gimp/po-libgimp/sr@Latn.po

369 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of gimp-libgimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtcpsocket\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 14:20-0400\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate connections to the proxy server"
msgstr "Ауторизуј конекцију до прокси сервера"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:2
msgid "Enables the proxy settings when accessing http over the internet."
msgstr "Одобри прокси подесавања када се приступа ХТТП преко интерета."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:3
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo defined by /system/http_proxy/authentication_user and /system/http_proxy/authentication_password."
msgstr "Ако је истинито, онда конекција до прокси сервера захтева ауторизацију. Комбинација корисничко име/лозинка одређена од /system/http_proxy/authentication_user и /system/http_proxy/authentication_password."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:4
msgid "Password to pass as authentication when doing http proxying"
msgstr "Лозинка као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:5
msgid "Proxy host name"
msgstr "Име прокси домаћина"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:6
msgid "Proxy port"
msgstr "Порт проксија"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:7
msgid "The machine defined by /system/proxy/socks_host is a SOCKS5 proxy"
msgstr "Машина одређена од /system/proxy/socks_host је прокси СОЦК5"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:8
msgid "The machine name to proxy encrypted connections through."
msgstr "Име машине директно до проксија шифрованом конекцијом."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:9
msgid "The machine name to proxy ftp through."
msgstr "Име машине директно до ФТП проксија."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:10
msgid "The machine name to proxy http through."
msgstr "Име машине директно до ХТТП проксија."
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:11
msgid "The port on the machine defined by /system/http_proxy/host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:12
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ftp_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/tp_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:13
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/socks_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/socks_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:14
msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ssl_host that you proxy through"
msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/ssl_host да прђе кроз прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:15
msgid "Use SOCKS5 proxy"
msgstr "Користи прокси SOCKS5 "
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:16
msgid "Use proxy settings when accessing http"
msgstr "Користи прокси сетинг када се приступа ХТТП"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing http proxying"
msgstr "Корисничко име као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:18
msgid "http proxy password"
msgstr "Лозинка ХТТП проксија"
#: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:19
msgid "http proxy username"
msgstr "Корисничко име ХТТП проксија"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1434
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1435
msgid "The hostname or IP address to connect to."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за конекцију."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1439
msgid "Port Number"
msgstr "Број порта"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1440
msgid "The port number to connect to."
msgstr "Број порта на који ће се повезати"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1445
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:171
msgid "Local Address"
msgstr "Локална адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1446
msgid "The hostname or IP address of this computer."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1450
msgid "Local Port Number"
msgstr "Број локалног порта"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1451
msgid "The local port number to connect through."
msgstr "Број порта са којег се повезује."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1457
msgid "Connection Style"
msgstr "Врста конекције"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1458
msgid "What style of connection this will be, used to determine proxy information."
msgstr "Која врста конекције ће ово бити, користи се да одреди прокси информације."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1465
msgid "Use SSL"
msgstr "Kористити ССЛ"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1466
msgid "Whether or not to use SSL in this connection."
msgstr "Да ли користити ССЛ у овој конекцији."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1471
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:218
msgid "Buffer Size"
msgstr "Величина бафера"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1472
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:219
msgid "The max incoming buffer size."
msgstr "Највећа величина бафера за долажење."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1479
msgid "IP Address"
msgstr "ИП Адреса"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1480
msgid "The IP address connected to."
msgstr "ИП адреса конектовања."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1484
msgid "Connection Status"
msgstr "Стање везе"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1485
msgid "The current status of the connection."
msgstr "Тренутно стање конекције."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1491
msgid "Connection is a Server"
msgstr "Kонекција je сервеr"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1492
msgid "Whether the connection was created from a server or not. For internal use by GTcpServer only."
msgstr "Да ли је конекција направљена од сервера или не. Само за потребе ГТцпСервера."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1499
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:226
msgid "Bytes Read"
msgstr "Прочитано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1500
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:227
msgid "The total bytes read."
msgstr "Укупно прочитано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1504
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:231
msgid "Bytes Written"
msgstr "Написано бајтова"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1505
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:232
msgid "The total bytes written."
msgstr "Укупно написано бајтова."
