2002-03-06 22:34:29 +08:00
# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
2000-04-05 06:31:02 +08:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
2019-03-08 17:57:16 +08:00
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
2022-03-29 23:30:26 +08:00
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>, 2021
# Paul Mathijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2021.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
2000-01-27 18:47:01 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2004-03-13 03:26:16 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
2018-07-12 03:56:14 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
2016-07-17 21:17:42 +08:00
"Language: nl\n"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-04-05 06:31:02 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
2003-06-27 06:49:51 +08:00
msgid "Brush Selection"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Penseelselectie"
2003-06-27 06:49:51 +08:00
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# Kan ook 'browsen' zijn
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
# en borstels)
2004-10-17 20:40:00 +08:00
# Of verkennen
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
2003-11-03 09:10:58 +08:00
msgid "_Browse..."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "_Bladeren…"
2003-11-03 09:10:58 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen lagen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2000-04-05 06:31:02 +08:00
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Plug-in %s ondersteunt geen laagverschuiving, -grootte of -ondoorzichtigheid"
2001-11-13 15:53:38 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
2002-03-06 22:34:29 +08:00
msgstr "Opslaan als animatie"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# 29/02/09: oudere vertaling "Afbeelding pletten" maakt niet duidelijk wat de functie precies doet
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Flatten Image"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Alle lagen samenvoegen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen transparantie"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen transparante lagen"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
2004-03-13 03:26:16 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen laagmaskers"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "Laagmaskers toepassen"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to RGB"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Naar RGB omzetten"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Naar grijswaarden omzetten"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
2003-09-04 07:44:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
"(Do it manually to tune the result)"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr ""
2008-03-04 04:16:18 +08:00
"Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen\n"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
"(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
2004-03-13 03:26:16 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Plug-in %s ondersteunt enkel tweekleurs bitmap-geïndexeerde afbeeldingen"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr ""
2008-03-04 04:16:18 +08:00
"Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen voor bitmap\n"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
"(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel RGB- of grijswaardenafbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
2003-09-04 07:44:32 +08:00
#, c-format
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s ondersteunt alleen RGB- of geïndexeerde afbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
2003-09-04 07:44:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Plug-in %s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen of geïndexeerde "
2018-10-02 15:22:17 +08:00
"afbeeldingen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "Plug-in %s heeft een alfakanaal nodig"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Plug-in %s moet de lagen bijsnijden tot de afbeeldingsgrenzen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Lagen bijsnijden"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
2001-11-13 15:53:38 +08:00
msgid "Confirm Save"
2002-03-06 22:34:29 +08:00
msgstr "Bevestig opslaan"
2001-11-13 15:53:38 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "B_evestigen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Export File"
2002-03-06 22:34:29 +08:00
msgstr "Bestand exporteren"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "_Ignore"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "_Negeren"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "_Export"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "_Exporteren"
2002-10-11 08:54:18 +08:00
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# the headline
2004-03-21 07:41:42 +08:00
#. the headline
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
2004-03-13 03:26:16 +08:00
#, c-format
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Om uw afbeelding op te slaan als %s moet zij eerst geëxporteerd worden, om "
"de volgende redenen:"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2004-12-19 10:37:28 +08:00
#. the footline
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "De exportconversie zal uw originele afbeelding niet wijzigen."
