gimp/po-libgimp/cs.po

2089 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gimp-libgimp to Czech.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
2011-12-27 04:02:51 +08:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
2011-12-27 04:02:51 +08:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2011.
2012-11-26 17:30:46 +08:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-23 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:28+0100\n"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Language: cs\n"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. procedure executed successfully
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1080
msgid "success"
msgstr "úspěch"
#. procedure execution failed
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1084
msgid "execution error"
msgstr "chyba vykonání"
#. procedure called incorrectly
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1088
msgid "calling error"
msgstr "chyba volání"
#. procedure execution cancelled
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1092
msgid "cancelled"
msgstr "zrušeno"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výběr stopy"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "_Procházet…"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s vrstvami"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s posuny, velikostí nebo krytím vrstev"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat s vrstvami pouze jako s políčky animace"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Uložit jako animaci"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Flatten Image"
2011-12-29 16:39:15 +08:00
msgstr "Zploštit obrázek"
2000-04-09 05:30:21 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s průhledností"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s neumí pracovat s maskami vrstev"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použít masky vrstev"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky ve stupních šedi"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Převést do stupňů šedi"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s indexovanými obrázky"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
2000-07-11 04:41:21 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Převést na indexované barvy pomocí výchozího nastavení\n"
"(výsledek lze doladit ručně)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s bitmapovými (dvoubarevnými) "
"indexovanými obrázky"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Převést na indexované barvy pomocí výchozího nastavení bitmap\n"
"(výsledek lze doladit ručně)"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr ""
"Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB nebo ve stupních šedi"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky RGB nebo indexovanými"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr ""
"Zásuvný modul %s umí pracovat pouze s obrázky ve stupních šedi nebo "
"indexovanými"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul %s vyžaduje alfa kanál"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Export souboru"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
2003-11-10 23:00:08 +08:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
2003-11-10 23:00:08 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
2003-11-10 23:00:08 +08:00
#. the headline
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
2003-11-10 23:00:08 +08:00
#, c-format
msgid ""
2003-11-10 23:00:08 +08:00
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Váš obrázek by měl být před uložením exportován jako %s z následujících "
2003-11-18 23:02:13 +08:00
"důvodů:"
#. the footline
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Převod při exportu nezmění váš původní obrázek."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Chystáte se uložit masku vrstev jako %s.\n"
"Tím se nezapíší viditelné vrstvy."
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Chystáte se uložit kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"Tím se nezapíší viditelné vrstvy."
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Export obrázku jako "
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
msgstr "Výběr písma"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výběr přechodu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258
msgid "(Empty)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "(prázdné)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výběr palety"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výběr vzorku"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "podle názvu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "podle popisu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "podle nápovědy"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "podle autora"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "podle copyrightu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "podle data"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "podle typu"
#. count label
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádné shody"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledaný výraz je neplatný nebo neúplný"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle názvu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle popisu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle nápovědy"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle autora"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle copyrightu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle data"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Hledá se podle typu"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedury"
msgstr[2] "%d procedur"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádné shody pro váš dotaz"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr[0] "Vašemu dotazu odpovídá %d procedura"
msgstr[1] "Vašemu dotazu odpovídají %d procedury"
msgstr[2] "Vašemu dotazu odpovídá %d procedur"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Doplňující informace"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "Č_erná (úplná průhlednost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Přenés_t alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanál"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Malá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Velká"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Jen bílá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Jen šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Jen černá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Svítivost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlení"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Ztmavení"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Lineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Dvojitý lineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Kruhový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Formovaný (úhlový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Formovaný (kulový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Formovaný (důlkový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Spirálový (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Spirálový (proti směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Skladové ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vložený pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Obrázkový soubor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Barva RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Indexované barvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Stupně šedi-alfa"
2003-10-21 22:30:18 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Indexovaný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Indexovaný-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Lineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Stálý"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Přírůstkový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
