gimp/po-libgimp/sl.po

2857 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-08-28 04:43:13 +08:00
#'gimp/po-libgimp
# Slovenian translation of libgimp.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
2017-12-31 18:50:38 +08:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 20132017.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 19:57+0100\n"
2013-09-12 03:50:16 +08:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. procedure executed successfully
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1206
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. procedure execution failed
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1210
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. procedure called incorrectly
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1214
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. procedure execution cancelled
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1218
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Izbor čopiča"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
2016-08-28 04:35:12 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Uporabi maske plasti"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgid ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgid ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:152
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "P_otrdi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. the headline
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz "
"naslednjih razlogov:"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. the footline
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgid ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:35:22 +08:00
msgid ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Export Image as "
msgstr "Izvozi sliko kot"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:477
msgid "GIMP 2.9/2.10"
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:661
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:850
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Želite zasukati %s?"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:856
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Ohrani izvirnik"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:857 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:274
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:914
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Zasukano"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:932
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ta slika vsebuje metapodatke o usmeritvi Exif."
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:950
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Želite zasukati sliko?"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:962
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Izbor palete"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Izbor vzorca"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "po imenu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "po opisu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "po pomoči"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "po avtorju"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "po avtorskih pravicah"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "po vrsti"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Iskani pojem ni veljaven ali nepopoln"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Iskanje po opisu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Iskanje po pomoči"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Iskanje po avtorju"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Iskanje po copyrightu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Iskanje po datumu"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Iskanje po vrsti"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
2016-08-28 04:35:12 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedur"
msgstr[1] "%d procedura"
msgstr[2] "%d proceduri"
msgstr[3] "%d procedure"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Vrnjene vrednosti"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Kanal _alfa plasti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Sivinska kopija plasti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Odebeljeni konec"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "majhen"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "svetla šahovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "srednje siva šahovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "temna šahovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "samo bela"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "samo siva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "samo črna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Tvori optimalno paleto"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uporabi paleto, optimizirano za splet"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uporabi paleto po meri"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Zabriši"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Svetilnost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Povprečje (intenzivnost HSI)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Vrednost (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "cikcakasto"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "vžgano"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bela"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v nasprotni SUK)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (v nasprotni SUK)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v SUK)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (v SUK)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "linearna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "ukrivljena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "sinusoidna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "sferična (naraščajoča)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "sferična (nar.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "sferična (padajoča)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "sferična (pad.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "linearno"
2013-01-20 04:36:25 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "bi-linearno"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "krožno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "kvadratno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "stožčasto (simetrično)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "stožčasto (simetrično)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "oblikovano (kotno)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "oblikovano (vdrto)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "spiralno (v SUK)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "spiralno (v SUK)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "gradient-type"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "spiralno (v nasp. SUK)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Točke preseka (pike)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Točke preseka (križci)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "črtkano"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "dvojno črtkano"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "zapolnjeno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Slikovna datoteka"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "barva RGB"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "indeksirana barva"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "sivinsko-alfa"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "indeksirano"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "indeksirano-alfa"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "linearna"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "kubična"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "brezodsevna"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "nizkoodsevna"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Sredica"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Izbočeno"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Razširjeno po potrebi"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Prirezano po sliki"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Prirezano po spodnji plasti"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Splošči"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "konstantna"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "naraščajoča"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Notranja procedura GIMP"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Vtičnik GIMP"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Razširitev GIMP"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Začasna procedura"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (gama)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Brez (razširi)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Žagasti val"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikotni val"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Poreži"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Zaženi interaktivno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Obarvanost (HSV)"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Nasičenost (HSV)"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Vrednost (HSV)"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
msgctxt "select-criterion"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Svetlost (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625
msgctxt "select-criterion"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Kroma (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Obarvanost (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Slikovne točke"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Točke"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Črta poteze"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "brez"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Rahlo"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Polno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Levo poravnano"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Desno poravnano"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji toni"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli toni"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Navadno (naprej)"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Poreži"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Obreži do rezultata"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:840
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
2013-10-30 02:20:31 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
2013-10-30 02:20:31 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:976
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
2013-10-30 02:20:31 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1027
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
2013-10-30 02:20:31 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Pot datoteke je ničelna (NULL)"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Napaka pri pretvorbi imena datoteke UTF-8 v široke znake"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "'%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven NSURL."
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Povezovanje z org.freedesktop.FileManager1 je spodletelo: "
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Klic ShowItems je spodletel: "
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' ni videti barvni profil ICC"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podatki se ne zdijo barvni profil ICC"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Barvnega profila ni mogoče shraniti v pomnilnik"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(neimenovani profil)"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
2016-02-03 03:56:26 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
2016-02-03 03:56:26 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Izdelovalec: %s"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
2016-02-03 03:56:26 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Avtorske pravice: %s"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Brez upravljanja barv"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgstr "Preverjanje videza"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Zaznavno"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Kako so slike prikazane na zaslonu."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega "
"sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Prednostni barvni profil delovnega prostora RGB. Ponujene je poleg "
"vgrajenega profila RGB, ko lahko izbirate barvni profil."
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Prednostni barvni profil sivinskega delovnega prostora. Ponujen je poleg "
"vgrajenega sivinskega profila, ko lahko izbirate barvni profil."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Barvni profil za mehko preverjanje iz barvnega prostora vaše slike v drug "
"barvni prostor, vključno z mehkim preverjanjem s tiskalnikom ali profilom "
"druge izhodne naprave. "
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Kako naj se barve iz barvnega prostora vaših slik pretvorijo na napravo z "
"zaslonom. Relativno kolorimetrično je običajno najboljša izbira. Če ne "
"izberete profila zaslona LUT (večina profilov zaslonov je matričnih), vam "
"izbira zaznavnega načina dejansko vrne relativno kolorimetrično vrednost."
