2009-07-28 11:09:34 +08:00
# Breton translation for gimp
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2009-08-05 12:26:14 +08:00
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007-2009.
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#. procedure executed successfully
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1044
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "success"
msgstr "taol berzh"
#. procedure execution failed
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1048
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "fazi gant an erounit"
#. procedure called incorrectly
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1052
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "fazi gervel"
#. procedure execution cancelled
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1056
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "dilezet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Diuzad ar broustoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kantreal..."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:223
#: ../libgimp/gimpexport.c:259
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#: ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an treuzfollenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:241
#: ../libgimp/gimpexport.c:250
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur bliverezh nemetken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enrollañ evel bliverezh"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Amdreiñ da RGG"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
"an arventennoù dre ziouer\n"
"(Da ober gant an dorn\n"
"evit gwellaat an disoc'h)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
"an arventennoù bitmap dre ziouer\n"
"(Da ober gant an dorn\n"
"evit gwellaat an disoc'h)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Kadarnaat an enrolladur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Ezporzhiañ ar restr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Leuskel a-gostez"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:498
#: ../libgimp/gimpexport.c:969
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Ezporzhiañ"
#. the headline
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s en abeg da :"
#. the footline
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n"
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n"
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
msgid "Export Image as "
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn evel "
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Diuzad nodrezhoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Hep"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Diuzad ilrezennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Goullo)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Palette Selection"
msgstr "Diuzad livaouegoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Diuzad gousturioù"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "dre anv"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "dre an deskrivadur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "dre skoazell"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "dre an aozer"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "dre copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "dre an deiziad"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "dre ar rizh"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "No matches"
msgstr "Kenglotadenn ebet"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Search term invalid or incomplete"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Termen da glask didalvoudek pe diglok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "O klask"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "O klask dre an anv"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "O klask dre an deskrivadur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "O klask dre ar skoazell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by author"
msgstr "O klask dre an aozer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "O klask dre ar c'hopyright"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "O klask dre an deiziad"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "O klask dre ar rizh"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d treugennad"
msgstr[1] "%d a dreugennadoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn"
msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Arventennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Gwerzhioù distreiñ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Stlennoù ouzhpenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "percent"
msgstr "dregant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "G_wenn (demerez klok)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Du (treuzweluster klok)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Diuzad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "S_anell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to transparent"
msgstr "Rakva da dreuzwelus"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Ilrezenn personelaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG color fill"
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "BG color fill"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Loued"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Ibiliet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Bras"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Light checks"
msgstr "Damerioù sklaer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damerioù hanterdonenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dark checks"
msgstr "Damerioù teñval"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Gwenn hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Loued hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Du hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Sklêrijenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Average"
msgstr "Keitad"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Sklaeraat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Teñvalaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2009-07-30 10:54:25 +08:00
msgstr "Linennek"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Uelinennek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Skinek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kernennek (kemparzhek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kernennek (ankemparzhek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Stummet (kornek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Stummet (pellennek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Stummet (boset)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Gourzhellet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Divc'hourzhell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Unvan"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "Restr skeudenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB color"
msgstr "Liv RGG"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Liveoù louedoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed color"
msgstr "Livioù ibiliet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGG-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Liveoù louedoù"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Liveoù louedoù-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Ibiliet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Ibiliet-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Uelinennek"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "Diñsek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Arstalek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Azvuiadek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Gwagennoù mod dent heskern"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Gwagennoù tric'hornek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "a bikselioù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Points"
msgstr "a boentoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Disheolioù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Hanterdonennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Usskedoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Skoueriek (war-raok)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Difazius (Drekva)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Adjust"
msgstr "Kengeidañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Clip"
msgstr "Troc'hañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Crop to result"
msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Troc'hañ gant un neuz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Treugennad diabarzh GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Enlugellad GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Askouezh GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Treugennad padennek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Skañv"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Leuniet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Left justified"
msgstr "Marzekaet a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Right justified"
msgstr "Marzekaet a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Centered"
msgstr "Kreizet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Filled"
msgstr "Leuniet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169
#: ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:406
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv diouzh ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un adaelad."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor livventerezhel gant an darvanad moullañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "No color management"
msgstr "Ardoadur liv ebet"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Color managed display"
msgstr "Skrammañ al liv meret"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Print simulation"
msgstr "Darvanañ ar moullañ"
