
# Hvis vi skal have hele meningen med bliver det noget i retning af "Slør
|
|
|
|
# der kan lægges i fliser". Jeg synes godt, man kan forkorte dét til
|
|
|
|
# "Fliseslør"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
|
|
msgstr "_Fliseslør..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slør kanterne af et billede så det færdige resultat bliver regelmæssigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
|
|
msgstr "Lodret sløring"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Vandret sløring"
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "Blur type"
|
|
|
|
msgstr "Sløringstype"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "IIR"
|
|
|
|
msgstr "IIR"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "RLE"
|
|
|
|
msgstr "RLE"
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
|
|
msgid "Mask size"
|
|
|
|
msgstr "Maskestørrelse"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
|
|
msgstr "Maskeuigennemsigtighed"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
|
|
msgstr "_Bølger..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
|
|
"current image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opret et flerlagsbillede med en effekt som om en sten er blevet smidt ind i "
|
|
|
|
"det aktuelle billede"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
|
|
msgstr "Amplitude"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
|
|
msgstr "Bølgelængde"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
|
|
msgstr "Omvendt retning"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
|
|
msgstr "_Vævning..."
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
|
|
"bump map"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Lav et nyt lag udfyldt med en vævningseffekt, som kan bruges til overlægning "
|
|
|
|
"eller ujævnhedskort"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
|
|
msgstr "Båndbredde"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
|
|
msgstr "Båndmellemrum"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
|
|
msgstr "Skyggemørkhed"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
|
|
msgstr "Skyggedybde"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
|
|
msgid "Thread length"
|
|
|
|
msgstr "Trådlængde"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
|
|
msgid "Thread density"
|
|
|
|
msgstr "Trådtæthed"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
|
|
msgstr "Trådintensitet"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Skygge"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
|
|
msgstr "_Xach-effekt..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Tilføj en diskret halvgennemsigtig 3D-effekt til det markerede område (eller "
|
|
|
|
"alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
|
|
msgstr "X-forskydning for højlys"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Y-forskydning for højlys"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
|
|
msgstr "Højlysfarve"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed for højlys"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
|
|
msgstr "Slagskyggefarve"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed for slagskygge"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Sløringsradius for slagskygge"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "X-forskydning for slagskygge"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Y-forskydning for slagskygge"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
|
|
#~ msgstr "3D-_omrids..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# hm, dækker vist nogenlunde
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ujævnhedskort (alfalag) sløringsradius"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et logo med tekstomrids og en slagskygge"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Standardindstillinger for ujævnhedskort"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skriftstørrelse (skærmpunkter)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radius for omridssløring"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lav et omrids med et mønster for den valgte markering (eller alfa) og "
|
|
|
|
#~ "tilføj en slagskygge"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mønster"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skyggesløringsradius"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Truchet er en effekt opkaldt efter navnet på en munk. Derfor egennavn
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "3_D-Truchet..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baggrundsfarve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokstørrelse"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Truchet er en effekt opkaldt efter navnet på en munk. Derfor egennavn
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et billede der er udfyldt med et 3D-Truchet-mønster"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afslut blanding"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antal x-fliser"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antal y-fliser"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Start blanding"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# 'supersampling' dækker over 'adaptive supersampling' som vist nok går
|
|
|
|
# ud på en intelligent form for udjævning vha. ekstra prøver der hvor
|
|
|
|
# det er nødvendigt
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adaptiv udjævning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rumvæsenglød"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pil"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en pilegrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ned"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Venstre"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Orientering"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Retning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Højre"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Op"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pil..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bjælke"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bjælkehøjde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bjælkelængde"
