2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
# translation of ca.po to Catalan
|
|
|
|
# gimp-script-fu translation to Catalan.
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
|
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
|
|
|
|
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2011.
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
2018-07-12 03:56:14 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 23:13+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n"
|
2016-07-17 21:17:42 +08:00
|
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
|
|
msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Consola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
|
|
msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
|
|
msgstr "_Inicia el servidor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
|
|
msgstr "El _GIMP a la xarxa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
|
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
|
|
msgstr "_Manual d'usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
|
|
|
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
|
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
|
|
|
msgid "_Test"
|
|
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
|
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
|
|
msgstr "_Botons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
|
|
msgid "_Logos"
|
|
|
|
msgstr "_Logotips i rètols"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "_Patrons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
|
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
|
|
msgstr "_Temes de pàgina web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
|
|
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Patró_ bisellat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
|
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
|
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
|
|
msgstr "Canal alfa a _logotip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
|
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
|
|
msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
|
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
|
|
msgstr "_Actualitza les funcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg "
|
|
|
|
"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-"
|
|
|
|
"ho a provar."
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
|
|
msgstr "Consola de les funcions"
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
|
|
msgstr "Benvinguts al TinyScheme"
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
|
|
msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
msgstr "_Cerca..."
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Alça l'eixida de la consola de funcions"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
|
|
msgstr "Gestor de funcions"
|
|
|
|
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
|
|
|
|
"interactiva de les funcions"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
|
|
msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
|
|
msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
msgstr "Funció: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
# we add a colon after the label;
|
|
|
|
# some languages want an extra space here
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
|
|
#.
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:"
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del color"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del fitxer"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció de la carpeta"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció de la paleta"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del patró"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del degradat"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
|
|
msgstr "Funció de selecció del pinzell"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
|
|
msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»"
|
|
|
|
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
|
|
msgstr "_Inicia el servidor"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Server port:"
|
|
|
|
msgstr "Port del servidor:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
|
msgstr "Mapa de relleu"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
|
|
msgstr "Emmarca amb _relleu..."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
|
msgstr "Gruix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
|
|
msgstr "Treballa en una còpia"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
2011-12-25 00:47:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Conserva la capa del relleu"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
|
|
msgstr "Vora de la capa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Add _Border..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Em_marca..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
|
|
msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border X size"
|
|
|
|
msgstr "Mida del marge X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
|
|
msgstr "Mida del marge Y"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
msgstr "Color del marge"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
|
|
msgstr "Valor delta del color"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Marc"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
|
|
msgstr "L'animació necessita com a mínim tres capes"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
|
|
msgstr "_Degradat..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
|
|
"an animation"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Crea capes intermèdies per superposar i fondre dues o més capes damunt d'un "
|
|
|
|
"fons per animació."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
|
|
msgstr "Fotogrames de transició"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Radi màxim del difuminat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
|
|
msgid "Looped"
|
|
|
|
msgstr "En acabar torna a començar"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al "
|
|
|
|
"davant i una capa de fons."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
|
|
msgstr "Cre_ma..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
|
|
"between two layers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Crea capes intermèdies per produir una transició animada i cremada entre "
|
|
|
|
"dues capes"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
|
|
msgid "Glow color"
|
|
|
|
msgstr "Color de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
|
|
msgstr "Esvaeix"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
|
|
msgstr "Amplada de l'esvaïment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
|
|
msgid "Corona width"
|
|
|
|
msgstr "Amplada de la corona"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
|
|
msgid "After glow"
|
|
|
|
msgstr "Després de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
|
|
msgstr "Afig lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
|
|
msgstr "Prepara per a un GIF"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
|
|
msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
|
|
msgstr "Superfície Esculpida"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
|
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Ombra bisellada "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Ressaltat bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
|
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Ombra "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Rebaixat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
|
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
|
|
msgstr "Estergit e_sculpit..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
|
|
msgstr "Imatge per esculpir"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
|
|
msgstr "Esculpeix les àrees blanques"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
|
|
msgstr "Capa 1"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
|
|