2012-01-07 02:36:36 +08:00
msgstr "Nijak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Spustit interaktivně"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Spustit neinteraktivně"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Spustit s naposledy použitými hodnotami"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "bodů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Tmavé tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Světlé tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Normální (dopředná)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Opravná (zpětná)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Přizpůsobit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Oříznout"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Oříznout na výsledek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Oříznout s poměrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Interní procedura aplikace GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zásuvný modul aplikace GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Rozšíření aplikace GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Dočasná procedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Drobný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Úplný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zarovnané doleva"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zarovnané doprava"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Vystředěné"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněné"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:442
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:465
#: ../modules/display-filter-lcms.c:209
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "Mode of operation for color management."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Pracovní režim pro správu barev."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profil barev vašeho (primárního) monitoru."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Je-li povoleno, GIMP se pokusí použít profil barev displeje z okenního "
"systému. Nastavený profil monitoru se pak používá jen jako záloha."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "The default RGB working space color profile."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Výchozí profil barev pracovního prostoru RGB."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profil barev CMYK používaný pro převod mezi RGB a CMYK."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profil barev používaný pro simulaci tištěné verze (softproof)."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nastaví, jak se barvy mapují na váš displeji."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Nastaví, jak se barvy převádí z pracovního prostoru RGB na zařízení "
"simulující tisk."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou v tiskovém náhledu označeny všechny barvy, které v "
"cílovém barevném prostoru nelze zobrazit."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Barva pro označení barev mimo gamut."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Žádná správa barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Displej se správou barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulace tisku"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuální"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativní kolorimetrický"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutní kolorimetrický"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"očekávána hodnota „yes“ nebo „no“ pro pravdivostní prvek %s, obdržena "
"hodnota „%s“"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro prvek %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pro prvek %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "při zpracování prvku „%s“: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze rozvinout ${%s}"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Chyba při zápisu do „%s“: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro „%s“: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro „%s“: %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro „%s“: %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze vytvořit „%s“: %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota „yes“ nebo „no“ pro pravdivostní prvek, obdržena hodnota "
"„%s“"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Chyba při zpracovávání „%s“ na řádku %d: %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid "Module '%s' load error: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Chyba při načítání modulu „%s“: %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2002-11-13 18:49:43 +08:00
msgstr "Načteno"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2002-11-13 18:49:43 +08:00
msgstr "Nenačteno"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Nelze určit platnou domovskou složku.\n"
"Miniatury budou místo toho uloženy ve složce pro dočasné soubory (%s)."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349
2003-12-13 01:46:46 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze vytvořit složku „%s “pro miniatury."
2003-12-13 01:46:46 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Miniatura neobsahuje značku Thumb::URI"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Nelze vytvořit miniaturu %s: %s"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "Č_erná"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vyberte barevný profil z disku…"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádný"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Škály"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Současná:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Původní:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Šestnáctkový zápis barvy jako se používá v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i "
"jejich jménem v CSS."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notace HTML:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Procházet složky v dialogovém okně pro výběr složek"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Procházet složky v dialogovém okně pro výběr souborů"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Select Folder"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Výběr složky"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Potřebujete-li další pomoc, stiskněte klávesu F1"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "kilobajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "megabajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "gigabajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#. Count label
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybráno"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Vybrat _rozsah:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otevřít _stránky jako"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Stránka %d"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vybrána jedna stránka"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr[0] "Vybrána %d stránka"
msgstr[1] "Vybrány %d stránky"
msgstr[2] "Vybráno %d stránek"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "Folder"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Složka"
2004-03-15 19:09:31 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Klikněte na kapátko a poté vyberte barvu kliknutím na jakékoliv místo na "
"obrazovce, které má požadovanou barvu."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "Ná_hled"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Zkontrolovat velikost"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Zkontrolovat styl"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znak."
msgstr[1] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaky."