# Perceptual ??
# Perceptible
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Heverz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Livverk daveel"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Livverk dizave"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:582
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "N'haller ket astenn ${%s}"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
"N'eo ket bet daskemmet ar restr orin."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
"Restr ebet zo bet krouet."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:258
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:609
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Fazi mollad"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Karget"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ket karget"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n"
"Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "_Klask :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Liv ar _rakva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Du"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Gwenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Skeulioù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Bremanel :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Kozh :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notennadur HTML :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Diuzañ un teuliad"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Diuzañ ur restr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kiloeizhbitoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Megabytes"
msgstr "a vegaeizhbitoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaeizhbitoù"
#. Count label
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Netra bet diuzet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz_añ pep tra"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Diuzañ al l_edad :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Page 000"
msgstr "Pajenn 000"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pajenn %d"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Ur bajenn diuzet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d bajenn diuzet"
msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "Daskemmus"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar skramm evit diuzañ al liv-mañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
msgid "_Preview"
msgstr "_Alberz"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Check Size"
msgstr "Ment an damer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Stil an damer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn."
msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Eor"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "Kr_eizañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Embann"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Ereet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegañ evel un hini nevez"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegañ e"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Adde_raouekaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Hewel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tresañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Esaouiñ al l_inennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Resize"
msgstr "Ad_mentañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "_Skeulaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "Didr_oc'hañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_C'hwelañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Sizailhañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Muioc'h..."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:580
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Diuzad an unanennoù"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Unanenn"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Parenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "Hadenn _nevez"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "Da_rgouezhezkaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Portrait"
msgstr "Poltred"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gweledva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_A"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_P"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_L"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Lintr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_G"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "SMMD"
#. Cyan
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_S"
#. Magenta
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_M"
#. Key (Black)
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_D"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Siañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Majenta"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Melen"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Du"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:394
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Aelad : (tra ebet)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:415
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Aelad : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Diuzer livioù SMMD"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Tennañ an du :"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Dourlivañ"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Rodad livioù APL"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Rod"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Trevnad :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Afell %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Afell %d Pouezañ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Afell %d Leuskel"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Dilec'hiadur kleiz X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "Dilec'hiadur dehou X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Dilec'hiadur Y pell"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Dilec'hiadur Y nes"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Dilec'hiadur war sav Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Ahel X stouet pell"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Ahel X stouet nes"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Ahel Y stouet a-zehou"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ahel Z troet a-gleiz"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ahel Z troet a-zehou"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Riklell %d Kreskiñ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Riklell %d Digreskiñ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Gwel POV %d X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Gwel POV %d Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Distro POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dargouezhioù DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Afell 0"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Afell 1"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Afell 2"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Afell 3"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Afell 4"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Afell 5"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Afell 6"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Afell 7"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Afell 8"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Afell 9"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Afell al logodenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Afell gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Afell dehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Afell greiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Afell war an tu"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Afell Dreist"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Afell war-raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Afell war-gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Afell an trevelloù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Afell rod"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Afell da ziskenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Afell da sevel"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Ahel X stouet war-raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Ahel X stouet war-gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Rod a-zremm a dro war gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Rod a-zremm a dro war raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "An dremm a dro a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "An dremm a dro a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rod a dro a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rod a dro a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Enankad Linux"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "O lenn diouzh %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Dibenn ar restr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:163
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:202
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:205
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:220
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Sanell :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit lenn an holl sanelloù MIDI."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:225
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:354
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Notenn %02x gweredekaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:357
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Notenn %02x diweredekaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:360
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Reolerezh %03d"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:407
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Dargouezhioù MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:425
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:427
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Gweled al livioù skort"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Rizh ar skorte_d liv :"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Dargemm"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù e boestad emziviz ar Gwellvezioù"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mod ar gwezhiadur :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
msgid "Image profile:"
msgstr "Aelad ar skeudenn :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Aelad ar skramm :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Color Proof"
msgstr "Gwiriañ al livioù"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Dibab un aelad liv ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
msgid "All files (*.*)"
msgstr "An holl restroù (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
msgid "_Profile:"
msgstr "_Aelad :"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
msgid "_Intent:"
msgstr "_Deouez al livioù :"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Poent kempouezañ an _du"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "gradient|Linennek"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "interpolation|Tra ebet"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "interpolation|Linennek"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "intent|Peurvec'hiañ"