2014-02-11 05:10:15 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Uporabi kompenzacijo črne točke (razen če veste za razlog, da tega ne bi "
"uporabili)."
2014-02-11 05:10:15 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-12-22 21:37:56 +08:00
"Če je onemogočeno, bo prikaz slike lahko boljše kakovosti za ceno hitrosti."
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Kako so barve iz barvnega prostora vaše slike pretvorjene v simuliran barvni "
"prostor izhodne naprave (običajno vaš zaslon). Poskusite vse in izberite "
2017-12-31 18:50:38 +08:00
"tisto nastavitev, ki je videti najboljša. "
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgstr ""
"Poskusite z in brez kompenzacije črne točke in izberite boljšo metodo. "
2014-02-11 05:10:15 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-12-22 21:37:56 +08:00
"Če je onemogočeno, bo preverjanje videza lahko boljše kakovosti za ceno "
"hitrosti."
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo simulacija označila tiste barve, ki jih ni mogoče "
"predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega "
"obsega."
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
msgid "Mode of operation"
msgstr "Način delovanja"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Prednostni profil RGB"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Prednostni sivinski profil"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMYK"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil zaslona"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Uporabi sistemski profil zaslona"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgstr "Profil simulacije za preverjanje videza"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črnih točk za zaslon"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za zaslon"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgstr "Preverjanje videza namena upodabljanja"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za preverjanje videza"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za preverjanje"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barvni profil %s ni za barvni prostor RGB."
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Barvni profil %s ni za sivinski barvni prostor."
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Barvni profil %s ni za barvni prostor CMYK."
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost "
"pa je '%s'"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Datoteka nima reprezentacije poti"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: "
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
2012-09-27 15:53:09 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"za logični žeton je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa "
"je '%s'"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Veljavne mape oglednih slik ni mogoče določiti.\n"
"Ogledne sličice bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "Na_jdi:"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
2014-07-02 01:58:23 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Črna"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:153
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ni navadna datoteka."
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Izdelovalec: "
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Avtorske pravice: "
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:122
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Lestvice"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
"tudi imena barv CSS."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Zapis _HTML:"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke v upravljalniku datotek"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Nakazuje, ali mapa obstaja ali ne"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Nakazuje, ali datoteka obstaja ali ne"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
2015-09-09 05:30:02 +08:00
#, c-format
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
2015-09-09 05:30:02 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberite mapo"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoč"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Zasidraj"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "Sr_edinsko"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Povezan"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Prilepi kot novo"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Prilepi v"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmik čr_k"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Razmik _vrstic"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Re_size"
msgstr "Spremeni _velikost"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni velikost"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:250
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:270
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Ostriži"
2016-02-03 03:56:26 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajtov"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajtov"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. Count label
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič ni izbrano"
2012-09-27 14:47:29 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Izberi _območje:"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Odpri _strani kot"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Izbrana je ena stran"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaj novo mapo"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Premakni izbrano mapo navzgor"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Premakni izbrano mapo navzdol"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
2016-12-22 21:37:56 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo "
"tega dela."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Preveri velikost"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Preveri slog"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbor enote"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko "
"ponovite dano \"naključno\" operacijo."
2010-08-06 03:24:43 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Na_redi naključno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "kvadratno"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgstr "pokončno"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgstr "ležeče"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Obarvanost (HSV)"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Nasičenost HSV"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Vrednost HSV"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCH Lightness"
msgstr "Svetlost LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCH Chroma"
msgstr "Kroma LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCH Hue"
msgstr "Obarvanost LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:167
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:229
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:230
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Črna"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brez)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarel"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Barvni kolešček HSV"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Gumb %d"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Gumb %d izpuščen"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Pomik levo X"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "Pomik desno X"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Odmik Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Primik Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Pomik navzgor Z"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Pomik navzdol Z"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Nagib vstran od osi X"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Nagib proti osi X"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Nagib na desno osi Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Nagib na levo osi Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Nagib na levo osi Z"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Nagib na desno osi Z"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Povečanje drnika %d"
2012-09-27 14:47:29 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Pogled POV %d X"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Pogled POV %d Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Povrni POV %d"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dogodki DirectInput"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Naprava ni na voljo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Gumb 0"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Gumb 1"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Gumb 2"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Gumb 3"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Gumb 4"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Gumb 5"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Gumb 6"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Gumb 7"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Miškin gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Levi gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Desni gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Srednji gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Stranski gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Dodatni gumb"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Gumb naprej"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Gumb - nazaj"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Gumb - opravilo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Tipka opreme dol"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Tipka opreme gor"
2012-09-27 15:53:09 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Pomakni naprej Y"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Pomakni nazaj Y"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Obrat koleščka na levo"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Obrat koleščka na desno"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Vhod Linux"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Branje iz %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Konec datoteke"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgid ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2013-09-12 03:50:16 +08:00
msgstr ""
2016-08-28 04:43:13 +08:00
"Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x vključena"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x izključena"
2016-08-27 04:34:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrolnik %03d"
2016-08-28 04:35:22 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Dogodki MIDI"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Pokaži sence"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Barva senc"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Opozorilna barva senc"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Pokaži svetle tone"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Barva svetlih tonov"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
"ni število"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Lažna barva"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Vključi komponento alfa"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Opozorilo porezave"
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2016-08-28 04:43:13 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2016-12-22 21:37:56 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2017-12-31 18:50:38 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Vrsta barvne slepote"
2016-08-26 03:36:11 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Pogled barvne slepote"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2017-12-31 18:50:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Krogi kontrasta"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
2016-08-28 04:43:13 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"