msgstr[2] "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaků."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vystř_edit"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
2003-02-08 06:51:14 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
2003-02-08 06:51:14 +08:00
msgid "_Edit"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "_Upravit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Linked"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Spojeno"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "_Reset"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "V_rátit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Prostrkání písm_en"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Pro_klad řádků"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "_Ořezat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:345
msgid "_Transform"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "_Transformovat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "O_točit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Na_klonit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "More..."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Více…"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517
2000-02-15 04:57:48 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-17 18:55:56 +08:00
msgstr ""
2012-11-26 17:30:46 +08:00
"Použít tuto hodnotu jako hnízdo náhodného generátoru to umožňuje zopakovat "
"danou „náhodnou“ operaci"
2000-02-15 04:57:48 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
2004-02-03 03:03:23 +08:00
msgid "_New Seed"
2012-01-13 10:55:54 +08:00
msgstr "_Nové hnízdo"
2000-02-15 04:57:48 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2012-01-13 10:55:54 +08:00
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
2000-03-17 18:55:56 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "_Randomize"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zná_hodnit"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Na šířku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Průhlednost (alfa)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Výběr barev CMYK (využívající profil barev)"
2003-07-16 05:28:16 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
2003-07-22 09:13:29 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-07-16 05:28:16 +08:00
#. Cyan
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:167
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Cyan"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Azurová"
2003-07-16 05:28:16 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Magenta"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Purpurová"
2003-07-16 05:28:16 +08:00
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Černá"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (žádný)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:468
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výběr barev CMYK"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "V_ytažení černé:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Procenta černé, která se má vytáhnout z barevných inkoustů."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
2003-07-22 09:13:29 +08:00
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodová barva"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Barevný kruh HSV"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "Wheel"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Kruh"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Ovladač událostí DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Název zařízení pro načítání událostí DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tlačítko %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Stisknutí tlačítka %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Uvolnění tlačítka %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun vlevo podle osy X"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun vpravo podle osy X"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun pryč podle osy Y"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun blíž podle osy Y"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun nahoru podle osy Z"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Posun dolů podle osy Z"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Odklonění podle osy X"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Přiklonění podle osy X"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Naklonění vpravo podle osy Y"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Naklonění vlevo podle osy Y"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení vlevo podle osy Z"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení vpravo podle osy Z"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zvýšení posuvníku %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Snížení posuvníku %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zobrazení ve směru osy X kloboučkem (POV) %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zobrazení ve směru osy Y kloboučkem (POV) %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Potvrzení kloboučkem (POV) %d"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Události DirectInput"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Není nastaveno žádné zařízení"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Zařízení není dostupné"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Tlačítko 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Tlačítko 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Tlačítko 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Tlačítko 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Tlačítko 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Tlačítko 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Tlačítko 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Tlačítko 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačítko 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačítko 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Tlačítko myši"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Levé tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Prostřední tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Postranní tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Dodatečné tlačítko"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Tlačítko vpřed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Tlačítko zpět"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Tlačítko úloha"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Tlačítko kolečka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Tlačítko kolečka nahoru"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Tlačítko kolečka dolů"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Posun vpřed podle osy Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Posun vzad podle osy Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Naklonění vpřed podle osy X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Naklonění vzad podle osy X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vodorovné kolečko vzad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Vodorovné kolečko vpřed"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení voličem vlevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení voličem vpravo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení kolečkem vlevo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Otočení kolečkem vpravo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ovladač událostí linuxového vstupu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Název zařízení pro načítání událostí linuxového vstupu."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxový vstup"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Události linuxového vstupu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Čtení z %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Zařízení není dostupné: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Konec souboru"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Ovladač událostí MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Název zařízení pro načítání událostí MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Pro použití sekvenceru ALSA zadejte „alsa“."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Kanál MIDI pro načítání událostí. Chcete-li číst ze všech kanálů MIDI, "
"nastavte na -1."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x zapnuta"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x vypnuta"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Řadič %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "Události MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "GIMP ovladač vstupu MIDI"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (necitlivost na zelenou)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr pro simulaci barvosleposti (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Typ barevné _poruchy:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:126
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:238
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:126
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:238
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cykly kontrastu:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Zobrazovací filtr správy barev používající profily barev ICC"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#. a color profile without a name
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
#| msgid "Image profile:"
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nepojmenovaný profil)"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "None"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Žádný"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
2011-12-27 04:02:51 +08:00
"Tento filtr bere své nastavení z oddílu Správa barev dialogovém okně "
"Předvolby."
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:274
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Pracovní režim:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:281
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil obrázku:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitoru:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:297
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace tisku:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr barevného náhledu používající barevný profil ICC"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:142
msgid "Color Proof"
msgstr "Barevný náhled"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Volba profilu barev ICC"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:392
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:397
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
2011-12-27 04:02:51 +08:00
msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:455
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:461
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cíl:"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:466
msgid "_Black Point Compensation"
2012-11-26 17:30:46 +08:00
msgstr "_Kompenzace černého bodu"