gimp/po-python/tr.po

880 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-14 16:37:33 +08:00
# Turkish translation for GIMP
#
2019-04-18 03:27:58 +08:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2014-12-13 00:30:28 +08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
2015-01-13 05:26:42 +08:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
2014-12-13 00:30:28 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-03-14 16:37:33 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-31 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 03:10+0300\n"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Missing exception information"
msgstr "İstisna bilgisi eksik"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_More Information"
msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "No"
msgstr "Hayır"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Görüntü"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Çizilebilir"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _Dosyası"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı biçimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Piksel sayısı"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Renk tonu"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgstr "Açıklık (HSL)"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Rastgele"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgstr "Açıklık (LAB)"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Sort the colors in a palette"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Seçim_ler"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Bölümleme _kanalı"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Gölge bulanıklığı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Eğim"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Gölge düşür"
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X eksenine gölge düşür"
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y eksenine gölge düşür"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterleri dosyadan oku..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Karakterler"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterler veya dosya konumu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterleri dosyadan oku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya "
"adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin "
"girdisindeki karakterler kullanılır."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Katman adı"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Sis rengi"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS dosyası..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Dosya"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paleti Dengele..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Dilimle"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Filename for export"
msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Image name prefix"
msgstr "Görüntü ismi öneki"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Görüntü biçimi (gif, jpg, png)"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Separate image folder"
msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Folder for image export"
msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
"Javascript"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Skip animation for table caps"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
"oluşturur"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dilimle..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "_Browse..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgstr "_Gözat..."
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Polygon-Star"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgstr "Çokgen-Yıldız"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
#. Sine wave on a circle ring.
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1117
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Tipi"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1118
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1123
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1124
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1129
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1131
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1151
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1153
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1177
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1180 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1208
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1191 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1213
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1196
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1197
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1218
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1228
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1234
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1247 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1248
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1271
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Şeklin yan sayısı."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Boşluk (px)"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1311
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1313
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1338
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
"önizlemek için bu düğmeye basın."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1340
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1341
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal Et"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1342
2019-11-03 09:33:40 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
2019-03-14 16:37:33 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1344
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr "Katmanı Koru"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1346
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
"İşaretliyse, Tamam düğmesine bir kez basıldığında, spyro katmanı tutulur ve "
"eklenti hızlıca çıkar. İşaretlenmezse, spyro katmanı silinir ve eklenti "
"başlatıldığında etkin olan katman üzerinde desen yeniden çizilir."
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2019-11-03 09:33:40 +08:00
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1369 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1838
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1382
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Deseni"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1385
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1388
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1683
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1842
2019-03-14 16:37:33 +08:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2020-01-10 23:56:38 +08:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Kaynak kodu"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Giriş kutusu"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Renk _modeli"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Mavi veya Değer"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazı Tipi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Piksel Boyutu"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Python Konsolu"