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lav en \"vandret skillelinje\"-grafik med en mystisk glød til hjemmesider"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vandret skillelinje..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Punkttegn"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en punkttegnsgrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Punkttegn..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Knap..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Knap"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en knapgrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Glød"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# eller "Glødradius"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gløderadius"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fyldning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstfarve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilføj en mystisk glød rundt om det markerede område (eller alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mystisk _glød..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med en alien-glød rundt om teksten"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Glødestørrelse (skærmpunkter * 4)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilføj psykedeliske omrids til det markerede område (eller alfa)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rumvæsen_neon..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med psykedeliske omrids rundt om teksten"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udtoning"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antal bånd"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Båndbredde"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mellemrumsbredde"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en farveovergangseffekt, en slagskygge og en baggrund til det "
|
|
|
|
#~ "markerede område (eller alfa)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
|
|
#~ "background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lav et klartekstlogo med en farveovergangseffekt, en slagskygge og en "
|
|
|
|
#~ "baggrund"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Basis I..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en skygge og et højlysområde til det markerede område (eller alfa)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
|
|
#~ msgstr "B_asis II..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et simpelt logo med en skygge og et højlysområde"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Facetbredde"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en simpel facetskåret grafikknap til hjemmesider"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nederste-højre farve"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trykket"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Simpel _facetskåret knap..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farve øverst til venstre"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en facetskåret mønsterpil til hjemmesider"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et facetskåret mønsterpunkttegn til hjemmesider"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diameter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en facetskåret mønsterknap til hjemmesider"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et facetskåret mønstertoppanel til hjemmesider"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Sidehoved, Er det ikke nærmere "Overskrift" eller "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Overskrift..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en facetmønstret vandret skillelinje til hjemmesider"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skillelinje"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj blandede baggrunde, højlysområder og skygger til det markerede "
|
|
|
|
#~ "område (eller alfa)"
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Blan_det..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blandingsmåde"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med blandede baggrunde, højlys og skygger"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# forskellige blandingsmåder
|
|
|
|
# "Forgrund-baggrund-HSV" / "FG-BG-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forgrund-baggrund (HSV)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Forgrund-baggrund-RGB" / "FG-BG-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forgrund-baggrund (RGB)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Forgrund-gennemsigtig"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forgrund, gennemsigtig"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forskydning (skærmpunkter)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilføj \"ko-pletter\" til det markerede område (eller alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baggrundsfarve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
|
|
#~ msgstr "K_vægeffekt..."
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med tekst i stil med \"ko-pletter\""
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Vandret plettæthed
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plettæthed x"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "Lodret plettæthed"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plettæthed y"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farve 1"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farve 2"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farve 3"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et billede udfyldt med et kamuflagemønster"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kornethed"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Billedstørrelse"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kamuflage..."
|
2002-12-16 02:01:10 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# man kan enten få hugget teksten ind i baggrunden eller baggrunden
|
|
|
|
# hugget væk så teksten står ud
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udhug tekstomgivelser"
|
2002-12-16 02:01:10 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Udskåret..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
|
|
#~ "background image"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lav et logo med tekst hævet over eller udskåret ind i det angivne "
|
|
|
|
#~ "baggrundsbillede"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fyldning omkring tekst"
|
2002-12-16 02:01:10 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kridtfarve"
|
2002-12-16 02:01:10 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav en kridttegningseffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo, der ligner kridt på en tavle"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kridt..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en skåret træudskæringseffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sløringsmængde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Skær _væk..."
