gimp/po-libgimp/de.po

477 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>, 2000.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2000 - 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:47+0100\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern %s als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "eine Ebenenmaske"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "einen Kanal (gesicherte Selektion)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignoriere Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Vordergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Hintergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Weiss"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xadezimal:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um "
"dessen Farbe auszuwählen."
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es "
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
msgid "_Randomize"
msgstr "_Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:101
msgid "Colorblind display filter"
msgstr "Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:167
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:327
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Art der Sehschwäche:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:337
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protonopia (Rotschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:341
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:345
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverstärkung:"
#: modules/colorsel_triangle.c:108
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
#: modules/colorsel_triangle.c:180
msgid "_Triangle"
msgstr "_Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"