msgstr "Capa 2"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
|
|
msgstr "Capa 3"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Ombra "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Crom"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Ressaltat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
|
|
msgstr "Estergit c_romat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afig un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant un "
|
|
|
|
"estergit específic (escala de grisos)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
|
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
|
|
msgstr "Saturació del crom"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
|
|
msgstr "Lluminositat del crom"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
|
|
msgstr "Brillantor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
|
|
|
msgid "Environment map"
|
|
|
|
msgstr "Mapa d'entorn"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
|
|
msgstr "Ressalta el balanç"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
|
|
msgstr "Balanç del crom"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
|
|
msgstr "Àrees blanques del crom"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
|
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
|
|
msgstr "Efecte de la capa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
|
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
|
|
msgstr "_Circuit..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com "
|
|
|
|
"les d'un circuit imprés"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
|
|
msgstr "Mida de la màscara d'oli"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
|
|
msgstr "Llavor del circuit"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
|
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
|
|
msgstr "Sense fons (només per la capa separada)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
|
|
msgstr "Manté la selecció"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
|
|
msgstr "Separa la capa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
|
|
msgstr "_Tela..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Afig una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
|
|
|
msgid "Blur X"
|
|
|
|
msgstr "Difumina en X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
|
|
msgstr "Difumina en Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
|
msgstr "Azimut"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
|
|
msgid "Elevation"
|
|
|
|
msgstr "Elevació"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "Profunditat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
|
|
msgid "Stain"
|
|
|
|
msgstr "Taca"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
|
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
|
|
msgstr "Taca de _cafè..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
|
|
msgstr "Afig a la imatge un efecte realista de taques de cafè"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
|
|
msgid "Stains"
|
|
|
|
msgstr "Taques"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
|
|
msgid "Darken only"
|
|
|
|
msgstr "Només enfosqueix"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
|
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
|
|
msgstr "Núvols per diferència..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
|
|
msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
|
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
|
|
msgstr "_Distorsiona..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
|
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
|
|
msgstr "Deforma la selecció"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
|
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
|
|
msgstr "Llindar (més gran 1<-->254 més petit)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
|
msgstr "Escampa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
|
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
|
|
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
msgstr "Suavitza"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Suavitza horitzontalment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
|
|
msgstr "Suavitza verticalment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
|
|
msgstr "_Ombra..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Afig una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
|
|
msgid "Offset X"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament en X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament en Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Radi del difuminat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Color"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
|
msgstr "Permet redimensionar"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
|
|
msgstr "_Esborra les altres files..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
|
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
|
|
msgstr "Esborra totes les altres files i columnes"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
|
|
msgstr "Files/columnes"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "Files"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Columnes"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
|
|
msgstr "Parell/senar"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Even"
|
|
|
|
msgstr "Parell"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Odd"
|
|
|
|
msgstr "Senar"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
|
|
msgstr "Esborra/omple"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "Esborra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
|
|
msgstr "Omple amb el fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
|
|
msgstr "_Compon el mapa de caràcters..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Crea una imatge amb mostres de tipus de lletra que encaixi amb un nom "
|
|
|
|
"determinat de tipus de lletra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
|
|
msgid "_Text"
|
|
|
|
msgstr "_Text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
|
|
msgstr "Empra el tipus de lletra _nom a text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
|
|
msgid "_Labels"
|
|
|
|
msgstr "Eti_quetes"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
|
|
msgstr "_Filtre (expressió regular)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "_Mida de la lletra (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "_Marge (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Esquema de _color"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Negre sobre blanc"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Active colors"
|
|
|
|
msgstr "Colors actius"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
|
|
msgstr "Marc _difuminat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
|
|
msgstr "Afig un marc difuminat a la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
|
|
msgid "Border size"
|
|
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
|
|
|
msgid "Blur border"
|
|
|
|
msgstr "Difumina la vora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
|
|
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
|
|
msgstr "Afig una ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
|
|
msgstr "Pes de l'ombra (%)"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza _camins"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
|
|
msgstr "Marcador per al manual d'usuari"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
|
|
msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
|
|
msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
|
|
msgstr "Crea, obri i alça _fitxers"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
|
|
msgstr "Conceptes _bàsics"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Com fer servir els _diàlegs"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
|
|
msgstr "Dibuixa objectes _simples"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
|
|
msgstr "Crea i utilitza les _seleccions"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
|