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
"This will not save the visible layers."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
2003-07-24 15:33:32 +08:00
#, c-format
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
"This will not save the visible layers."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Afbeelding exporteren als %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
2003-06-27 06:49:51 +08:00
msgid "Font Selection"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Lettertypeselectie"
2003-06-27 06:49:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
2003-06-27 06:49:51 +08:00
msgid "Gradient Selection"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Verloopselectie"
2003-06-27 06:49:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:311
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
2004-11-01 08:01:53 +08:00
msgid "Palette Selection"
2004-11-19 07:19:32 +08:00
msgstr "Paletselectie"
2004-11-01 08:01:53 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
2003-06-27 06:49:51 +08:00
msgid "Pattern Selection"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Patroonselectie"
2003-06-27 06:49:51 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#. procedure executed successfully
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppdb.c:552
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "success"
msgstr "succes"
#. procedure execution failed
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppdb.c:556
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "fout bij uitvoeren"
#. procedure called incorrectly
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppdb.c:560
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "fout bij aanroepen"
#. procedure execution cancelled
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimppdb.c:564
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "geannuleerd"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by name"
msgstr "op naam"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by description"
msgstr "op omschrijving"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by help"
msgstr "op hulp"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "by authors"
msgstr "op auteurs"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# 29/02/08: oudere vertaling: "copyright"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by copyright"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "op auteursrecht"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by date"
msgstr "op datum"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "by type"
msgstr "op type"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. count label
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Zoekterm ongeldig of onvolledig"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
# zoekende/bezig met zoeken/zoeken
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Zoeken"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Zoeken op naam"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Zoeken op omschrijving"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Zoeken op hulp"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Zoeken op auteurs"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Zoeken op auteursrecht"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Zoeken op datum"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Zoeken op type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#, c-format
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedures"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
# 'voor uw zoekopdracht' weggelaten
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr[0] "%d procedure komt met uw zoekopdracht overeen"
msgstr[1] "%d procedures komen met uw zoekopdracht overeen"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1906
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedure '%s' gaf geen waarden retour"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1997
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure '%s' gaf een verkeerd waardetype terug voor waarde '%s' (#%d). "
"Verwachte %s, maar kreeg %s."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure '%s' werd aangeroepen met een verkeerd type waarde voor argument "
"'%s' (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedure '%s' gaf '%s' terug als waarde '%s' (#%d, type %s). Deze waarde "
"valt buiten het bereik."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedure '%s' werd aangeroepen met waarde '%s' voor argument '%s' (#%d, "
"type %s). Deze waarde valt buiten het bereik."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2103
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Procedure ‘ %s’ gaf een ongeldige UTF-8 tekenreeks terug voor parameter ‘ %s’ ."
2019-09-14 16:16:11 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Procedure ’ %s’ werd aangeroepen met een ongeldige UTF-8 tekenreeks voor "
"argument '%s'."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
2020-06-01 19:12:56 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Opnieuw instellen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen _laden"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Laad de instellingen opgeslagen met de knop ‘ Instellingen opslaan’ "
2020-06-01 19:12:56 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr "Instellingen op_slaan"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Bewaar de huidige instellingen voor later gebruik"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1787
2020-06-01 19:12:56 +08:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Terugzetten op beg_inwaarden"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1796
2020-06-01 19:12:56 +08:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Terugzetten naar _fabriekswaarden"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Image types:"
msgstr "Afbeeldingstypen:"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Menulabel:"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Menupad:"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Teruggeefwaardes"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs:"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Copyright:"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Auteursrecht:"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metadata bewerken"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(bewerken)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "procent"
2000-01-27 18:47:01 +08:00
2005-02-03 02:59:55 +08:00
# full niet meevertaald
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_Wit (volledig ondoorzichtig)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_Zwart (volledig transparant)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "_Alfakanaal van laag"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2005-04-11 06:38:48 +08:00
# verzetten/verplaatsen
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Alfakanaal van laag ver_plaatsen"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Grijswaardenkopie van laag"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanaal"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Circel"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Knop"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-ops"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-ops"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Aftrekken van huidige selectie"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-ops"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-ops"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Doorsnede met huidige selectie"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rood"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Groen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Indexed"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Geïndexeerd"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "channel-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Alpha"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Alfa"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-size"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
msgid "Small"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Klein"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-size"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
msgid "Medium"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Middel"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-size"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
msgid "Large"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Groot"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2005-09-28 18:04:57 +08:00
# schaakbord
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Light checks"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Lichte vakjes"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Midtoonvakjes"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Dark checks"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Donkere vakjes"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "White only"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Alleen wit"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Gray only"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Alleen grijs"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Black only"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Alleen zwart"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "clone-type"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "clone-type"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Geen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
2005-04-23 06:03:59 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "16-bit decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "32-bit decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "64-bit decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genereer optimaal palet"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Gebruik web-geoptimaliseerd palet"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Gebruik zwart en wit palet (1-bit)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lichtheid (HSL)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Gemiddeld (HSI-intensiteit)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
2005-04-23 06:03:59 +08:00
msgstr "Helderheid"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Waarde (HSV)"
