gimp/po-libgimp/de.po

299 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>, 2000.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2000 - 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.7\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:170
#: libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:171
#: libgimp/gimpexport.c:180
#: libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:188
#: libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:189
#: libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:198
#: libgimp/gimpexport.c:207
#: libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:225
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:234
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:243
#: libgimp/gimpexport.c:262
#: libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgstr "Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgstr "Sie sichern %s als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:438
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Your image should be exported before it can be saved for the following reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "eine Ebenenmaske"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "einen Kanal (gesicherte Selektion)"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:163
#: libgimp/gimpmenu.c:283
#: libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Vordergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Hintergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Weiss"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "_Time"
msgstr "_Zeit"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Seed random number generator from the current time - this guarantees a reasonable randomization"
msgstr "Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine vernünftige Wahrscheinlichkeit"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
2002-09-06 02:34:15 +08:00