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Web _principal"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
|
|
msgstr "Marcador per a la web del GIMP"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Web dels _desenvolupadors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Web del manual d'_usuari"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
|
|
msgstr "_Instal·la més connectors"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Degradat _personalitzat ..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
|
|
msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Amplada"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Alçada"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
|
|
msgstr "Degradat invertit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
|
|
msgstr "_Graella..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
|
|
"brush"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions X i "
|
|
|
|
"Y utilitzant el pinzell actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
|
|
msgid "X divisions"
|
|
|
|
msgstr "Divisions X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
|
|
msgstr "Divisions Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
|
|
msgstr "Noves guies des de la _selecció"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
|
|
msgstr "Nova guia (per _percentatge)..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afig una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de la "
|
|
|
|
"imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Direcció"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
|
|
msgstr "Posició (en %)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
|
|
msgstr "Crea una _guia..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Afig una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Posició"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
|
|
msgstr "_Suprimeix totes les guies"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
|
|
msgstr "_Lava..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
|
|
msgstr "Omple la selecció actual amb lava"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
|
|
msgid "Seed"
|
|
|
|
msgstr "Llavor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
|
|
msgid "Roughness"
|
|
|
|
msgstr "Rugositat "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Degradat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el degradat actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
|
|
msgstr "_Ratllat radial..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
|
|
"foreground color"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del "
|
|
|
|
"primer pla"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de línies"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Definició (graus)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
|
|
msgstr "Radi del desplaçament"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
|
|
msgid "Randomness"
|
|
|
|
msgstr "Aleatorietat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
|
|
msgstr "_Rectangular..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
|
|
msgstr "Crea un pinzell rectangular"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
msgstr "Espaiat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
|
|
msgid "Feathering"
|
|
|
|
msgstr "Difuminació"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
|
|
msgstr "_El·líptic..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
|
|
msgstr "Crea un pinzell el·líptic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
|
|
msgstr "Fot_o antiga..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
|
|
msgstr "Fa que una imatge parega una fotografia antiga"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
|
|
msgid "Defocus"
|
|
|
|
msgstr "Desenfoca"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
|
|
msgid "Sepia"
|
|
|
|
msgstr "Sèpia"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
|
|
msgid "Mottle"
|
|
|
|
msgstr "Multicolor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
|
|
msgstr "Carpeta per al fitxer d'eixida"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
|
|
"will be replaced)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El nom del fitxer per crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, "
|
|
|
|
"serà reemplaçat)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
|
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
|
|
msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
|
|
"not appear in filenames."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no "
|
|
|
|
"poden aparèixer en els noms dels fitxers"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del "
|
|
|
|
"color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
|
|
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
|
|
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
|
|
"line (no names)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor "
|
|
|
|
"hexadecimal per línia (sense nom)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable <Cadena, Color>"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a apegar."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
|
|
msgstr "Nou pin_zell..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
|
|
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls en un pinzell nou"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
|
|
msgid "Brush name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del pinzell"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del fitxer"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Nou _patró..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
|
|
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls en un patró nou"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del patró"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
|
|
msgstr "_Perspectiva..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Afig una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
msgstr "Angle"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
|
|
msgstr "Distància relativa de l'horitzó"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
|
|
msgstr "Longitud relativa de l'ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
|
|
msgstr "Interpolació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
|
|
msgstr "Estil «Àlien _Predator»..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Afig un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
|
|
msgstr "Quantitat de vores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
|
msgstr "Pixelitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
|
|
msgstr "Quantitat de píxels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix l'orde de les capes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix l'orde de les capes de la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
|
|
msgstr "A_rruga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
|
|
msgstr "Crear una imatge multicapa afegint un efecte onada a la imatge actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
|
|
msgstr "Intensitat de l'arruga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de fotogrames"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportament de les vores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
msgstr "Envolta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Smear"
|
|
|
|
msgstr "Escampa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
|
|
msgstr "A_rrodoneix les vores..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afig una ombra caiguda i un "
|
|
|
|
"fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
|
|
msgstr "Afig una ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament X de l'ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament Y de l'ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
|
|
msgid "Add background"
|
|
|
|
msgstr "Afig un fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
|
|
msgstr "_Defineix el mapa de colors..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta "
|
|
|
|
"especificada."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
|