2005-04-23 06:03:59 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Dodge"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Tegenhouden"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Burn"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Doordrukken"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Wit"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparant"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptueel RGB"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineair RGB"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint tki)"
# tegen de klok in
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (tki)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint mkm)"
# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (mkm)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïde"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Bol (toenemend)"
# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Bol (toen.)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Bol (afnemend)"
# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Bol (afnemend)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
2019-03-08 17:57:16 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Instappen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgstr "Lineair"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineair"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
# symmetrisch
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symm)"
# symmetrisch
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Conical (sym)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Conisch (symm)"
# asymmetrisch
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymm)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2005-04-11 06:38:48 +08:00
# asymmetrisch
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Conical (asym)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Conisch (asymm)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
# tegen de klok in
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraal (mkm)"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# met de klok mee
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Spiraal (mkm)"
# tegen de klok in
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiraal (tki)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# tegen de klok in
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Spiraal (tki)"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Intersecties (punten)"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Intersecties (kruisjes)"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Streepjes"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbele streepjes"
# vaste lijn/vast/egaal/
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "icon-type"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "icon-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Image file"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Afbeeldingsbestand"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-base-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "RGB color"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "RGB-kleur"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-base-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "Grayscale"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Grijswaarden"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-base-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "Indexed color"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Geïndexeerde kleur"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "RGB"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "RGB"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "RGB-alpha"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "Grayscale-alpha"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Grijswaarden-alfa"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "image-type"
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "Indexed-alpha"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Geïndexeerd-alfa"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Circel"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Geen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Lineair"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Cubic"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgstr "Kubisch"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "Geen halo"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "Weinig halo"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Schuine rand"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
# naar/tot?
# pm
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Geknipt naar afbeelding"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Geknipt naar bodemlaag"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Pletten"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-uitbreiding"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit lineair integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bit non-lineair integer"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bit perceptueel integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit lineair integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bit non-lineair integer"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bit perceptueel integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit lineair integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bit non-lineair integer"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bit perceptueel integer"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "16-bit lineair decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "16-bit non-lineair decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "16-bit perceptueel decimaal"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "32-bit lineair decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "32-bit non-lineair decimaal"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "32-bit perceptual floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "32-bit perceptueel decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "64-bit lineair decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "64-bit non-lineair decimaal"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "precision"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
msgid "64-bit perceptual floating point"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
msgstr "64-bit perceptueel decimaal"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Geen (uitgebreid)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "Triangular wave"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Driehoekgolf"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Afkappen"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "run-mode"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Interactief uitvoeren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "run-mode"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Niet-interactief uitvoeren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "run-mode"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Uitvoeren met laatst gebruikte waarden"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-tint"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-verzadiging"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-waarde"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lichtheid"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-chroma"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-tint"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2020-06-01 19:12:56 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2005-05-16 01:52:37 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punten"
2005-05-16 01:52:37 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Penseelstreek"
2005-05-16 01:52:37 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Verven met een penseelgeredschap"
2005-05-16 01:52:37 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (verticale oriëntatie)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (verticale oriëntatie)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Geen"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Licht"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
2003-04-15 04:30:47 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-justification"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "Left justified"
msgstr "Links uitgevuld"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-justification"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "Right justified"
msgstr "Rechts uitgevuld"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-justification"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "text-justification"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Middentonen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
# vooruit/heen/voorwaarts
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normaal (voorwaarts)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrigerend (achterwaarts)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Aanpassen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Afkappen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Bijsnijden tot resultaat"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Bijsnijden volgens verhouding"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1051
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan metadata alleen van lokale bestanden laden"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1107
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan metadata alleen naar lokale bestanden wegschrijven"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1155
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
2019-03-08 17:57:16 +08:00
msgstr "Ongeldige Exif-gegevens."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1184
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Verwerken van Exif-gegevens mislukt."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1234
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Verwerken van IPTC-gegevens mislukt."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1282
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt."
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
2004-08-06 09:45:32 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Bestandspad is NULL"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fout tijdens converteren UTF-8 bestandsnaam naar ‘ wide char’ "
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mislukt"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan ‘ %s’ niet converteren naar een geldige NSURL."
