gimp/po-libgimp/hu.po

3112 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gimp-libgimp.
2017-03-16 00:30:42 +08:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
2018-05-06 06:59:49 +08:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2012, 2016, 2018.
2017-03-16 00:30:42 +08:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
2017-03-16 00:30:42 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-22 20:33:02 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1281
msgid "success"
msgstr "siker"
#. procedure execution failed
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1285
msgid "execution error"
msgstr "végrehajtási hiba"
#. procedure called incorrectly
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1289
msgid "calling error"
msgstr "hívási hiba"
#. procedure execution cancelled
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1293
msgid "cancelled"
msgstr "megszakítva"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:898
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
"átlátszatlanságot"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Mentés animációként"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Kép lapítása"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Átalakítás RGB-be"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
2016-12-13 16:19:00 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Mentés megerősítése"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1022 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:576
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "Meg_erősítés"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1023
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#. the headline
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
"mentésre kerülne:"
#. the footline
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgstr ""
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1016
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Kép exportálása %s formátumban"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s forgatása?"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Eredeti megtartása"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ez a kép Exif tájolási metaadatokat tartalmaz."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "El szeretné forgatni a képet?"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletta kiválasztása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by name"
msgstr "név alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by description"
msgstr "leírás alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by help"
msgstr "a segítség alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by author"
msgstr "szerző alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by copyright"
msgstr "copyright alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by date"
msgstr "dátum alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by type"
msgstr "típus alapján"
#. count label
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:563 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Érvénytelen vagy nem teljes keresési kifejezés"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
msgid "Searching by description"
msgstr "Keresés leírás alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "Searching by help"
msgstr "Keresés a segítség alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:472
msgid "Searching by author"
msgstr "Keresés szerző alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Keresés copyright alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:486
msgid "Searching by date"
msgstr "Keresés dátum alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "Searching by type"
msgstr "Keresés típus alapján"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:503
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d eljárás"
msgstr[1] "%d eljárás"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:512
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Visszatérési értékek"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Csatorna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Gomb"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Kerek"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Csak fehér"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Csak szürke"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Csak fekete"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
2016-11-05 17:34:14 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bites egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bites egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bites egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bites lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bites lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bites lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "desaturate-mode"
2017-03-19 07:42:59 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "desaturate-mode"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "desaturate-mode"
2017-03-19 07:42:59 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Átlag (HSI intenzitás)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Fénysűrűség"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2017-03-19 07:42:59 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Érték (HSV)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Észlelési RGB"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineáris RGB"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (árnyalat óramutató ellen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (ó. e.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (árnyalat óramutató szerint)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (ó. sz.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Görbe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Gömbszerű (növekvő)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Gömbszerű (növ.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csökkenő)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Gömbszerű (csökk.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineáris"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "gradient-type"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
msgctxt "gradient-type"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kúpos (szimm.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kúpos (aszimm.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formázott (szögletes)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formázott (gödrös)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-type"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirál (óramutató szerint)"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-type"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirál (ó. sz.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirál (óramutató ellen)"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirál (ó. e.)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dupla szaggatott"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Beágyazott kép"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB szín"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexelt szín"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Köbös"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "interpolation-type"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Gérvágás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Kerekítés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Ferde vágás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-12-13 16:19:00 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgstr "Szükség szerint bővítve"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
2016-09-26 16:01:16 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Lapítás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1191
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1221
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgstr "GIMP-bővítmény"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiterjesztés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1445
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "8 bites lineáris egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1446
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8 bites nemlineáris egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1447
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8 bites észlelési egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1448
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "16 bites lineáris egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1449
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16 bites nemlineáris egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1450
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16 bites észlelési egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1451
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "32 bites lineáris egész"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1452