|
msgstr "R_ectangle arrodonit..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
|
|
msgstr "Radi (%)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
|
|
msgid "Concave"
|
|
|
|
msgstr "Còncau"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
|
|
msgstr "Fes-ne _un pinzell..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
|
|
msgstr "Converteix la selecció en un pinzell"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
|
|
msgid "To _Image"
|
|
|
|
msgstr "Fes-ne _una imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
|
|
msgstr "Converteix la selecció en una imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Fes-ne un _patró..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
|
|
msgstr "Converteix la selecció en un patró"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
|
|
msgstr "Emmarca com un _fotograma..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afig un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Número"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
|
|
msgid "Font color"
|
|
|
|
msgstr "Color del tipus de lletra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
|
|
msgstr "_Món que gira..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
|
|
msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
|
|
msgstr "Fotogrames"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
|
|
msgstr "Gira d'esquerra a dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Fons transparent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
|
|
msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
|
|
msgstr "S'està dibuixant l'espiroide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
|
|
msgstr "_Espirògraf..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipus"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
msgstr "Espirògraf"
|
|
|
|
|
|
|
|
# era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr "Quadrat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
|
|
msgstr "Pentàgon"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
|
|
msgstr "Hexàgon"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígon: 7 cares"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígon: 8 cares"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígon: 9 cares"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígon: 10 cares"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
|
|
msgstr "Dents exteriors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
|
|
msgstr "Dents interiors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Marge (píxels)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
|
|
msgstr "Relació del forat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
|
|
msgid "Start angle"
|
|
|
|
msgstr "Angle inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Eina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
msgstr "Llapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
msgstr "Pinzell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
|
|
msgstr "Esprai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Color method"
|
|
|
|
msgstr "Mètode de color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
|
|
msgstr "Color sòlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
|
|
msgstr "Degradat: serralada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Degradat: rampes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
|
|
msgstr "Cr_om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
|
|
msgstr "Di_fumina per a mosaics..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Difumina les vores de la imatge de manera que no es notin les juntes de les "
|
|
|
|
"tessel·les del mosaic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
|
|
msgstr "Difumina verticalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
# era: msgstr "<Image>/Filtres/Difumina/Di_fumina en mosaic..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Difumina horitzontalment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "Blur type"
|
|
|
|
msgstr "Tipus de difuminat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "IIR"
|
|
|
|
msgstr "IIR"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "RLE"
|
|
|
|
msgstr "RLE"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
|
|
msgid "Mask size"
|
|
|
|
msgstr "Mida de la màscara"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat de la màscara"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
|
|
msgstr "_Ones..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
|
|
"current image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Crea una imatge fraccionada que imita l'efecte de llençar una pedra a la "
|
|
|
|
"imatge, com si fos aigua"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
|
|
msgstr "Amplitud"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
|
|
msgstr "Longitud d'ona"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
|
|
msgstr "Inverteix la direcció"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
|
|
msgstr "Tei_xit de cistella..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
|
|
"bump map"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Crea una nova capa emprant un efecte de teixit que es pot utilitzar per a "
|
|
|
|
"sobreposar o com a mapa de relleu"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
|
|
msgstr "Amplada de les cintes"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
|
|
msgstr "Separació entre cintes"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
|
|
msgstr "Foscor de l'ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
|
|
msgstr "Profunditat de l'ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
|
|
msgid "Thread length"
|
|
|
|
msgstr "Longitud dels fils de la cinta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
|
|
msgid "Thread density"
|
|
|
|
msgstr "Densitat dels fils de la cinta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
|
|
msgstr "Intensitat dels fils de la cinta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
|
|
msgstr "Ombra amb reflex _Xach..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Afig un efecte 3D translúcid a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament X de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament Y de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
|
|
msgstr "Color ressaltat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
|
|
msgstr "Color de l'ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Amplada de l'ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament X de l'ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament Y de l'ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vora 3D..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radi difuminat per relleu (canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i ombra "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paràmetres per defecte del mapa de relleu"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida de la lletra (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radi del contorn difuminat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Amb un patró posa un contorn a la regió seleccionada (o canal alfa) i "
|
|
|
|
#~ "afig una ombra "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patró"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radi de l'ombra difuminada"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Canonades 3_D..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida del bloc"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color final"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de mosaics en X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de mosaics en Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color inicial"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supermostratge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lluentor estil Àlien"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Triangle"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma de fletxa amb una llum "
|
|
|
|