|
2003-02-18 08:53:24 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# dækker så nogenlunde
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afskalningsmængde"
|
2004-12-29 00:10:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# "en træudskæring" / "en trædskæring med hakker
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et logo der ligner en skåret træudskæring"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slagskygge"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udfyld baggrund med mønster"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invertér"
|
2004-01-23 01:51:09 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Behold baggrund"
|
2004-01-23 01:51:09 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilføj en enkel kromeffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
2004-12-29 00:10:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et enkelt, men smart, forkromet logo"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forskydning (skærmpunkter * 2)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en tegneserieeffekt til det markerede område (eller alfa) ved at "
|
|
|
|
#~ "omridse og udfylde med en farveovergang"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Te_gneserie..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opret et logo med en tegneseriestil omridset og udfyldt med en "
|
|
|
|
#~ "farveovergang"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omridsfarve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omridsstørrelse"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en metaleffekt til det markerede område (eller alfa) med "
|
|
|
|
#~ "reflektioner og perspektivskygger"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Smart _metal..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et metallogo med reflektioner og perspektivskygger"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Effektstørrelse (skærmpunkter)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opret et logo med en krystal-/gel-effekt der viser billedet nedenunder"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Krystal..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et landmønster"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detaljeniveau"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Billedhøjde"
|
2001-05-22 03:40:29 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Billedbredde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Startværdi for tilfældighedsgenerator"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
|
|
#~ msgstr "X-skalering"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Y-skalering"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fladt land..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en frosteffekt til det markerede område (eller alfa) med en "
|
|
|
|
#~ "tilføjet slagskygge"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret frossent logo med en tilføjet slagskygge"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Frosset..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj farveovergange, mønstre, skygger og ujævnhedskort til det "
|
|
|
|
#~ "markerede område (eller alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# 'blend' er vist overflødigt
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farveovergang (omrids)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farveovergang (tekst)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med farveovergange, mønstre, skygger og ujævnhedskort"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Blank..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omridsfarveovergang, omvendt"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mønster (omrids)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mønster (overlægning)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mønster (tekst)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstovergang, omvendt"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benyt mønster til omrids i stedet for farveovergang"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benyt mønster til tekst i stedet for farveovergang"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benyt mønsteroverlægning"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj en glødende varm metaleffekt til det markerede område (eller alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo der ser ud som glødende varmt metal"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Glø_dende varmt..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj et skinnende udseende og kanteffekt til det markerede område "
|
|
|
|
#~ "(eller alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Facethøjde (skarphed)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kantstørrelse (skærmpunkter)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo med et skinnende udseende og facetskårne kanter"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fa_cetkant med farveovergang..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et logo i en tofarvet, griflet tekststil"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rammefarve"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rammestørrelse"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Imigre ser ud til at være et firma der laver skrifttyper
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et topografisk kortmønster"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Landhøjde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# 'sea' er havet her (drejer sig om landkort)
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Havdybde"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Land..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Omdan det valgte område (eller alfa) til et neonskiltlignende objekt"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo i stil med et neonskilt"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generér skygge"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "N_eon..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cellestørrelse (skærmpunkter)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav et logo i stil med avistrykning"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tæthed (%)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Avistr_yk-tekst..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lav billeder, der hver indeholder en oval knapgrafik"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nederste farve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nederste farve (aktiv)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikke trykket"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikke trykket (aktiv)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fyldning x"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fyldning y"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afrundingsforhold"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstfarve (aktiv)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Øverste farve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Øverste farve (aktiv)"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rund knap..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opførsel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et jordlignende kortmønster"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detaljer i midten"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Optegn _kort..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flise"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et hypermoderne forkromet logo"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
|
|
#~ msgstr "SOTA-krom..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et logo med en fartteksteffekt"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Farttekst..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opret et logo der bruger en stenlignende tekstur, en novaglød og skygge"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stje_rnehimmel..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med en hvirvlet felteffekt"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hvirvelfelt..."
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omdrejningsgrad"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et hvirvelmønster"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antal omdrejninger"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Størrelse for fjerdedel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omdrejningsvinkel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hvirvlende..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilføj spor af partikeleffekter til det markerede område (eller alfa)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grundfarve"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et logo der bruger effekten spor af partikler"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kun kant"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kantbredde"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sammenstødsgrad"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Partikelspor..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udjævning"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
|
|
#~ "circle"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opret et logo ved at optegne den angivne tekst langs omkredsen af en "
|
|
|
|
#~ "cirkel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Udfyldningsvinkel"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstc_irkel..."
|
2002-04-06 22:31:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opret et teksturlogo med fremhævninger, skygger og en mosaikbaggrund"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afslutter blanding"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Udfyld det markerede område (eller alfa) med en tekstur og tilføj "
|
|
|
|
#~ "fremhævninger, skygger og en mosaikbaggrund"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekskanter"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mosaikflisetype"
|
2003-10-06 07:00:36 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ottekanter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
|
|
#~ msgstr "Firkanter"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starter blanding"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstmønster"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Med _tekstur..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et dekorativt internetsidehoved for titlen"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Internetsidehoved for titlen..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et Truchetmønster"
|
2010-10-24 23:34:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forgrundsfarve"
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Truchet..."
|