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Verbinding met org.freedesktop.FileManager1 mislukt: "
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Aanroepen ShowItems mislukt: "
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "‘ %s’ lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dit lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kon kleurprofiel niet in geheugen bewaren"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(naamloos profiel)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabrikant: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Auteursrecht: %s"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgid "No color management"
msgstr "Geen kleurbeheer"
# monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Renderintentie"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2008-03-04 04:16:18 +08:00
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgid "Perceptual"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Perceptueel"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgstr "Relatief colorimetrisch"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgstr "Verzadiging"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hoe afbeeldingen op het beeldscherm worden weergegeven."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Het kleurprofiel van uw (primaire) beeldscherm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal GIMP het standaardkleurprofiel voor het beeldscherm "
"proberen te gebruiken. Het geconfigureerde beeldschermprofiel zal dan alleen "
"worden gebruikt om op terug te vallen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Het voorkeurs-RGB-kleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde RGB-profiel "
"worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Het voorkeursgrijswaardenkleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde "
"grijswaardenprofiel worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Het CMYK-kleurprofiel dat gebruikt wordt om tussen RGB en CMYK te "
"converteren."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"device profile."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
"Het te gebruiken kleurprofiel voor renderintentie van de kleurruimte van de "
"afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"uitvoerprofielen."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hoe de kleuren worden omgezet van de kleurruimte van de afbeelding naar het "
"beeldscherm. Relatief colorimetrisch is meestal de beste keuze. Tenzij u een "
"LUT monitorprofiel gebruikt (de meeste beeldschermprofielen zijn matrix) "
"leidt het kiezen van perceptuele intentie in werkelijkheid tot relatieve "
"colorimetrie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Gebruik zwartpuntcompensatie (tenzij u een goede reden heeft om dit niet te "
"doen)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld kan de weergavekwaliteit van de afbeelding verbeteren, "
"ten koste van snelheid."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"the best."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
"Hoe de kleuren worden geconverteerd van de kleurruimte van de afbeelding "
"naar die van het gesimuleerde uitvoerapparaat (meestal het beeldscherm). "
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Probeer ze allemaal en kies die, die er het beste uitziet."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
2022-03-29 23:30:26 +08:00
"Probeer met en zonder zwartpuntcompensatie en kies wat er het beste uitziet."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld kan de renderintentie verbeteren, ten koste van "
"snelheid."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de afdruksimulatie kleuren markeren die niet kunnen "
"worden weergegeven in de doelkleurruimte."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"De kleur die gebruikt wordt om kleuren te markeren die buiten het gamut "
"vallen."
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Werkmethode"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Voorkeurs-RGB-profiel"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Voorkeursgrijswaardenprofiel"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profiel"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Beeldschermprofiel"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Standaardbeeldschermprofiel gebruiken"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Renderintentie beeldscherm"
# Zwart compensatie?
# Zwartpunt compensatie
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor het beeldscherm gebruiken"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Renderintentie afdruksimulatie"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdruksimulatie gebruiken"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Waarschuwingskleur voor kleuren die buiten het gamut vallen"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Kleurprofiel ‘ %s’ is niet voor de RGB-kleurruimte."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Kleurprofiel ‘ %s’ is niet voor de grijswaardenkleurruimte."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Kleurprofiel ‘ %s’ is niet voor de CMYK-kleurruimte."
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "verwachtte ‘ yes’ of ‘ no’ voor booleaanse token %s, kreeg ‘ %s’ "
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "ongeldige waarde ‘ %s’ voor token %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "ongeldige waarde ‘ %ld’ voor token %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "bij verwerken token ‘ %s’ : %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "fatal parse error"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "fatale verwerkingsfout"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
# padrepresentatie - lelijk!
# pm
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Het bestand heeft geen pad"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Fout bij schrijven naar ‘ %s’ : %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Kon geen map ‘ %s’ aanmaken voor ‘ %s’ : "
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor ‘ %s’ aanmaken: "
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar ‘ %s’ : %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#, c-format
2005-02-03 02:59:55 +08:00
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "verwachtte ‘ yes’ of ‘ no’ voor booleaanse token, kreeg ‘ %s’ "
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
2005-02-03 02:59:55 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Fout tijdens verwerken van ‘ %s’ op regel %d: %s"
2005-02-03 02:59:55 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
2004-03-13 03:26:16 +08:00
#, c-format
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "Module '%s' load error: %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Laadfout module ‘ %s’ : %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Modulefout"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Geladen"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Laden mislukt"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Niet geladen"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2005-04-11 06:38:48 +08:00
#, c-format
msgid ""
2018-10-02 15:22:17 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
2005-04-11 06:38:48 +08:00
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2018-10-02 15:22:17 +08:00
"Kon geen geldige miniaturenmap vinden.\n"
"Miniaturen zullen nu worden opgeslagen in de map voor tijdelijke bestanden "
"(%s)."