#~ "misteriosa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avall"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esquerra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orientació"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dreta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amunt"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Triangle..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alçada de la barra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada de la barra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea per a pàgines web una barra horitzontal amb una llum misteriosa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Barra..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma rodona amb una llum misteriosa"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pic..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
|
|
#~ msgstr "B_otó..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Botó"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un botó per a pàgines web"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radi de la lluentor"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farciment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig una llum misteriosa al voltant de la regió seleccionada (o canal "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lluentor estil _Àlien..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig uns contorns psicodèlics a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Llums de neó estil_ Àlien..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb contorns psicodèlics al voltant del text"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esvaeix"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de bandes"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada de les bandes"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada de les obertures"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de degradat, una ombra i un fons a la regió seleccionada "
|
|
|
|
#~ "(o canal alfa)"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
|
|
#~ "background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip de text amb un efecte de degradat, ombra i un fons"
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Bàsic I..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bà_sic II..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada del bisell"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un gràfic simple en forma de botó bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color inferior dret"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enfonsat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Simple_Botó Bisellat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color superior esquerre"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una flexta d'un patró bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una rodona d'un patró bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diàmetre"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un botó de patró bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una capçalera d'un patró bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Capçal_era..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una barra horitzontal d'un patró bisellat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regla"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig imatges de fons superposades, reflexos i ombres a la regió "
|
|
|
|
#~ "seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Degradat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipus de degradat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb imatges de fons superposades, reflexos i ombres"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradat personalitzat "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
|
|
#~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
|
|
#~ msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Primer pla transparent"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desplaçament (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afig una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pell de _vaca..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densitat X dels punts"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densitat Y dels punts"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color 1"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color 2"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color 3"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Granularitat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida de la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Camuflatge..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imatge de fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esculpeix el text cap enfora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Esculpit..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
|
|
#~ "background image"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una "
|
|
|
|
#~ "imatge de fons concreta "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farciment al voltant del text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del guix"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un efecte de dibuix amb guix sobre la regió seleccionada (o canal "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip que parega un gargot dibuixat en una pissarra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Escrit amb _guix..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de talla de fusta sobre la regió seleccionada (o canal "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivell de difuminat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Roca esbocinada..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantitat de bocins"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip que parega una talla de fusta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ombra "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omple el fons amb un patró"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverteix"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manté el fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal alfa) "
|
|
|
|
#~ "resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Llibre de _còmics..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i "
|
|
|
|
#~ "omplint l'interior amb degradats"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del contorn"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida del contorn"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb "
|
|
|
|
#~ "reflexos i ombres en perspectiva"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Metàl·lic..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres en perspectiva"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida de l'efecte (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imatge de fons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un logotip amb un efecte de vidre que desplaci la imatge per sota"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cristal·lí..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un Patró Terra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivell de detall"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alçada de la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada de la imatge"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Llavor aleatòria"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala en X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala en Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
|
|
#~ msgstr "A_plana..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) "
|
|
|
|
#~ "afegint-hi una ombra caiguda "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip congelat afegint-hi una ombra caiguda"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Con_gelat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig degradats, patrons, ombres i mapes de relleu a la regió seleccionada "
|
|
|
|
