gimp/po-python/tr.po

493 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-09 01:55:45 +08:00
# translation of gimp-python to Turkish
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2014-12-13 00:30:28 +08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
2015-01-13 05:26:42 +08:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2014-12-13 00:30:28 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "İstisna bilgisi eksik"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Karakter _kaynağı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Metin dosyası"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Giriş kutusu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel ci_nsinden yazı tipi boyutu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Dosya İsmi"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Histogramı dışa aktar..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Görüntü"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Çizilebilir"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _Dosyası"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı biçimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Benek sayısı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Katman ismi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sis rengi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Hava Boşluğu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Işık Geçi_rmezlik"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Bir paletteki renkleri dengele"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
#| msgid "Green or Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Aydınlık (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Rasgele"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Aydınlık (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Parlaklık (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Ton (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Bir paletteki renkleri sırala"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Seçim_ler"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Otomatik dilimle (fg->bg)"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sıralanacak ikincil kanal"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Kanal bölümleme"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Dilimle"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Bir görüntüyü rehberi boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
"oluşturur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dilimle..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Görüntü ismi öneki"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Görüntü biçimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
"Javascript"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Tablo resimleri için canlandırmayı geç"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
msgstr "_Gözat..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Süreç Tarayıcısı"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Bir katmana gölge düşür ve tercihen ona şev ver"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Gölge Düşür ve Şev Ver..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Gölge bulanıklığı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Şev Ver"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Gölge düşür"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
2014-12-13 00:30:28 +08:00
msgstr "_X ekseninde gölge düşür"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y ekseninde gölge düşür"
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Renk _modeli"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Mavi veya Değer"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..."
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazı Tipi"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Piksel Boyutu"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
2015-01-13 05:26:42 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
2012-01-09 01:55:45 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Python Konsolu"