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
2004-01-07 11:53:28 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Kon de map ‘ %s’ voor de miniaturen niet aanmaken."
2004-01-07 11:53:28 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#, c-format
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Pictogram bevat geen Thumb::URI-tag"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
2004-10-25 07:55:36 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s: %s"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
2004-11-19 07:19:32 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Voorgrondkleur"
2001-11-13 15:53:38 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
2004-11-19 07:19:32 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "_Achtergrondkleur"
2001-11-13 15:53:38 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
2004-11-19 07:19:32 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Zwart"
2001-11-25 10:42:17 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
2004-11-19 07:19:32 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Wit"
2001-11-25 10:42:17 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML en CSS. CSS-kleurennamen "
"worden ook aanvaard."
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-kleurprofielen (*.icc, *.icm)"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Map"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Geen regulier bestand."
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Kies kleurprofiel van schijf…"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgstr "Geen"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabrikant: "
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Auteursrecht: "
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
# Misschien gaat het over kleurbereik
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "Schalen"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# Huidige kleur
# (niet huidig kleur)
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "Current:"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "Huidige:"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# Vorige kleur
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
2003-11-24 10:02:51 +08:00
msgid "Old:"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Oud:"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
2005-09-28 18:04:57 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgstr "HTML-_notatie:"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw mappen te bladeren"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw bestanden te bladeren"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Geeft aan of de map al dan niet bestaat"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Geeft aan of het bestand al dan niet bestaat"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Kies map"
2001-11-25 10:42:17 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
2001-11-13 15:53:38 +08:00
msgid "Select File"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Kies bestand"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Druk op F1 voor meer hulp"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
2003-02-18 08:53:24 +08:00
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#. Count label
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Be_reik selecteren:"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Open _pages as"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_Pagina’ s openen als"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Eén pagina geselecteerd"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pagina geselecteerd"
msgstr[1] "Alle %d pagina's geselecteerd"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Nieuwe map toevoegen"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Verplaats geselecteerde map omhoog"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Verplaats geselecteerde map omlaag"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Verwijder geselecteerde map uit de lijst"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
2004-03-21 07:41:42 +08:00
msgid "Writable"
2004-03-25 04:14:54 +08:00
msgstr "Schrijfbaar"
2004-03-21 07:41:42 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op het pipet en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur te "
"selecteren."
2004-03-21 07:41:42 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
2004-09-05 09:27:37 +08:00
msgid "Check Size"
2004-10-17 20:40:00 +08:00
msgstr "Vakgrootte"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2004-10-17 20:40:00 +08:00
# transparantietype
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
2004-09-05 09:27:37 +08:00
msgid "Check Style"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Vakstijl"
2004-09-05 09:27:37 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2515
2005-04-11 06:38:48 +08:00
#, c-format
2006-01-15 23:59:10 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d teken bevatten."
msgstr[1] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d tekens bevatten."
2005-04-11 06:38:48 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde voor het genereren van willekeurige getallen - hiermee "
"kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
2004-02-04 10:56:36 +08:00
msgid "_New Seed"
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgstr "_Nieuw brongetal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
"Gebruik een willekeurig getal als bron voor het genereren van een volgend "
"willekeurig getal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2004-03-13 03:26:16 +08:00
# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
2004-03-13 03:26:16 +08:00
msgid "_Randomize"
2004-02-04 10:56:36 +08:00
msgstr "_Willekeurig maken"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Niet geactiveerd"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Portrait"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Portret"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Landscape"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Landschap"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
# Hue-kleurtoon
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_H"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_H"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-tint"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Saturation-verzadiging
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_S"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_S"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-verzadiging"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Value-waarde
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_V"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "_V"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-waarde"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Red-rood
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rood"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Green-groen
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Groen"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Blue-blauw
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
# Alpha-alfa
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lichtheid"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-chroma"
2005-07-04 14:51:22 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2005-07-04 14:51:22 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-tint"
2005-07-04 14:51:22 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2005-07-04 14:51:22 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-kleurmodel"
2005-06-26 04:38:54 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2004-07-20 09:09:16 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-kleurmodel"
2004-07-20 09:09:16 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-kleurmodel"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
2003-11-24 10:02:51 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-kleurenkiezer (met gebruik van kleurprofiel)"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "CMYK"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "CMYK"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#. Cyan
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "_C"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "_C"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#. Magenta
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "_M"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "_M"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#. Yellow
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "_Y"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "_Y"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2005-09-28 18:04:57 +08:00
#. Key (Black)
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "_K"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "_K"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "Cyan"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "Cyaan"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "Magenta"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "Magenta"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "Yellow"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "Geel"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "Black"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "Zwart"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profiel: (geen)"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiel: %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
