gimp/po-libgimp/sl.po

815 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Canadian English translation for libgimp
# Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Lugos <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Izbira čopiča"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ne zna upravljati s sloji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216
#: ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne sloje"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ne zna upravljati z odmiki slojev, velikostmi ali prosojnostjo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s zna upravljati le s sloji kot "
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zravnaj sliko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne pozna prosojnosti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ne pozna mask slojev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Uporabi masko sloja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s lahko obdeluje le slike RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#: ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s lahko obdeluje le sivinske slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s pozna le indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr "Uporabi privzete vrednosti in pretvori v indeksirano\n"
"(Opravite to sami, za boljši nadzor rezultata)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s pozna le rasterske (dvo barvne) indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr "Uporabi privzete nastavitve za rastre in pretvori v indeksirano\n"
"(Naredite to sami, če želite boljši nadzor na izhodom)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s pozna le RGB ali sivinske slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s pozna le RGB ali indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s pozna le sivinske ali indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s potrebuje kanal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, iz sledečih razlogov:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr "Masko sloja shranjujete kot %s.n"
"To ne bo shranilo vidnih slojev."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr "Shranjujete kanal (shranjeno izbiro) kot %s.\n"
"To ne bo shranilo vidnih slojev."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Izbira preliva"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Izbira palete"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Izbira vzorca"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetli karo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Srednji karo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr "Temni karo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr "samo bela"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr "samo siva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "Black Only"
msgstr "samo črna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr "barva RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr "indeksirana barva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivinsko-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr "indeksirana"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "indeksirana-alpha"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169
#: ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Nalaganje gradnika: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Preskok gradnika: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr "Ne morem zaznati ustreznega domačega imenika.\n"
"Sličice bodo shranjene v začasni imenik (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mapa s sličicami '%s' ni bila ustvarjena."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Sličica za %s se ni mogla ustvariti: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Črna"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Lestvice"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: ../modules/cdisplay_proof.c:49
#: ../modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Osmiški zapis barve, kot se uporablja v HTML in CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "_Zapis HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberite imenik"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajtov"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajtov"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Imenik"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Izberite kapalko, nato pa kliknite kamorkoli na zaslonu, da izberete barvo."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Preveri velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Preveri slog"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Sidro"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "Sr_edina"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Povezan"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Prilepi kot novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Prilepi v"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmik čr_k"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Razmik čr_t"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Spremeni _velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "_Umeri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "Re_ži"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbira enote"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Uporabi to vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Napolni gnerator naključnih števil z novim naključnim številom"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "Naredi _naključno"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia·(neobčutljivost za rdečo)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (neobčutljivost za zeleno)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (neobčutljivost za modrino)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulacija barvne izgube (Brettel-Vienot-Mollonov algoritm)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Pogled barvne izgube"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Vrsta barvne i_zgube:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barvne gamme"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv z visokim kontrastom"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Ci_kli kontrasta"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:45
#: ../modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Za predogled"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:47
#: ../modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativne barvne vrednosti"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:51
#: ../modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutne barvne vrednosti"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter upravljanja barv z ICC barvnim profilom"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Preverjanje barv"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namen:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzacija _črnine"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Izbirnik barv CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Škrlatna"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Izvleci črnino:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Količina črnine, ki naj se je izvleče iz barvnih črnil."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trikotni izbirnik barve v slogu čopiča"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Izbirnik sloga vodnih barv"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodne barve"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"