gimp/po-python/ro.po

317 lines
8.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-29 04:05:57 +08:00
# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
2009-09-29 04:05:57 +08:00
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
# hm ? sau despre excepție ?
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
msgid "Missing exception information"
msgstr "Lipsește informația asupra excepției"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "A apărut o eroare în timpul execuției %s"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
msgid "_More Information"
msgstr "_Mai multe informații"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No"
msgstr "Nu"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecție de dosar Python-Fu"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Intraree pentru „%s” nu este validă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML colorat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Sursă caracter"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Cod sursă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Fișier text"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Căsuță de intrare"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dimensiune fo_nt în pixeli"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Ceață..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nume strat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Culoare ceață"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulență"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acitate"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paletă de decalaj..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "_Decalaj"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortează paleta..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "_Model de culoare"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal la _sortare"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Roșu sau nuanță"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verde sau saturație"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Albastru sau valoare"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletă la de_grade"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Felie"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
msgstr "Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și tebelă HTML"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Felie..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Cale pentru exportul HTML"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Nume de fișier de exportat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefix de nume de imagine"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Format de imagine"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dosar de imagine separat"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dosar pentru export de imagine"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
# hm ?
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigator de procedură Python"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la un strat și opțional scoate-l în relief"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Umbră de perspectivă și scoatere în relief..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Neclaritate umbră"
# hm ?
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "Î_n relief"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Umbră de perspectivă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei de perspectivă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei de perspectivă"
2009-09-29 04:05:57 +08:00