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32 bites nemlineáris egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1453
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32 bites észlelési egész"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1454
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "16 bites lineáris lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1455
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16 bites nemlineáris lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1456
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16 bites észlelési lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1457
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "32 bites lineáris lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1458
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32 bites nemlineáris lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1459
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32 bites észlelési lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1460
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgstr "64 bites lineáris lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "precision"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64 bites nemlineáris lebegőpontos"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64 bites észlelési lebegőpontos"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
msgctxt "repeat-mode"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Nincs (kiterjeszt)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fűrészhullám"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Háromszöghullám"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Csonkítás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1602
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktív működés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1603
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nem interaktív működés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1604
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Végrehajtás a legutóbb használt értékekkel"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Összesített"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1645
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1646
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV árnyalat"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1647
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV telítettség"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV érték"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
msgstr "Alfa"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
2017-09-10 20:56:25 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh fényesség"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
2017-09-10 20:56:25 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh színesség"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
2017-09-10 20:56:25 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh árnyalat"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgstr "Képpont"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgstr "Pont"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Körberajzolás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás a festék eszközzel"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Enyhe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Balra igazított"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Jobbra igazított"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Középre igazított"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1850
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Sorkizárt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normál (előre)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Javítási (hátra)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Igazítás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Vágás"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1945
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Vágás az eredményre"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1946
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Vágás méretarányosan"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metaadatok betöltése csak helyi fájlokból lehetséges"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "A fájlnév átalakítása a rendszer kódlapjára meghiúsult."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metaadatok mentése csak helyi fájlokba lehetséges"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Érvénytelen Exif adatméret."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Az Exif adatok feldolgozása nem sikerült."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Az IPTC adatok feldolgozása nem sikerült."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Az XMP adatok feldolgozása nem sikerült."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "A fájl útvonala NULL"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Hiba az UTF-8 fájlnév széles karakterré való átalakításakor"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Az ILCreateFromPath() meghiúsult"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” átalakítása érvényes NSURL-re."
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Az org.freedesktop.FileManager1 helyhez való kapcsolódás sikertelen: "
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "A ShowItems hívása nem sikerült: "
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Az adat nem tűnik ICC-színprofilnak"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Nem sikerült a színprofilt elmenteni a memóriába"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(névtelen profil)"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Gyártó: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nincs színkezelés"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Színkezeléssel rendelkező kijelző"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Próbanyomat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Érzékelési"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatív színmérési"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Abszolút színmérési"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hogyan jelennek meg a képek a képernyőn."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Az elsődleges monitor színprofilja."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP az ablakkezelő megjelenítési színprofilját "
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"próbálja használni. Ekkor a beállított monitorprofil csak tartalékként lesz "
"használva."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Az előnyben részesített RGB munkaterület színprofil. A beépített RGB profil "
"mellett lesz felajánlva, amikor színprofilt lehet kiválasztani."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Az előnyben részesített szürkeárnyalatos munkaterület színprofil. A "
2018-10-07 01:12:22 +08:00
"beépített szürkeárnyalatos profil mellett lesz felajánlva, amikor "
"színprofilt lehet választani."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Az RGB és a CMYK közti átalakításhoz használt CMYK színprofil."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"device profile. "
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"A képének színteréből egy másik színtérhez való színhelyesség-ellenőrzéshez "
2016-04-30 20:45:51 +08:00
"használandó színprofil, beleértve a színhelyesség-ellenőrzést egy "
2018-05-06 06:59:49 +08:00
"nyomtatóhoz vagy más kimeneti eszköz profiljához. "
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Hogyan alakul át a képének színtere a megjelenítő eszközének színterére. A "
"relatív színmérés általában a legjobb választás. Hacsak nem LUT "
"monitorprofilt használ (a legtöbb monitorprofil mátrix-elvű), akkor az "
"aránytartó módszer valójában relatív színmérést eredményez."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata (kivéve ha oka van, hogy miért ne)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Ha ki van kapcsolva, akkor a képmegjelenítés minősége jobb lehet a sebesség "
"kárára."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
2016-01-30 18:05:20 +08:00
"Hogyan alakul át a képének színtere a szimulált megjelenítő eszközének "
"színterére (általában a monitorára). Próbálja ki mindet, és válassza azt, "
"amelyik a legjobban néz ki. "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
2015-06-25 02:27:14 +08:00
"Próbálja meg feketepont-kompenzációval és anélkül, és válassza ki, hogy "
"melyik néz ki jobban. "
2014-03-21 00:19:12 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Ha ki van kapcsolva, akkor a próbanyomat minősége jobb lehet a sebesség "
"kárára."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-08-02 19:04:24 +08:00
"Ha be van kapcsolva, akkor a próbanyomat készítés megjelöli azon színeket, "
"amelyek nem ábrázolhatók a cél-színtérben."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölésére használandó szín."