# Correct?
# pm
#: ../modules/color-selector-water.c:130
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgid "Watercolor"
2003-09-04 07:44:32 +08:00
msgstr "Waterverf"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:198
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-07-24 15:33:32 +08:00
msgstr "Druk"
2005-04-24 07:01:53 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "HSV color wheel"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "HSV-kleurenwiel"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
# 1/11/2008: wheel = color wheel (vertaald als kleurencirkel)
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
2008-11-01 22:50:53 +08:00
msgid "Wheel"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Wiel"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-gebeurtenisbewaker"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Het apparaat waarvan DirectInput-gebeurtenissen moeten worden gelezen."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knop %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knop %d indrukken"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knop %d loslaten"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X naar links"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X naar rechts"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y naar verder"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y naar dichterbij"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z omhoog"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z omlaag"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-as helt verder"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-as helt dichtbij"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-as naar rechts hellen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-as naar links hellen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-as naar links draaien"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-as naar rechts draaien"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Schuifregelaar %d toenemen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Schuifregelaar %d afnemen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-zicht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-zicht"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d terugkeren"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-gebeurtenis"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Apparaat is niet beschikbaar"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Knop 0"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Knop 3"
2006-01-15 23:59:10 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Knop 4"
2005-07-04 14:51:22 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Knop 5"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Knop 6"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Knop 7"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Muisknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Linkerknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Rechterknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Middelste knop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Zijknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra knop"
# vooruit/heen/voorwaarts
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Knop voorwaarts"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Terugknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Taakknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Wielknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Omhoogknop"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Omlaagknop"
# vooruit/heen/voorwaarts
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Y Move Forward"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Y naar voren"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y achterwaarts"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "X-as naar voren hellen"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "X-as naar achteren hellen"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. wiel terugdraaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. wiel verderdraaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Draaiknop links draaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Draaiknop rechts draaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Wiel links draaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Wiel rechts draaien"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Linux input event controller"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Linux invoeracties-lezer"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr ""
"De naam van het apparaat waarvan Linux-invoeracties moeten worden gelezen."
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Linux Input"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Linux-invoer"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Linux Input Events"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Linux-invoeracties"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:480
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "%s wordt gelezen"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Apparaat is niet beschikbaar: %s"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "End of file"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Einde bestand"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "MIDI event controller"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "MIDI-invoerapparaat"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "De naam van het apparaat waarvan MIDI-acties moeten worden gelezen."
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "Voer ‘ alsa’ in om de ALSA-sequencer te gebruiken."
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Het MIDI-kanaal waarvan acties moeten worden gelezen. Stel dit in op -1 om "
"van alle MIDI-kanalen te lezen."
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Noot %02x aan"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Noot %02x uit"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
2008-03-04 04:16:18 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controller %03d"
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "MIDI Events"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "MIDI-gebeurtenissen"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2008-11-01 22:50:53 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
2008-03-04 04:16:18 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgstr "GIMP MIDI-invoerapparaat"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Een HDR naar SDR voorbeeld-"
"kleurweergavefilter, die uitsluitend een luminantiebenadering van de ACES "
"RRT gebruikt, een voorgedefinieerde filmachtige weergave die voor ODT wordt "
"gebruikt (beeldscherm of ICC-profiel voor de uitvoerruimte)."
