gimp/po-libgimp/de.po

1355 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Brandt <eru@gmx.li>
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und Transparenz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kennt keine Ebenenmasken"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kennt nur RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kennt nur Bitmaps (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s benötigt einen Alphakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern als %s exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientenauswahl"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Farbpalettenauswahl"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Suche nach Namen - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:391
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "Suche nach Beschreibung - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:399
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "Suche nach Hilfe - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "Suche nach Autor - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:415
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "Suche nach Copyright - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "Suche nach Datum - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:431
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "Suche nach Typ - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche - bitte warten"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d Prozeduren"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur als Ergebnis der Suche"
msgstr[1] "%d Prozeduren als Ergebnis der Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:507
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Information"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
msgstr "Nur Weiß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
msgstr "Nur Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Bildquelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Musterquelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:425
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock-ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:426
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Image file"
msgstr "Bildgröße"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgid "RGB color"
msgstr "RGB Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:458
msgid "Indexed color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:490
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (am besten)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:556
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:557
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:587
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:617
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgid "Backward"
msgstr "Zurück"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-Plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, dass "
"Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte "
"Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Das Standard RGB-Farbprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
"verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
"verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum simulierten Drucker verändert "
"werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Keine Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Bildschirm mit Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Drucksimulation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Eingebundenes Profil verwenden"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Für RGB-Arbeitsbereich umwandeln"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignoriere Modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Es konnte kein gültiger Persönlicher Ordner gefunden werden.\n"
"Vorschaubilder werden stattdessen in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
"abgelegt."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Schwarz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "HTML _notation:"
2004-08-31 06:49:49 +08:00
msgstr "HTML _Form:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Schreibbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um "
"dessen Farbe auszuwählen."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrett Größe"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrett Muster"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
2004-08-31 06:49:49 +08:00
msgstr "_Vorschau"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es \"zufällige"
"\" Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
msgstr "_Neu Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC-Farbprofilfilter für farbverwaltete Bildschirme"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration aus dem Abschnitt Farbverwaltung "
"im Einstellungsdialog."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Arbeitsmodus:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitor-Profil:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farb Andruck Filter mittels ICC Farbprofilen"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "Farb Andruck"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
msgstr "_Absicht:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Farbprofil auswählen"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
2004-08-31 06:49:49 +08:00
msgstr "Schwarzauszug:"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
"Der Prozentsatz an Schwarz, der aus den farbigen Tinten gezogen werden soll."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"