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Működési mód"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Előnyben részesített RGB profil"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos profil"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profil"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitorprofil"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "A rendszermonitor profiljának használata"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Szimulációs profil a próbanyomat készítéshez"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Képernyős megjelenítési cél"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a megjelenítőhöz"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Megjelenítés színátalakításának optimalizációja"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgstr "Próbanyomat-megjelenítési cél"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomat készítéshez"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Próbanyomat készítés színátalakításának optimalizációja"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
2016-08-02 19:04:24 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
msgstr "A színskálán kívül esés figyelmeztető színe"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem szürkeárnyalatos színtérhez való."
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem CMYK színtérhez való."
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-10-03 17:44:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de „%s” "
"szerepel"
2017-03-16 00:30:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) %s kifejezésben"
2017-03-16 00:30:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) %s kifejezésben"
2017-03-16 00:30:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "„%s” kifejezés elemzése közben: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:680
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504
2016-10-23 16:02:18 +08:00
msgid "File has no path representation"
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgstr "A fájlnak nincs útvonal ábrázolása"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:591
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} nem bővíthető"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” könyvtárat a(z) „%s” számára: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a(z) „%s” számára: "
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgstr "érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne logikai kifejezésben, de „%s” "
"szerepel"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” modul betöltése közben: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Modul hiba"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltve"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Sikertelen betöltés"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-03-17 06:18:36 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Nincs betöltve"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-09-22 16:59:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2014-03-21 00:19:12 +08:00
"Nem lehet meghatározni érvényes bélyegkép könyvtárat.\n"
"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek "
"tárolva."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A(z) „%s” bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz „Thumb::URI” címkét"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:154
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:158
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:162
msgid "Blac_k"
msgstr "Fe_kete"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:166
msgid "_White"
msgstr "_Fehér"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:575
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:577
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
2014-03-21 00:19:12 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:165
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:175
2017-03-16 00:30:42 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "Me_gnyitás"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:337
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:342
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nem szabályos fájl."
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről…"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:285
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Gyártó: "
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
2016-01-30 18:05:20 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Színskála"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
msgid "HTML _notation:"
msgstr "H_TML-jelölés:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
2015-06-25 02:27:14 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "A fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a mappák böngészéséhez"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a fájlok böngészéséhez"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Azt jelöli, hogy a mappa létezik-e"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Azt jelöli, hogy a fájl létezik-e"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "További információ az F1 gombbal kérhető"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobájt"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabájt"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabájt"
#. Count label
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Az össz_es kijelölése"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "T_artomány kijelölése:"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Lapok megnyitása máské_nt"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. lap"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Egy lap van kijelölve"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d lap van kijelölve"
msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása felfelé"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása lefelé"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
2016-10-03 17:44:15 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Kiválasztott mappa eltávolítása a listából"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Írható"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
"kívánt képernyőpontra."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Négyzetek mérete"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Négyzetek stílusa"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként ez "
"lehetővé teszi egy adott „véletlen” művelet megismétlését"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475
msgid "_New Seed"
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
msgstr ""
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
"véletlen számmal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495
msgid "_Randomize"
msgstr "_Véletlenszerűen"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Árnyalat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Telítettség"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Érték"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh fényesség"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh színesség"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh árnyalat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB színmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh színmodell"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV színmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (nincs)"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:198
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-színkerék"
2016-08-02 19:04:24 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Kerék"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d. gomb lenyomása"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d. gomb felengedése"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-elmozdítás balra"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-elmozdítás jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-mozdítás távolodóan"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-mozdítás közeledően"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-elmozdítás fel"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-elmozdítás le"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-tengely döntése távolodóan"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-tengely döntése közeledően"
2016-01-30 18:05:20 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-tengely döntése jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-tengely döntése balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-tengely fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-tengely fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d. csúszka növelése"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d. csúszka csökkentése"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-nézet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-nézet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d vissza"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-események"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nem lett beállítva eszköz"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Az eszköz nem elérhető"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Egérgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bal gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Jobb gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Középső gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Oldalsó gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Előre gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Hátra gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Feladatgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Kerékgomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "„Fokozat lefelé” gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "„Fokozat felfelé” gomb"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-elmozdítás előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-elmozdítás hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-tengely döntése előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-tengely döntése hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tárcsa fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tárcsa fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Kerék fordítása balra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Kerék fordítása jobbra"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxos bemenet"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxos bemeneti események"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Olvasás innen: %s"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fájl vége"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-eseményvezérlő"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához „alsa” értéket adjon meg."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva az "
"összes MIDI-csatornáról történik olvasás."