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1509
msgid "Socket File Descriptor"
msgstr "Сокет дескриптор датотеке"
#: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1510
msgid "The socket file descriptor. For internal use by GTcpServer only."
msgstr "Сокет дескриптор датотеке. Само за потребе ГТцпСервера."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:45
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" in progress..."
msgstr "Трагање за \"%s\" напредује..."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:47
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s нађен"
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:49
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. The name might be misspelled, or it may not exist."
msgstr "\"%s\" није могуће наћи. Можда је име погрешно написано или не постији."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:52
#, c-format
msgid "The DNS lookup server could not be contacted to find %s. The network may be down, or the DNS server may be broken."
msgstr "ДНС локап сервер није могао бити контактиран %s. Можда је мрежа спустена или је ДНС покварен."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:55
msgid "The DNS lookup server is temporarily unavailable, try connecting in a few minutes."
msgstr "ДНС локап сервер је тренутно недоступан, пробајете се конектовати за пар минута."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:58
#, c-format
msgid "The network is misconfigured, and \"%s\" cannot be connected to. Contact your network administrator or ISP for more information."
msgstr "Мрежа је лоше подешена и \"%s\" неможе бити конектован. Контактирајте свог администратора мрежа или ИСП за више информација."
# Fali mi prevod za: threads implementation
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:61
#, fuzzy
msgid "Your computer is unable to use a real application, install a threads implementation or upgrade. :-P"
msgstr "Ваш компијутер није у могућности да користи прави програм, инсталирајте threads implementation или унапредите. :-P"
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:69
#, c-format
msgid "%s has will not allow you to connect to the requested service. The port number may be incorrect."
msgstr "%s вам неће дозволити да се конектујете на тражени сервис. Можда је број порта погрешан."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:72
#, c-format
msgid "The connection attempt took too long to complete. %s may be down, or you may have been disconnected from the network."
msgstr "Сувише дуго покушава да се конектује. %s је можда спуштен или сте можда искључени са мреже."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:75
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because it is on a network you cannot connect to. The address may be incorrect, or you may have been disconnected."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што није на мрежи на коју се може конектовати. Адреса је погрешна или сте можда одконектовани."
# Фали ми превод за: firewall
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:79
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your computer or firewall is configured to prevent it."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш је компијутер или ватрени зид подешен да то спречи."
# Фали ми превод за: threaded applications.
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your computer does not support threaded applications."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш компијутер не подржава threaded applications."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:85
#, c-format
msgid "You cannot connect to %s, because your proxy server could not be found. Your computer may be misconfigured, or the proxy server may be down."
msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што прохи сервер није могао бити нађен. Ваш компијутер није добро подешен или је прокси сервер спуштен."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:94
#, c-format
msgid "Your computer is now accepting connections to port %u."
msgstr "Ваш копијутер сада прихвата конекцију на порт %u."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:96
#, c-format
msgid "Your computer is preparing to accept connections to port %u."
msgstr "Ваш копијутер се спрема да прихвати конекцију на порт %u."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:98
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer does not have a local address."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер нема локалну адресу."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:101
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to use TCP/IP connections."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што немате дозболу да користите ТЦП/ИП конекцију."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:104
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer is out of memory for networking purposes."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је ваш компијутер без довоњно меморије за потребе мреже."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:107
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer has too many running applications."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер има сувише покренутих програма."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:110
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because that port is already being used."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је тај порт већ у употреби."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:113
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to accept connections on ports lower than 1024."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ви немате дозволу да приступате конекцијама на портове ниже од 1024."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:116
#, c-format
msgid "You cannot accept connections on port %u, because an error occurred inside the networking library."
msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што се догодила грешка у мрежној библиотеци."
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:147
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:178
#: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:207
#, fuzzy
msgid "This application is doing some strange foo."
msgstr "Овај програм ради нешто чудно."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:172
msgid "The hostname or IP address of this computer -- optional."
msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер -- по избору."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:178
msgid "The port number to allow connections to."
msgstr "Број порта на који ће се одобрити повезивање."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:184
msgid "Whether or not to use SSL connections to this server."
msgstr "Да ли користити ССЛ конекцију на овом серверу."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:191
msgid "Maximum Simultaneous Connections"
msgstr "Највечи дозвољен број истовремених конекција"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:192
msgid "The maximum number of connections to allow."
msgstr "Максималан број конекција које ће бити одобрене."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:197
msgid "Open Connections"
msgstr "Успостављених конекција"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:198
msgid "A GList of open connections."
msgstr "Глист отворених конекција."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:202
msgid "Kill Open Connections Style"
msgstr "Уби конекције отворене врсте"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:203
msgid "Whether to kill open GTcpConnections or not and when."
msgstr "Да ли да убије отворену ГТцпКонекцију и када."
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:211
msgid "Performs Reverse Lookups"
msgstr "Изврши обрнути локапс"
#: libgtcpsocket/gtcp-server.c:212
msgid "Whether or not to perform reverse lookups on incoming connections."
msgstr "Да ли да примени обрнути локап на прилазне конекције."