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Verwerk eerst verandering in stops"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Afkapwaarschuwing kleurweergavefilter"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Toon schaduwen"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een negatieve component"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Kleur schaduwen"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Waarschuwingskleur schaduwen"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Toon hoge lichten"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een component groter dan één"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Kleur hoge lichten"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Waarschuwingskleur hoge lichten"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Toon gefingeerd"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een oneindige of NaN-component"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Gefingeerde kleur"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Waarschuwingskleur gefingeerde kleuren"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclusief alfa-element"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Voeg alfa-element aan waarschuwing toe"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclusief transparante pixels"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Voeg volledig transparante pixels aan waarschuwing toe"
# Clippen, Afkappen?
# pm
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afkapwaarschuwing"
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
# 29/02/08: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurenblindheid#Kleurenzien_en_mogelijke_afwijkingen voor de correcte term ("Protanopie")
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (ongevoelig voor rood)"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopie (ongevoelig voor groen)"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (ongevoelig voor blauw)"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type kleurenblindheid"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Kleurenblindheid"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
# omwentelingen
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Contrastomwentelingen"
2019-03-08 17:57:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
2018-10-02 15:22:17 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2022-03-29 23:30:26 +08:00
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr "Conversie van bestandsnaam naar systeem-codepagina mislukt."
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "%s draaien?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "Origineel _behouden"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Draaien"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Gedraaid"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Deze afbeelding bevat Exif-oriëntatiegegevens."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Wilt u de afbeelding draaien?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "Standaardwaarden _laden"
2020-06-01 19:12:56 +08:00
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "VG naar AG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "VG naar AG (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "VG naar transparant"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Aangepast verloop"
2019-09-14 16:16:11 +08:00
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "VG-kleur vullen"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "AG-kleur vullen"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Patroon vullen"
# vertalen?
# inlijns pixbuf
# --
# niet vertalen, is programmacode
# GdkPixbuf *pixbuf;
# pm
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bit gamma integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bit gamma integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bit gamma integer"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bit gamma drijvendekomma"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bit gamma drijvendekomma"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bit gamma drijvendekomma"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hulp"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entreren"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Dupliceren"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Gekoppeld"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Plakken als nieuw"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Plakken in"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Zichtbaar"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Doorhalen"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "L_etterspatiëring"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "_Regelhoogte"
# 29/02/08: oorspronkelijk stond hier "herschalen", maar is er wel een verschil tussen resize en scale??
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Schalen"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Schalen"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Bijsnijden"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecteren"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformeren"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Hellen"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer…"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selectie van de eenheden"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eenheid"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tint (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Verzadiging (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Waarde (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lichtheid (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Tint (LCH)"
# zonder schreef/sans serif
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Schreefloos"
# lichtgevendheid/lichtheid
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standaard ID"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgid "repeat|None"
#~ msgstr "herhaling|Geen"
#~ msgid "hinting|None"
#~ msgstr "hinting|Geen"
#~ msgid "hinting|Slight"
#~ msgstr "hinting|Licht"
#~ msgid "hinting|Medium"
#~ msgstr "hinting|Medium"
#~ msgid "hinting|Full"
#~ msgstr "hinting|Volledig"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Werkingswijze van kleurbeheer."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Het standaard RGB-kleurprofiel voor de werkruimte."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Het kleurprofiel om een afdrukversie te simuleren (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Stelt in hoe kleuren worden geprojecteerd op uw monitor."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt in hoe kleuren worden omgezet van de RGB-werkruimte naar het "
#~ "afdruksimulatieapparaat."
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Afdruksimulatie"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
# How to translate 'touch'?
# Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino)
# Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze
# maar schrijven.
#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
#~ "Het originele bestand is niet getouched."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
#~ "Geen bestand aangemaakt."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Pagina 000"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bewerken"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kleurtoon"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Kleurbeheer weergavefilter met ICC-kleurpofielen"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kleurbeheer"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Dit filter haalt zijn configuratie uit de sectie Kleurbeheer in het "
#~ "dialoogvenster Voorkeuren."
# Simulatie afdrukken
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Afdruksimulatieprofiel:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Kleurcontrole"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Kies een ICC-kleurprofiel"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profiel:"
# 29/02/08: het gaat hier om de zgn. "rendering intent" (hoe moeten kleuren van één profiel omgezet worden naar een ander profiel?) Mogelijke Nederlandse vertalingen die ik gevonden heb zijn "weergavestrategie", "beeldomzettingsplan", "renderintentie" (dat laatste bv. bij Adobe).
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "Render_intentie:"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK-kleurkiezer"
# Zwart-onttrekking (%):
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Zwart-_onttrekking:"
2008-03-04 04:16:18 +08:00
2018-10-02 15:22:17 +08:00
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Het percentage zwart dat uit de gekleurde inkt wordt onttrokken."