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "„%02x” hangjegy bekapcsolva"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "„%02x” hangjegy kikapcsolva"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Vezérlő: %03d"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-események"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2014-03-21 00:19:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = referencia renderelési transzformáció). Egy HDR-SDR biztos "
"színmegjelenítési szűrő, amely csak fénysűrűséget használó közelítését "
"használja az ACES RTT-nek, amely egy előre meghatározott filmszerű kinézetet "
"ad az ODT (megjelenítés vagy kimeneti színtér ICC profilja) előtt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Előtranszformációs változás lépésenként"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2018-10-07 01:12:22 +08:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Vágási figyelmeztetőszín-megjelenítési szűrő"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése a negatív komponenssel rendelkező pixelekhez"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Árnyékok színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Árnyékok figyelmeztető színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Kiemelések megjelenítése"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése az egynél nagyobb komponenssel rendelkező "
"pixelekhez"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Kiemelések színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Kiemelések figyelmeztető színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Hamisak megjelenítése"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése a végtelen vagy NaN komponenssel rendelkező "
"pixelekhez"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Hamisak színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Hamisak figyelmeztető színe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Alfa komponens belevétele"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Alfa komponens belevétele a figyelmeztetésbe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Átlátszó pixelek beleértése"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Átlátszó pixelek beleértése a figyelmeztetésbe"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Vágási figyelmeztetés"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2013-03-17 06:18:36 +08:00
msgstr ""
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Színérzékelési probléma típusa"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Színérzékelési probléma"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "„Gamma” színmegjelenítési szűrő"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "„Magas kontraszt” színmegjelenítési szűrő"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
2018-05-06 06:59:49 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrasztciklusok"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
2019-04-26 13:43:31 +08:00
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Kitöltés mintával"
2018-10-07 01:12:22 +08:00
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bites gamma lebegőpontos"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bites gamma lebegőpontos"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bites gamma lebegőpontos"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Árnyalat (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Telítettség (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Érték (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Fényesség (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Színesség (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Árnyalat (LCH)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Horgony"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Középre"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Kettőzés"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Kapcsolva"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Beillesztés újként"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Helyben beillesztés"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Látható"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Körberajzolás"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "B_etűköz"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "S_orköz"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Át_méretezés"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "Átmére_tezés"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "Vá_gás"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Kijelölés"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Á_talakítás"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Nyírás"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Egyéb…"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Mértékegység kiválasztása"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Mértékegység"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Szorzó"
2018-05-06 06:59:49 +08:00
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Probléma"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "G_amma:"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Árnyalat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Árnyalat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "ICC színprofilt használó színkezelési megjelenítési szűrő"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Színkezelés"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a szűrő a beállítási párbeszédablak színkezelési részéből veszi a "
#~ "beállításait."
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Működési mód:"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Képprofil:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Monitorprofil:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Nyomtatásszimulációs profil:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
2015-06-25 02:27:14 +08:00
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "ICC színprofilt használó „színes próbanyomat” szűrő"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Cél"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Feketepont-kompenzáció"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
2016-04-30 20:45:51 +08:00
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Színes próbanyomat"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Cél:"
2017-09-10 20:56:25 +08:00
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Feketepont-kompenzáció"