#~ "(o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradat fos (contorn)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradat fos (text)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes de relleu"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lluentor Gloss_y..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverteix el degradat del contorn"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patró (contorn)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patró (sobreposa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patró (text)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverteix el degradat del text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sobreposa el patró"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de metall roent a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip que parega fet amb un ferro roent "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ferro roent..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afig un efecte de brillantor i bisellat a la regió seleccionada (o canal "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alçada del bisell (definició)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida del marge (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb aspecte brillant i vores bisellades"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Bisell degradat..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del marc"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida del marc"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Retolador infantil (Imigre-_26)..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alçada del terra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Profunditat del mar"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mapa de relleu I..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de neó"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una ombra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Llums de n_eó..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un paper de diari imprés"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densitat (%)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Te_xt de diari..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color inferior"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color inferior (actiu)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "No enfonsat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "No enfonsat (actiu)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farciment X"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farciment Y"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Relació d'arrodoniment"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color del text (actiu)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color superior"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color superior (actiu)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Botó _rodó..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comportament"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detall al mig"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Compon _Mapa..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mosaic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip cromat estil Estat de l'Art"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Crom modern (SOTA)..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Text en moviment..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crear un logotip emprant una textura de roca, il·luminació estil "
|
|
|
|
#~ "supernova i ombrejat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Roca il·luminada..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Remolí de _sorra..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voltes del remolí"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un patró remolí"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de voltes del remolí"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quart de la mida"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Angle de gir de cada volta"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
|
|
#~ msgstr "R_emolí..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: particle trace = vaporitzar
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ressegueix amb un vaporitzador la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color base"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: particle trace = vaporitzar
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un logotip resseguint el text amb un vaporitzador"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Només la vora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplada de la vora"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Relació d'encerts"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ressegueix amb un _vaporitzador..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suavitzat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
|
|
#~ "circle"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre "
|
|
|
|
#~ "d'un cercle"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Angle d'emplenat"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Text c_ircular..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea un logotip amb una textura, reflexos, ombres i un fons en forma de "
|
|
|
|
#~ "mosaic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color final "
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i afig "
|
|
|
|
#~ "reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hexàgons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipus de mosaic"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# era: msgstr "Tipus de mosaic"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Octàgons"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quadrats"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color inicial"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patró de text"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sobre el _patró..."
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una capçalera decorada per a una pàgina web"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Títol de la pàgina web..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una imatge emprant el patró de canonades 2D"
|
2008-04-03 08:39:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color de primer pla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Can_onades 2D..."
|
2010-10-29 07:33:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocrop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escapça automàticament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'una capçalera de primer nivell, emprant el tema de la "
|
|
|
|
#~ "pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'una capçalera de segon nivell, emprant el tema de la "
|
|
|
|
#~ "pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color fosc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indexa la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
|
|
|
#~ msgstr "Llindar de la selecció per color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Color de l'ombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Big Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Capçalera gran..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "C_apçalera petita..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
|
|
|
#~ "theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una capçalera, emprant el tema de la "
|
|
|
|
#~ "pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta, emprant el tema de la "
|
|
|
|
#~ "pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de segon nivell, emprant "
|
|
|
|
#~ "el tema de la pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de tercer nivell, "
|
|
|
|
#~ "emprant el tema de la pàgina web del Gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_mitjana)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_petita)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Etiqueta de lletres tubulars..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_gran)..."
|