2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# traditional Chinese translation for gimp-python.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
|
|
|
|
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
|
|
|
|
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
|
2018-07-12 03:56:14 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 14:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-19 21:24+0800\n"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
msgstr "更多資訊(_M)"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..."
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "來源選項"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr "原始碼"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "文字檔"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
msgstr "組合方塊項目"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 19:47:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "無法寫入‘%s’檔案:%s"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
|
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
|
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
|
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
msgstr "標準化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "添加一層霧"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "霧(_F)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "圖層名稱(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "密雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "霧的顏色(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "亂流(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
msgstr "不透明度(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "增強顏色對比(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "調色盤顏色 %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "調色盤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "偏移(_S)"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇性綠色飽和"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "增強顏色對比(_C)"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "調色盤顏色 %d"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
|
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "遞增(_A)"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
|
|
|
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
|
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "建立一漸層,使用調色盤中的顏色"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "切片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "沿著指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
msgstr "切片(_S)..."
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "圖片檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "圖片格式"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
msgstr "您選取了 %d 個資料夾"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "區域中元件間的間距"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Python 訊息視窗"
|
|
|
|
|
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊視窗(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
|
msgstr "分頁拖放的群組"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
msgstr "陰影模糊(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "斜邊(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "陰影(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "拖放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "拖放"
|
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "色彩模式(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "負向色調偏移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "字型"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "像素大小"
|
2010-10-30 19:55:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-04-26 10:08:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文字"
|